"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)

38

В «Фоксе» было так накурено, что впору топор вешать. Но Джека это вполне устраивало.

Декор комнаты для отдыха в отеле «Фокс» не менялся вот уже бог знает сколько лет – наверное, с тех времен, когда президентом был Джеральд Форд. Стены, обшитые панелями темного дерева, отдельные кабинки, обитые кожей – такой старой, что на ощупь она напоминала пластик. Плюс еще море второсортного курева – вполне достаточно для того, чтобы задушить даже лоббиста табачной промышленности. На сигареты Джеку было плевать, ему хотелось выжить. Он сидел, купаясь в клубах сигаретного дыма, и потягивал виски, до тех пор, пока вся одежда не провоняла, а глаза не покраснели.

Самое подходящее место, чтобы переварить услышанное при чтении завещания Джесси.

– Самый большой, – говорил Джек в мобильник. Он беседовал с администратором цветочного магазина Хирни, договаривался о немедленной доставке самой, черт побери, большой цветочной композиции, которую они могли составить. Такой, чтобы могла прикрыть пятно, оставшееся на бесценном итальянском столе в офисе Клары. Заодно Джек заказал букет роз для Синди. В идеале он должен был находиться дома, готовиться к переезду. Но его не грела перспектива оказаться в новом доме рядом со счастливо щебечущей Синди и выискивать удобный момент, чтобы сообщить ей о Джеке-младшем. Он нуждался в утешении и обратился за этим к старому другу Майку. Тот как нельзя более подходил. Знаком с Джеком со времен колледжа, знал Джесси, когда у нее был с Джеком роман. Многое изменилось с тех пор, кое-что к лучшему – теперь они могут позволить себе самую лучшую выпивку.

– «Олд Пэппи» со льдом, – сказал Майк бармену.

– Что это за «Олд Пэппи»? – удивился Джек.

– Сделал как-то открытие в «Си Айленд». Лучшее в мире виски.

Джек немного удивился тому, что в баре «Фокс» оказался этот напиток. Впрочем, «Фокс» всегда считался местом, где можно было найти самые редкие сорта виски. И если верить наклейке, никто не пил «Олд Пэппи» до тех пор, пока оно не достигало двадцатилетней выдержки.

– Твои мысли на сей счет? – спросил Джек.

Минут пять понадобилось на то, чтобы ввести Майка в курс дела. Майк вынес вердикт за пять секунд.

– Она та еще штучка, – ответил он и взял с тарелки с закусками маринованный перчик. – Всегда была такой.

– Что ты имеешь в виду?

– Ее поступки никогда нельзя было просчитать. И все, что она делала, сводилось к одной цели: шокировать людей. Посмотреть, как они будут реагировать.

– Шок – мягко сказано.

– Я не говорил, что ей не свойственна мстительность.

Джек отпил глоток виски.

– Гениальный ход. Оставить все ребенку, которого она отдала на усыновление. Вместо того чтобы самой разыскать своего отпрыска, все взвалила на меня. Теперь я должен его искать.

– С чисто технической точки зрения ты ничего не должен. И если этого ребенка никто не найдет, полтора миллиона твои.

– В том-то и проблема.

– Что-то я тебя не понимаю.

– Эти деньги получены обманным путем. Если мне удастся найти ребенка, я передам ему полтора миллиона долларов, заведомо зная, что деньги эти грязные. А если не стану его искать, меня обвинят в том, что я лишил законного наследства собственную плоть и кровь.

– Кто будет обвинять?

– Да все.

– Все? Или ты сам?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Просто пытаюсь думать и рассуждать как Джесси. Возможно, у нее была иная цель. Не отдавать деньги в руки ребенка, от которого отказалась, а сделать все, чтобы ты чувствовал себя виноватым.

– Выходит, она давным-давно замыслила эту месть?

– Выходит так. Но кто знает, что творилось у нее в голове?

Джек отпил еще один большой глоток.

– Кажется, я знаю.

– Не хочешь поделиться?

Джек посмотрел в зеркало, висевшее над стойкой бара, и заговорил с отражением Майка:

– Дело в том, что у Джесси не могло быть детей.

– А этот чей?

– Я имею в виду после родов. Я вел дело в суде и видел ее медицинскую карту. Она страдала ВИМО.

– Что?

– Воспалительной инфекцией маточной области. Джесси вылечили, но осложнения… Такие женщины не могут иметь детей.

– И как она ее подхватила, эту инфекцию?

– А ты как думаешь?

Майк кивнул с таким видом, точно ему все сразу стало ясно.

– Вы с ней расстались, и она понимает, что беременна. Приходит к тебе и говорит, что не прочь начать все с начала. А ты к тому времени уже успел познакомиться с Синди Пейдж, вот почему Джесси не говорит о ребенке. Она не хочет, чтобы ты вернулся к ней по принуждению – из-за ребенка.

Джек допил остатки виски и оглядел тонущий в дыму зал.

– Она рожает ребенка, отдает мальчика на усыновление, от какого-то мужчины цепляет инфекцию. В результате: единственного ребенка отдала, других детей не предвидится. Безвыходная ситуация.

Они обменялись взглядами, затем, точно сговорившись, устремили взоры на экран телевизора с приглушенным звуком.

– Эй, Джек, – сказал Майк.

– Да?

– Кажется, я наконец понял, почему Джесси попросила тебя быть ее адвокатом.

Джек поболтал кубиками льда в пустом стакане и ответил:

– Да. Я тоже.