"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)38В «Фоксе» было так накурено, что впору топор вешать. Но Джека это вполне устраивало. Декор комнаты для отдыха в отеле «Фокс» не менялся вот уже бог знает сколько лет – наверное, с тех времен, когда президентом был Джеральд Форд. Стены, обшитые панелями темного дерева, отдельные кабинки, обитые кожей – такой старой, что на ощупь она напоминала пластик. Плюс еще море второсортного курева – вполне достаточно для того, чтобы задушить даже лоббиста табачной промышленности. На сигареты Джеку было плевать, ему хотелось выжить. Он сидел, купаясь в клубах сигаретного дыма, и потягивал виски, до тех пор, пока вся одежда не провоняла, а глаза не покраснели. Самое подходящее место, чтобы переварить услышанное при чтении завещания Джесси. – Самый большой, – говорил Джек в мобильник. Он беседовал с администратором цветочного магазина Хирни, договаривался о немедленной доставке самой, черт побери, большой цветочной композиции, которую они могли составить. Такой, чтобы могла прикрыть пятно, оставшееся на бесценном итальянском столе в офисе Клары. Заодно Джек заказал букет роз для Синди. В идеале он должен был находиться дома, готовиться к переезду. Но его не грела перспектива оказаться в новом доме рядом со счастливо щебечущей Синди и выискивать удобный момент, чтобы сообщить ей о Джеке-младшем. Он нуждался в утешении и обратился за этим к старому другу Майку. Тот как нельзя более подходил. Знаком с Джеком со времен колледжа, знал Джесси, когда у нее был с Джеком роман. Многое изменилось с тех пор, кое-что к лучшему – теперь они могут позволить себе самую лучшую выпивку. – «Олд Пэппи» со льдом, – сказал Майк бармену. – Что это за «Олд Пэппи»? – удивился Джек. – Сделал как-то открытие в «Си Айленд». Лучшее в мире виски. Джек немного удивился тому, что в баре «Фокс» оказался этот напиток. Впрочем, «Фокс» всегда считался местом, где можно было найти самые редкие сорта виски. И если верить наклейке, никто не пил «Олд Пэппи» до тех пор, пока оно не достигало двадцатилетней выдержки. – Твои мысли на сей счет? – спросил Джек. Минут пять понадобилось на то, чтобы ввести Майка в курс дела. Майк вынес вердикт за пять секунд. – Она та еще штучка, – ответил он и взял с тарелки с закусками маринованный перчик. – Всегда была такой. – Что ты имеешь в виду? – Ее поступки никогда нельзя было просчитать. И все, что она делала, сводилось к одной цели: шокировать людей. Посмотреть, как они будут реагировать. – Шок – мягко сказано. – Я не говорил, что ей не свойственна мстительность. Джек отпил глоток виски. – Гениальный ход. Оставить все ребенку, которого она отдала на усыновление. Вместо того чтобы самой разыскать своего отпрыска, все взвалила на меня. Теперь я должен его искать. – С чисто технической точки зрения ты ничего не должен. И если этого ребенка никто не найдет, полтора миллиона твои. – В том-то и проблема. – Что-то я тебя не понимаю. – Эти деньги получены обманным путем. Если мне удастся найти ребенка, я передам ему полтора миллиона долларов, заведомо зная, что деньги эти грязные. А если не стану его искать, меня обвинят в том, что я лишил законного наследства собственную плоть и кровь. – Кто будет обвинять? – Да все. – Все? Или ты сам? – Что ты хочешь этим сказать? – Просто пытаюсь думать и рассуждать как Джесси. Возможно, у нее была иная цель. Не отдавать деньги в руки ребенка, от которого отказалась, а сделать все, чтобы ты чувствовал себя виноватым. – Выходит, она давным-давно замыслила эту месть? – Выходит так. Но кто знает, что творилось у нее в голове? Джек отпил еще один большой глоток. – Кажется, я знаю. – Не хочешь поделиться? Джек посмотрел в зеркало, висевшее над стойкой бара, и заговорил с отражением Майка: – Дело в том, что у Джесси не могло быть детей. – А этот чей? – Я имею в виду после родов. Я вел дело в суде и видел ее медицинскую карту. Она страдала ВИМО. – Что? – Воспалительной инфекцией маточной области. Джесси вылечили, но осложнения… Такие женщины не могут иметь детей. – И как она ее подхватила, эту инфекцию? – А ты как думаешь? Майк кивнул с таким видом, точно ему все сразу стало ясно. – Вы с ней расстались, и она понимает, что беременна. Приходит к тебе и говорит, что не прочь начать все с начала. А ты к тому времени уже успел познакомиться с Синди Пейдж, вот почему Джесси не говорит о ребенке. Она не хочет, чтобы ты вернулся к ней по принуждению – из-за ребенка. Джек допил остатки виски и оглядел тонущий в дыму зал. – Она рожает ребенка, отдает мальчика на усыновление, от какого-то мужчины цепляет инфекцию. В результате: единственного ребенка отдала, других детей не предвидится. Безвыходная ситуация. Они обменялись взглядами, затем, точно сговорившись, устремили взоры на экран телевизора с приглушенным звуком. – Эй, Джек, – сказал Майк. – Да? – Кажется, я наконец понял, почему Джесси попросила тебя быть ее адвокатом. Джек поболтал кубиками льда в пустом стакане и ответил: – Да. Я тоже. |
||
|