"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)14Это был самый неприятный вечер из всех, что довелось провести Джеку в патио своего дома. Помощник прокурора штата Бенно Янковиц сидел напротив, купаясь в голубоватом лунном свете. Их разделял круглый алюминиевый столик. Янковиц курил одну сигарету за другой, время от времени зажигал ароматическую свечу, но все равно Джеку казалось, что он чувствует в воздухе запах крови Джесси. – Еще несколько вопросов, мистер Свайтек. – Дым валил из его ноздрей, глаза были прикованы к старой и потрепанной записной книжке, словно там находились ответы на самые животрепещущие вопросы мирового значения. И вот наконец он поднял глаза и спросил: – Известно ли вам лицо или лица, заинтересованные в смерти Джесси Мерил? – Возможно. – Кто? – Инвесторы, перекупившие ее страховку. Те, у которых я выиграл дело в суде. – Почему вы решили, что они хотели убить её? – Она рассказала мне. Утверждала, что они угрожали ей смертью. Прямым текстом. – Просто злились, что проиграли дело, бедняги. – Они считали, что она их обманула. – Так оно и было? Она действительно их обманула? Джек колебался, не зная, что ответить. Ему не хотелось обсуждать детали возможных махинаций Джесси. – Не знаю. Не могу ответить на этот вопрос. – Почему нет? – Потому что здесь мы вторгаемся в область, которую охраняет закон. Сведения, сообщенные адвокату его клиентом, не подлежат разглашению. – Но ваша клиентка мертва. – Не важно. Закон действует и в этом случае, что вам прекрасно известно. – Если это месть, уверен, ваша клиентка не возражала бы против разглашения информации. – Возможно. Но ее наследники могут подать на меня в суд. – Что-то я вас не совсем понимаю. – На настоящий момент состояние Джесси составляет как минимум полтора миллиона долларов. Допустим, чисто гипотетически, я нарушу закон и разглашу сведения, полученные от моей клиентки. И сообщу вам, что она вытянула эти деньги из инвесторов обманным путем. И тогда ее наследники могут потерять эти полтора миллиона. И будут вправе привлечь меня к суду. – Если хотите, я не буду записывать наш разговор. – Я и без того сказал слишком много. И безусловно, мне хотелось бы наказать людей, которые так поступили с Джесси. Но есть вещи, о которых я говорить просто не вправе. По крайней мере до тех пор, пока не переговорю с ее наследниками. Янковиц улыбнулся уголками губ. – Скажите, а мисс Мерил звонила в полицию с жалобой, что ей угрожают? – Нет. – А кому-то еще рассказывала об этом? – Не думаю. – Что же тогда получается? Она смертельно боялась за свою жизнь, и единственный человек, с которым она поделилась своими страхами, был ее адвокат? – Не надо цеплять меня, Бенно. Я искренне хотел бы помочь и уже рассказал вам все, что мог. – Если предполагаете, что здесь произошло убийство, это поможет мне понять мотив. – Инвесторы из «Виатикл солюшнс» заключили с Джесси соглашение, будучи уверены, что она умрет через два года. А потом вдруг выясняется, что ждать им предстоит гораздо дольше, что она вполне может отпраздновать и свой столетний юбилей. Лично я усматриваю достаточно серьезный мотив. Янковиц с непроницаемым выражением лица записал что-то в блокнот. – Скажите-ка лучше мне вот что. Когда в последний раз вы видели мисс Мерил? – Вчера вечером. – В какое время? – Около полуночи. – И где же состоялось это свидание? – Мы о встрече не договаривались. Она меня поджидала. – Где? – На парковке. – Куда вы затем отправились? – Никуда. Мы говорили в машине. Он приподнял бровь, и Джек немедленно пожалел о последних своих словах. – Интересно, – протянул Янковиц. – И о чем же вы говорили, позвольте узнать? – Я вам уже рассказал о содержании нашей беседы. Именно тогда она поделилась со мной опасениями. Она боялась, что инвесторы убьют ее. – И тогда же призналась, что обманула их? – Я не утверждаю, что имел место обман. И повторю еще раз, что не намерен это обсуждать. – Выгодная позиция. – Я ничего не собираюсь утаивать. Есть шанс, что в конце концов расскажу вам все. Но прежде дайте мне возможность уладить этот вопрос с ее наследниками. – Что ж, действуйте. Приведите вашу версию в порядок, чтобы сходились концы с концами. – Версия здесь ни при чем. Это скорее проблема чисто юридического и этического характера. – Именно. Итак, помимо взаимоотношений между перепуганной насмерть клиенткой и ее адвокатом, загадку которых вы собираетесь унести в могилу, вас с мисс Мерил больше ничего не связывало? – Мы встречались. До того, как я познакомился с женой. – Интересно… Наверное, раз в пятый он произнес это «интересно». И Джека это уже начало раздражать. Янковиц снова уткнулся в свои записи и сказал: – Еще несколько вопросов. Скорее для проформы. Она когда-нибудь грозилась покончить с собой? – Нет. – Когда-нибудь закатывала сцены, говорила нечто вроде «прощай навеки», «мы уже больше никогда не увидимся»? – Нет. – Когда-нибудь слышали от нее, что она больше так не может, что жизнь потеряла всякий смысл? – Нет. – Жаловалась на невыносимые физические страдания, боли, которые не в силах переносить? – Лично я этого от нее не слышал. – Вы ее трахали? – Что? Казалось, Бенно был страшно доволен тем, что застиг Джека врасплох. – Вы меня слышали. – Ответ «нет». – Кто, по вашему мнению, помимо инвесторов, был заинтересован в ее смерти? – Учитывая обстоятельства, возможно, только она сама. Он кивнул, словно ожидал именно такого ответа. – Разбивает дверь на террасе, входит в дом, хватает бутылку водки из бара, поднимается наверх, режет себе вены. Остается один, самый важный, вопрос: почему она сделала это в вашем доме? – Кто ее знает? Возможно, хотела тем самым что-то сказать. – И что же именно, как по-вашему? – Могу лишь строить догадки. Я был ее адвокатом. Возможно, ей не понравилось, как я провел ее дело. – Но ведь вы только что выиграли для нее полтора миллиона долларов! – Ситуация была довольно сложной. Еще раз повторяю: мне необходимо встретиться с наследниками. – Ах, ну да. Обманным путем. – Я не утверждал, что имел место обман. Помощник прокурора вновь уткнулся носом в блокнот. Минуту или две молчал, но Джеку показалось, что прошла вечность. – У вас в доме множество прекрасных фотографий, – сказал он, наконец. – Особенно хороши, на мой взгляд, черно-белые. Джек понятия не имел, куда он клонит. – Спасибо. Это работы жены. – Она у вас хорошо снимает, да? – Она профессиональный фотограф. – Этим и зарабатывает на жизнь? – Частично. Последнее время занимается еще и дизайном. И графикой. И совершенно замечательно владеет компьютерными программами. – Очень занятая дама ваша жена, верно?.. – Да, почти весь день. – Ну а вы? Вы, наверное, тоже все время в работе? – Да, как правило. Янковиц покосился в сторону дома, потом многозначительно взглянул на Джека: – Ну и как, ладите со своей супругой? Как можете охарактеризовать отношения? – Лучше не бывает. – Джек вдруг почувствовал, что немного покривил душой, но его отношения с Синди никого не касались. Впрочем, и без того было ясно: Янковиц ему не поверил. – Чуть раньше я заметил, чисто случайно, – продолжал меж тем помощник прокурора, – как только начала прибывать полиция, вы усадили ее в машину, поспешили убрать, как говорится, с глаз долой. – Пять лет назад на Синди было совершено нападение. Я не хотел, чтобы она оставалась в доме, где нашли труп. Это могло самым отрицательным образом сказаться на состоянии ее здоровья. И снова Янковиц кивнул с многозначительным и недоверчивым видом. – Куда вы гнете, Бенно? Помощник прокурора с задумчивым видом грыз карандаш. – Итак, что у нас имеется на данный момент? Роскошная молодая женщина – прошу особо отметить, ваша бывшая любовница – лежит у вас дома в ванне, мертвая и совершенно обнаженная. Кровь свернулась, температура тела еще не сровнялась с комнатной, признаки трупного окоченения выражены слабо, группы наиболее крупных мышц расслаблены не полностью. Последнее слово за медэкспертами, но лично мне кажется, смерть наступила не ранее чем двадцать четыре часа назад. – И что это означает? – Это означает следующее. Исходя из вашего же утверждения о разговоре в машине вчера ночью вы, видимо, являетесь последним человеком, который видел ее в живых. Установлено, что вы – первый, кто увидел ее мертвой. – Вы забыли о пустой бутылке от водки, о перерезанном запястье. Я рассказал об угрозах со стороны инвесторов, чтобы вы могли составить наиболее полную картину. На мой взгляд, это все-таки больше похоже на самоубийство, вы не согласны? – За двадцать два года работы я твердо усвоил одну истину. Первое впечатление часто бывает обманчивым. И Янковиц окинул Джека пронизывающим взглядом, так обычно смотрят прокуроры на обвиняемых. Однако Джек не дрогнул. – Вы уж извините, но меня не так легко запугать. Особенно в случае, если я не сделал ничего плохого. Янковиц захлопнул блокнот, медленно поднялся, пожал Джеку руку и сказал: – Обожаю, когда мне бросают вызов. Свяжусь с вами в самом скором времени. – К вашим услугам. Он пересек патио и вошел в дом. Через широкое окно Джек видел, как Янковиц задержался в кабинете, возле стены, сплошь увешанной снимками Синди. Затем он обернулся, заметил Джека, улыбнулся и приподнял большой палец в знак того, что восхищается ее работами. Похоже, он был доволен тем, что Джек на него смотрит. – Болван, – тихо пробормотал Джек и фальшиво улыбнулся в ответ. Он понаблюдал за тем, как Янковиц вышел из кабинета в гостиную и скрылся там. Тогда Джек достал мобильный телефон и набрал номер. Было уже поздно, но он чувствовал: ему срочно нужен адвокат. Хороший адвокат. |
||
|