"Скайлар в Янкиленде" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 23— Кого это я вижу? — спросил Джон. — Кто там идет? Привязав каноэ к пристани, Скайлар и Джон направились по лужайке к особняку «Пэкстон лендинг». Не замечая их, голый, Том Палмер прошел мимо них на пристань. Джинни, закинув рюкзак за плечи, решила пройтись пешком в компании Алекса Броудбента. — Том Палмер опять напился? — спросил Скайлар. Том шел по пристани. В лунном свете отчетливо белела его задница. — Я думаю, он еще не протрезвел после выпитого в субботу, — ответил Джонатан. Том упал или нырнул с пристани. С громким всплеском. — Ты иди домой. — Джон взглянул на Скайлара. — О Томе я позабочусь, прослежу, чтобы он не утонул. Скажи Обадьяху или миссис Уэттс, что мы голодны, хорошо? Я скоро приду. Скайлар зашагал к дому. Алекс и Джинни только-только пришли. Скайлар двинулся на шум, к кабинету. Там собрались его тетя Лейси, дядя Уэйн, Вэнс Колдер, Алекс, Джинни, еще какие-то люди, которых Скайлар никогда не видел. Джинни, с рюкзаком за плечами, была в центре внимания. Все говорили одновременно. За исключением Джинни. — Судья Феррис позвонил… — услышал он голос тети Лейси. Скайлар развернулся на сто восемьдесят градусов. И чуть не столкнулся с Обадьяхом, выбежавшим из буфетной. — Эй, сэр! — обратился к нему Скайлар. — Кое-кто из нас очень голоден. Если… — Я об этом позабочусь, — протараторил Обадьях, спеша к кабинету. — Джинни вернулась? С Джинни все в порядке? Несколько минут, пожалуйста, сэр… Улыбаясь, слыша счастливые голоса, доносящиеся из кабинета, Скайлар слонялся по гостиной. Вглядывался в некоторые из картин. Вглядывался в широкие половицы. Вглядывался в несущие балки потолка. Старый дом, что уж тут говорить. Построен раньше, чем их ферма в округе Гриндаунс. И подъездная дорожка, вымощенная булыжниками. Слыханное ли дело? И все-таки несколько коз, других животных могли бы изменить здешнюю жизнь к лучшему. Колдер заглянула в гостиную: — Ты все еще здесь? — Уезжаю, — ответил Скайлар. — Вскорости. — Можешь не ждать особого разрешения. И она продефилировала к кабинету. Несколько коз, других животных могут изменить к лучшему людей, которые здесь живут, сказал себе Скайлар. Прежде всего научить их хорошим манерам. Какое-то время спустя, не понимая, что задержало Джона, Скайлар вышел из дома и зашагал обратно к пристани. Джон, залитый лунным светом, лежал на спине, уперевшись локтями в грязь у самой кромки воды. — Что ты тут делаешь, Джон-Тан? — спросил Скайлар. Ответа не последовало. Скайлар присел рядом с Джоном. Джон тяжело дышал, словно пробежал милю. Его лицо и тело покрывала грязь. Грязь была и на волосах. — Ты где-то потерял рубашку, — заметил Скайлар. — Джон-Тан, и трусы у тебя почему-то спущены до лодыжек. — Сукин сын попытался меня изнасиловать. — Какой сукин сын? — Том. Том Палмер. — Этот сукин сын! — Скайлар оглядел берег реки, лужайку, поднимающуюся к дому. — Ты серьезно? Где этот сукин сын? — Сукин сын, — повторил Джон. — Он давно ушел. — Что произошло? — На пристани я снял рубашку и нырнул вслед за Томом. Он плыл вниз по течению, опустив голову в воду. Я попытался заговорить с ним. Он не отвечал. Я хотел перевернуть его, вытащить его голову из воды. Внезапно он ожил. Врезал мне по голове с обеих рук. Сукин сын вышиб из меня дух. Очнулся я на берегу, лежал, уткнувшись лицом в грязь. Сукин сын стоял надо мной на коленях, пытаясь воткнуть свой конец мне в задницу. — Серьезно? Каков сукин сын! — воскликнул Скайлар. — Он пытался сломать тебе «очко», Джон-Тан? — Как ты сказал? — «Очко». — «Очко»? Я этого не понимаю. Боже мой! Том Палмер! — Джон улегся на спину, словно руки перестали держать его. — Я же знаю его всю жизнь. Неужели он хотел это сделать? — А что сделал ты? — Я сломал ему челюсть. — Правда? — Почувствовал, как хрустнули кости. Услышал треск. Определенно сломал. И хорошо. — Лежа на спине, Джон задышал ровнее. — Справился с ним не без труда. Парень он здоровый. — Значит, он ушел, убежденный в том, что ты не хочешь, чтобы тебе ломали «очко»? Правильно я тебя понял, Джон-Тан? — Я не понимаю. Этот сукин сын прекрасно знает, что я в эти игры не играю… — Насилие есть власть, Джон-Тан! — А вот и появился другой Скайлар. Тот, который знает, что книги — это не толстые обои. Ловко ты дуришь всех, Скайлар. — Может, и так, но ты, Джон-Тан, внизу, а я — наверху. Джон прищурился, глядя на луну. — У тебя когда-нибудь возникало желание кого-то изнасиловать, Скайлар? — Нет, сэр, никогда. Не мой стиль. Хотя однажды я огрел одного большого, наглого битюга лопатой по морде. — Ты хочешь сказать, что ударил лошадь, так? Настоящую лошадь. Жеребца. Не человека. — Думаю, что лошадь, Джон-Тан. Во всяком случае, он был о четырех ногах. Значит, лошадь, так? Джон захохотал. — Сукин сын. — Он сел. Тряхнул головой. — Голова болит. — Конечно, болит. Когда ты ею так трясешь, клянусь, я слышу, как внутри плещется зеленая вода. — Этот сукин сын еще долго не сможет объяснить, как он сломал челюсть и почему. Несколько месяцев он не сможет говорить. Скайлар ухватил Джона за правый бицепс. — Пошли. Позволь мне помочь тебе выбраться из грязи, Джон-Тан. Позволь мне поставить тебя на ноги! — Одну минуту. — Поднявшись, Джон посмотрел вниз. — У меня спущены трусы. — Так подтяни их! Во славу господа! — Они грязные. — Джон скинул трусы с лодыжек, зашвырнул в реку. — Ввергни трусы в пучину речную! Во славу господа! — О, заткнись, Скайлар. У меня все плывет перед глазами. Скайлар увлек его к дому. По пути, чтобы не дать Джон-Тану заснуть, рассказал о Тэнди Макджейн и Джимми Бобе. — Сукин сын. — Джона шатало. — Молодец Дуфус. В нем течет хорошая кровь. — Да, это точно. — Том Палмер. — Сукин сын, — отозвался Скайлар. — Неудивительно, что этот сукин сын мог общаться с моей сестрой лишь в крепком подпитии. |
||
|