"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)

14

Это был самый неприятный вечер из всех, что довелось провести Джеку в патио своего дома.

Помощник прокурора штата Бенно Янковиц сидел напротив, купаясь в голубоватом лунном свете. Их разделял круглый алюминиевый столик. Янковиц курил одну сигарету за другой, время от времени зажигал ароматическую свечу, но все равно Джеку казалось, что он чувствует в воздухе запах крови Джесси.

– Еще несколько вопросов, мистер Свайтек. – Дым валил из его ноздрей, глаза были прикованы к старой и потрепанной записной книжке, словно там находились ответы на самые животрепещущие вопросы мирового значения.

И вот наконец он поднял глаза и спросил:

– Известно ли вам лицо или лица, заинтересованные в смерти Джесси Мерил?

– Возможно.

– Кто?

– Инвесторы, перекупившие ее страховку. Те, у которых я выиграл дело в суде.

– Почему вы решили, что они хотели убить её?

– Она рассказала мне. Утверждала, что они угрожали ей смертью. Прямым текстом.

– Просто злились, что проиграли дело, бедняги.

– Они считали, что она их обманула.

– Так оно и было? Она действительно их обманула?

Джек колебался, не зная, что ответить. Ему не хотелось обсуждать детали возможных махинаций Джесси.

– Не знаю. Не могу ответить на этот вопрос.

– Почему нет?

– Потому что здесь мы вторгаемся в область, которую охраняет закон. Сведения, сообщенные адвокату его клиентом, не подлежат разглашению.

– Но ваша клиентка мертва.

– Не важно. Закон действует и в этом случае, что вам прекрасно известно.

– Если это месть, уверен, ваша клиентка не возражала бы против разглашения информации.

– Возможно. Но ее наследники могут подать на меня в суд.

– Что-то я вас не совсем понимаю.

– На настоящий момент состояние Джесси составляет как минимум полтора миллиона долларов. Допустим, чисто гипотетически, я нарушу закон и разглашу сведения, полученные от моей клиентки. И сообщу вам, что она вытянула эти деньги из инвесторов обманным путем. И тогда ее наследники могут потерять эти полтора миллиона. И будут вправе привлечь меня к суду.

– Если хотите, я не буду записывать наш разговор.

– Я и без того сказал слишком много. И безусловно, мне хотелось бы наказать людей, которые так поступили с Джесси. Но есть вещи, о которых я говорить просто не вправе. По крайней мере до тех пор, пока не переговорю с ее наследниками.

Янковиц улыбнулся уголками губ.

– Скажите, а мисс Мерил звонила в полицию с жалобой, что ей угрожают?

– Нет.

– А кому-то еще рассказывала об этом?

– Не думаю.

– Что же тогда получается? Она смертельно боялась за свою жизнь, и единственный человек, с которым она поделилась своими страхами, был ее адвокат?

– Не надо цеплять меня, Бенно. Я искренне хотел бы помочь и уже рассказал вам все, что мог.

– Если предполагаете, что здесь произошло убийство, это поможет мне понять мотив.

– Инвесторы из «Виатикл солюшнс» заключили с Джесси соглашение, будучи уверены, что она умрет через два года. А потом вдруг выясняется, что ждать им предстоит гораздо дольше, что она вполне может отпраздновать и свой столетний юбилей. Лично я усматриваю достаточно серьезный мотив.

Янковиц с непроницаемым выражением лица записал что-то в блокнот.

– Скажите-ка лучше мне вот что. Когда в последний раз вы видели мисс Мерил?

– Вчера вечером.

– В какое время?

– Около полуночи.

– И где же состоялось это свидание?

– Мы о встрече не договаривались. Она меня поджидала.

– Где?

– На парковке.

– Куда вы затем отправились?

– Никуда. Мы говорили в машине.

Он приподнял бровь, и Джек немедленно пожалел о последних своих словах.

– Интересно, – протянул Янковиц. – И о чем же вы говорили, позвольте узнать?

– Я вам уже рассказал о содержании нашей беседы. Именно тогда она поделилась со мной опасениями. Она боялась, что инвесторы убьют ее.

– И тогда же призналась, что обманула их?

– Я не утверждаю, что имел место обман. И повторю еще раз, что не намерен это обсуждать.

– Выгодная позиция.

– Я ничего не собираюсь утаивать. Есть шанс, что в конце концов расскажу вам все. Но прежде дайте мне возможность уладить этот вопрос с ее наследниками.

– Что ж, действуйте. Приведите вашу версию в порядок, чтобы сходились концы с концами.

– Версия здесь ни при чем. Это скорее проблема чисто юридического и этического характера.

– Именно. Итак, помимо взаимоотношений между перепуганной насмерть клиенткой и ее адвокатом, загадку которых вы собираетесь унести в могилу, вас с мисс Мерил больше ничего не связывало?

– Мы встречались. До того, как я познакомился с женой.

– Интересно…

Наверное, раз в пятый он произнес это «интересно». И Джека это уже начало раздражать.

Янковиц снова уткнулся в свои записи и сказал:

– Еще несколько вопросов. Скорее для проформы. Она когда-нибудь грозилась покончить с собой?

– Нет.

– Когда-нибудь закатывала сцены, говорила нечто вроде «прощай навеки», «мы уже больше никогда не увидимся»?

– Нет.

– Когда-нибудь слышали от нее, что она больше так не может, что жизнь потеряла всякий смысл?

– Нет.

– Жаловалась на невыносимые физические страдания, боли, которые не в силах переносить?

– Лично я этого от нее не слышал.

– Вы ее трахали?

– Что?

Казалось, Бенно был страшно доволен тем, что застиг Джека врасплох.

– Вы меня слышали.

– Ответ «нет».

– Кто, по вашему мнению, помимо инвесторов, был заинтересован в ее смерти?

– Учитывая обстоятельства, возможно, только она сама.

Он кивнул, словно ожидал именно такого ответа.

– Разбивает дверь на террасе, входит в дом, хватает бутылку водки из бара, поднимается наверх, режет себе вены. Остается один, самый важный, вопрос: почему она сделала это в вашем доме?

– Кто ее знает? Возможно, хотела тем самым что-то сказать.

– И что же именно, как по-вашему?

– Могу лишь строить догадки. Я был ее адвокатом. Возможно, ей не понравилось, как я провел ее дело.

– Но ведь вы только что выиграли для нее полтора миллиона долларов!

– Ситуация была довольно сложной. Еще раз повторяю: мне необходимо встретиться с наследниками.

– Ах, ну да. Обманным путем.

– Я не утверждал, что имел место обман.

Помощник прокурора вновь уткнулся носом в блокнот. Минуту или две молчал, но Джеку показалось, что прошла вечность.

– У вас в доме множество прекрасных фотографий, – сказал он, наконец. – Особенно хороши, на мой взгляд, черно-белые.

Джек понятия не имел, куда он клонит.

– Спасибо. Это работы жены.

– Она у вас хорошо снимает, да?

– Она профессиональный фотограф.

– Этим и зарабатывает на жизнь?

– Частично. Последнее время занимается еще и дизайном. И графикой. И совершенно замечательно владеет компьютерными программами.

– Очень занятая дама ваша жена, верно?..

– Да, почти весь день.

– Ну а вы? Вы, наверное, тоже все время в работе?

– Да, как правило.

Янковиц покосился в сторону дома, потом многозначительно взглянул на Джека:

– Ну и как, ладите со своей супругой? Как можете охарактеризовать отношения?

– Лучше не бывает. – Джек вдруг почувствовал, что немного покривил душой, но его отношения с Синди никого не касались. Впрочем, и без того было ясно: Янковиц ему не поверил.

– Чуть раньше я заметил, чисто случайно, – продолжал меж тем помощник прокурора, – как только начала прибывать полиция, вы усадили ее в машину, поспешили убрать, как говорится, с глаз долой.

– Пять лет назад на Синди было совершено нападение. Я не хотел, чтобы она оставалась в доме, где нашли труп. Это могло самым отрицательным образом сказаться на состоянии ее здоровья.

И снова Янковиц кивнул с многозначительным и недоверчивым видом.

– Куда вы гнете, Бенно?

Помощник прокурора с задумчивым видом грыз карандаш.

– Итак, что у нас имеется на данный момент? Роскошная молодая женщина – прошу особо отметить, ваша бывшая любовница – лежит у вас дома в ванне, мертвая и совершенно обнаженная. Кровь свернулась, температура тела еще не сровнялась с комнатной, признаки трупного окоченения выражены слабо, группы наиболее крупных мышц расслаблены не полностью. Последнее слово за медэкспертами, но лично мне кажется, смерть наступила не ранее чем двадцать четыре часа назад.

– И что это означает?

– Это означает следующее. Исходя из вашего же утверждения о разговоре в машине вчера ночью вы, видимо, являетесь последним человеком, который видел ее в живых. Установлено, что вы – первый, кто увидел ее мертвой.

– Вы забыли о пустой бутылке от водки, о перерезанном запястье. Я рассказал об угрозах со стороны инвесторов, чтобы вы могли составить наиболее полную картину. На мой взгляд, это все-таки больше похоже на самоубийство, вы не согласны?

– За двадцать два года работы я твердо усвоил одну истину. Первое впечатление часто бывает обманчивым.

И Янковиц окинул Джека пронизывающим взглядом, так обычно смотрят прокуроры на обвиняемых. Однако Джек не дрогнул.

– Вы уж извините, но меня не так легко запугать. Особенно в случае, если я не сделал ничего плохого.

Янковиц захлопнул блокнот, медленно поднялся, пожал Джеку руку и сказал:

– Обожаю, когда мне бросают вызов. Свяжусь с вами в самом скором времени.

– К вашим услугам.

Он пересек патио и вошел в дом. Через широкое окно Джек видел, как Янковиц задержался в кабинете, возле стены, сплошь увешанной снимками Синди. Затем он обернулся, заметил Джека, улыбнулся и приподнял большой палец в знак того, что восхищается ее работами. Похоже, он был доволен тем, что Джек на него смотрит.

– Болван, – тихо пробормотал Джек и фальшиво улыбнулся в ответ.

Он понаблюдал за тем, как Янковиц вышел из кабинета в гостиную и скрылся там. Тогда Джек достал мобильный телефон и набрал номер.

Было уже поздно, но он чувствовал: ему срочно нужен адвокат. Хороший адвокат.