"Новая квартира" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление десятоеЛучетта. К вашим услугам, ваша милость. Чечилия. Здравствуйте, милая. Вы кто? Лучетта. Горничная, к вашим услугам. Чечилия. Синьор Андзолетто нанял вас для меня? Лучетта. Нет, ваша милость, я уже давно в доме. Чечилия. Вы горничная его сестры? Лучетта. Так точно, ваша милость. Чечилия. А сколько всего женской прислуги в доме? Лучетта. Покуда только я одна. Чечилия. И вы называете себя горничной? Лучетта. А как же? Судомойкой, что ли? Вы видите, ваша милость, что я держусь как надо, чести дома не роняю. Чечилия. Ну, хорошо, хорошо, я привезу с собой свою собственную горничную. Это что за комната? Лучетта. Да сперва отвели ее под приемную, потом решили поставить сюда кровать, а приемную сделать там, на той стороне. Чечилия. Какой же это дурак выдумал такую нелепость? Это обойщик, что ли? Сгуальдо. Уж, конечно, не я, ваша милость. Чечилия. Самую большую комнату надо отвести под гостиную. Как, по-вашему, граф? Граф. Совершенно верно, синьора Чечилия. Эта комната должна служить гостиной. Лучетта (в сторону). Ну, еще бы, разумеется! Эти синьоры всегда плывут по течению, словно веники в канале. Чечилия. И с чего это синьору Андзолетто взбрело в голову затеять такую нелепую перестановку? Лучетта. Чтобы не спать в комнате с окнами на север. Чечилия. А какое мне дело до севера? Кто это его надоумил? Этот дурак обойщик? Сгуальдо (горячо). Ваша милость, надоумил его не я. И дурак тоже не я. Чечилия. Однако, любезный, вы, кажется, позволяете себе возвышать голос? Граф (к Сгуальдо). Послушайте, выражайтесь вежливее. Лучетта (в сторону). Здорово попали! Хозяйка недотрога, а кавалер фанфарон. Чечилия (к Сгуальдо). Переставить все по-прежнему. Здесь будет гостиная. Граф. Именно: здесь должна быть гостиная. Сгуальдо. Слушаю! Чечилия (Лучетте). Подайте мне стул. Лучетта. Сейчас, ваша милость. Чечилия. А этому кавалеру, что же, прикажете стоять? Милая моя, если вы хотите считаться горничной, то нужно, чтобы вас не приходилось учить таким вещам. Вот увидите, увидите мою… Лучетта. Неужто вы думаете, я не знаю… Чечилия. Ну-ну, хватит! Прошу не отвечать мне. Лучетта (в сторону). Фу-ты, ну-ты! Подальше бы от тебя на десять миль! Чечилия. Как по-вашему, граф? Вы не находите, что стулья чересчур жестки? Граф. Невероятно! Невозможно сидеть. Чечилия. Вот я закажу мягкую мебель. Граф. Совершенно верно. Лучше не скажешь. Чечилия. Я всегда так: обо всем, что скажу или что сделаю, люблю, чтобы люди мне говорили — правильно это или нет. Лучетта (в сторону, с иронией). Ведь вот, уверена она, что кавалер говорит ей правду! Чечилия. Скажите, милая, как вас зовут? Лучетта. Лучетта, к вашим услугам. Чечилия. Что поделывает синьора моя золовка? Лучетта. Она здорова, ваша милость. Чечилия. Кланяйтесь ей. Лучетта. Слушаю, ваша милость. Чечилия. Она уже видела новую квартиру? Лучетта. Ну, конечно. Чечилия. Когда же она была здесь? Лучетта. Сегодня с утра. Чечилия. А теперь вернулась на старую? Лучетта. Нет, ваша милость. Чечилия. Где же она? Лучетта. У себя в комнате. Чечилия (Лучетте). Как! Она здесь и не удостаивает меня приветствием? И вы мне ничего не говорите? Лучетта. Что же еще было вам сказать? Чечилия. Видите, граф, как мило обращается со мной моя золовка! Граф. Скверное обращение. Чечилия (Лучетте). Слышите? Всякий, кто знаком со светскими правилами, скажет, что она дурно ведет себя. Лучетта (в сторону). Уж и здорово он ей подпевает! Чечилия (Лучетте). Подите к ней и скажите, что, если ей угодно, я зайду к ней в комнату поздороваться. Лучетта. Слушаю, ваша милость. |
||
|