"Новая квартира" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление шестоеМенегина (за дверью). Можно войти? Андзолетто. Входите, входите, Менегина. Фабрицио. Покорнейший слуга синьоры Менегины. Менегина. Здравствуйте, Андзолетто. А что? Не нравится? Вы недовольны? Менегина. Не думала я, что в такие молодые годы мне придется похоронить себя. Андзолетто. Похоронить? Каким образом? Менегина. Очень любезно посадить меня в комнату с окнами на пустой двор, где даже собаки не увидишь! Фабрицио. А ведь синьора Менегина, пожалуй, права. Андзолетто. Куда же вы хотите, чтобы я поместил вас? Менегина. Засуньте меня под лестницу, на чердак какой-нибудь… Куда хотите! Только оставаться в той комнате я не желаю. Андзолетто. Милая моя сестрица, квартира ведь небольшая. Менегина. Небольшая? Эта квартира? Разве в ней нет четырех комнат по эту сторону? Андзолетто. Но, видите ли, милая моя, эти комнаты — для меня с женой. Менегина. Ну, конечно, все для нее! Ей — целый апартамент, четыре комнаты в ряд, а меня, бедную, в темный чулан! Андзолетто. Какой же это чулан? У вас прекрасная комната, большая, светлая, с двумя балконами — жаловаться не приходится. Менегина. Что и говорить! А выйдешь на балкон, никого не увидишь, кроме кошек, мышей, ящериц да помойки, от которой с души воротит. Фабрицио (Менегине). А синьоре Менегине хотелось бы посмотреть, кто проходит мимо. Не правда ли? Менегина. Дорогой синьор, не суйтесь не в свое дело, Андзолетто. Если вам захочется посидеть на балконе иной раз, скажем, после обеда, так разве вы не можете прийти сюда? Менегина. Будьте покойны, в ваши комнаты я не пойду. Андзолетто. Менегина, нужно стараться заслужить хорошее отношение. Как вы хотите, чтобы жена моя была с вами ласкова, если вы так невежливы и грубы? Менегина. Пожалуйста, пусть и не старается, я в этом не нуждаюсь. Я ведь знаю, что она меня терпеть не может. Но мы квиты. Я ее тоже терпеть не могу. Андзолетто. И вы смеете говорить это мне? Менегина. Говорю прямо, братец, и притом вам прямо в лицо, а не через кого-нибудь третьего. Фабрицио. Искренность — большое достоинство. Андзолетто. Да что вам сделала моя жена? Что вы имеете против нее? Что вы имеете против меня? Менегина. А вы думаете, приятно мне видеть невестку в доме? Пока была жива моя бедная маменька, хозяйкой в доме была я; год, что мы жили вдвоем с вами, я тоже, могу сказать, была хозяйкой. А теперь пожалует в дом ее милость синьора Чечилия, начнет распоряжаться, заберет в руки бразды правления, и мне, если хоть пара башмаков понадобится, придется идти к ней с поклоном. Фабрицио. Синьора Чечилия — особа рассудительная; но, разумеется, девушка должна уступать замужней. Менегина. Не угодно ли вам, дорогой синьор, немного помолчать? Андзолетто. Что же, мне из-за вас холостым оставаться? Менегина. Надо было сперва выдать меня. Фабрицио. Это вы правильно рассудили. Менегина. Да уж там правильно или неправильно, а только, по-моему, так. Андзолетто. Если бы представился хороший случай, я бы это устроил. Менегина. А разве не подвертывался случай? Андзолетто. Кто же это? Уж не Лоренцино ли? Менегина. Ну да, Лоренцино. А вы отказали. Андзолетто. Отказал, потому что нахожу партию неподходящей. Менегина. Подумаешь, фасон какой! Да кто же, по-вашему, возьмет меня? Граф какой-нибудь? Или кавалер? Какое приданое вы мне дадите? Небось, то самое, которое принесла вам ее милость синьора Чечилия: всего ничего! Андзолетто. Я вправе поступать, как мне угодно. Никто мне не указчик. Я хозяин в доме. Менегина. А с вами и я, и под начало к невестке не пойду. Андзолетто. Что же вы будете делать, любезнейшая синьора? Менегина. Уйду жить к дядюшке. Андзолетто. Если вы навестите его, или хотя бы только поклонитесь ему, или даже просто взглянете на него — вы мне не сестра больше; так и считайте, что брат ваш умер для вас. Фабрицио (к Андзолетто). Ну, это, простите, чрезмерная суровость! Менегина. Да помолчите вы, синьор, сделайте милость! Брат мой сам знает, что говорит. Если я пойду к дяде, это значит, что я буду в доме его врага, потому что дядюшка мой — человек порядка, с доброй славой. Он видеть не может, как его племянник зря бросает деньги и служит посмешищем для всех. А уж теперь, с этой женитьбой, — особенно. Андзолетто. Ну, хватит, говорят вам! Держите язык за зубами и не злите меня — вам же будет лучше. Фабрицио. Давайте покончим все по-хорошему. Отведите синьоре Менегине комнату на улицу, чтобы она могла высмотреть какого-нибудь прохожего, который пришелся бы ей по вкусу, и вы увидите, что она не будет так сердиться. Менегина (к Фабрицио). Увольте, пожалуйста, от Этих комедий. Я вам не давала повода к фамильярностям. Фабрицио. Я для вас же стараюсь. Говорю в ваших интересах… Менегина. Я не нуждаюсь ни в адвокатах, ни в покровителях. Сама сумею постоять за себя. Вот и теперь заявляю и буду заявлять: в той комнате оставаться не желаю. Да будет проклят тот час, когда была нанята эта квартира! |
||
|