"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)50Джек заехал за Тео в «Спарки», оттуда они отправились к Розе, у которой был собственный дом в Коко-Палм. Вполне типичная для этого района постройка, многоуровневая, площадью тринадцать тысяч квадратных футов, полностью обновленная и реконструированная. Дом напоминал небольшой отель в средиземноморском стиле, с бассейном, лодкой и прелестным видом на залив. – Шикарная берлога, – заметил Тео, выходя из машины. – Да. Если тебе нравятся все эти излишества. – Рассуждаешь как типичный люмпен. Ко входу вели тридцать восемь ступеней; они поднялись, но звонить в дверь не пришлось: Роза увидела их через камеру наблюдения. Встретила у дверей и провела в кабинет, потрясший воображение Джека, поскольку по площади он не уступал средних размеров дому. Там уже ждал бывший партнер Розы, Рик Томпсон. Джек был с ним знаком. Они обменялись рукопожатием, затем Джек представил Тео. А Роза объяснила, почему пригласила Томпсона. – Я позвала Рика, потому что Тео лучше иметь своего собственного адвоката. Ибо если верить всем сообщениям, вам обоим в самом скором времени могут предъявить обвинение в заговоре с целью убийства. А заговорщиков не может представлять один и тот же адвокат. – Согласен, – кивнул Джек. – Да и я не против, – заметил Тео. – Только вот сомневаюсь, что могу позволить себе собственного адвоката. – Нет проблем, – сказала Роза. – Джек оплатит. Не успел Джек вымолвить и слова, как Тео хлопнул его по спине и с чувством произнес: – Спасибо, дружище! Джеку только и оставалось, что ответить: – Не за что. Джек с Тео уселись в кресла по одну сторону от квадратного журнального столика. Рик расположился на кожаном диване. Роза помогла расставить принесенные служанкой кувшины с холодным чаем и водой. Джек украдкой наблюдал за хозяйкой дома и поймал ее задумчивый взгляд, устремленный на картину, висевшую над письменным столом, – полотно недавно скончавшегося художника, кубинца по происхождению, Феликса Гонсалеса Торреса, известного кутилы и пропойцы, прославившегося артефактами, созданными из кондитерских изделий и старых газет, которые посетителям разрешалось трогать и даже уносить с собой домой. Роза объявила себя поклонницей Феликса, утверждала, что его произведения помогают снять стресс и при одном только взгляде на них она сразу успокаивается. Джек вовсе не был уверен, что это магическое воздействие проистекает из художественных достоинств полотна. Нет, скорее Роза испытывала удовлетворение и радость при одной мысли о том, что ей удалось приобрести картину еще при жизни художника, до того как его шедевры начали распродаваться на аукционах «Кристи» по умопомрачительным ценам. Служанка ушла, и Роза обернулась к своим гостям. Судя по выражению лица, Феликс свое дело сделал – она немного расслабилась, но информация, которой она поделилась, была тревожной. – Мне сообщили, что предварительных извещений можно ждать уже завтра утром, а само обвинение будет предъявлено к концу недели. Обвиняемых двое. Формулировка – заказное убийство. – Это я слышал, еще два часа назад передавали, – сказал Тео. – Ты уверен, Джеко, что не выбрасываешь денег на ветер? – Молчи и слушай. – Важно, чтобы все мы поняли, – продолжила Роза, – все сказанное в этой комнате останется между нами. Здесь мы будем обсуждать самую, что называется, суть дела. И защитники должны действовать согласованно. Договорились? – Разумеется, – кивнул Джек. – Тео? – спросила Роза. – Как скажет Джек. – Ответ неверный, – вмешался Рик. – Я ваш адвокат, а вовсе не Джек. – А я повторяю: как скажет Джек. – Боюсь, что в данных обстоятельствах я не смогу представлять этого клиента, – проворчал Рик. Джек покосился на друга и сказал: – Ты должен слушать своего адвоката. Не Розу и не меня. Таковы правила. – Ну, как скажешь. – Вот и славно, – кивнула Роза. – А теперь перейдем к сути дела. Рик, расскажи Джеку и Тео, что тебе удалось выяснить. Рик подался ближе, сполз на самый краешек дивана с таким видом, точно собирался поделиться информацией государственной важности. – Интересы доктора Марша представляет Хьюго Замора. Я прекрасно знаю Хьюго, он славный парень. Я ему позвонил и спросил напрямую, без всяких обиняков: что твой клиент сказал большому жюри? – Я всегда думал, свидетельские показания перед большим жюри являются тайной, – вставил Тео. – Это так. В том смысле, что члены жюри и прокурор не имеют права делиться этой информацией. Но свидетель вправе говорить о своих показаниях, а стало быть, и его адвокат тоже. – И что же поведал тебе Хьюго? – спросил Джек. – Для нас главное в показаниях доктора Марша – его слова об угрозах в адрес Джесси Мерил. Марш показал, что Джесси действительно угрожали перед смертью. – Просто фантастика! – воскликнул Джек. – Это полностью совпадает с моими утверждениями. О том, что ей угрожали виатикальные инвесторы. – Не совсем. – В каком смысле? – Марш вовсе не говорил, что ей угрожали виатикальные инвесторы. Он сказал: это был Тео. – Тео? Что, черт побери… – Марш утверждает, – продолжил Рик, – что Тео встретился с Джесси вечером накануне убийства и будто бы заявил прямым текстом, что если она сделает или скажет что-то, могущее опорочить Джека Свайтека, то дорого заплатит за это. Джек вскочил и принялся сердито расхаживать по комнате. – Просто невероятно! Этот человек – патологический лжец! Сама идея, что Тео мог пойти к ней и угрожать… Черт! Ну скажи им сам, Тео! Это же просто безумие какое-то! Взгляды всех присутствующих устремились на Тео. Тот молчал. – Тео? И вот наконец он поднял голову и посмотрел Джеку в глаза. – Помнишь тот вечер, когда мы встретились на Тобако-роуд? – Да, ты играл на саксофоне. – А ты сказал, что Джесси Марш призналась в мошенничестве. И велела тебе держать язык за зубами, иначе она объявит тебя соучастником. Ты страшно расстроился из-за Джесси и ее любовника-докторишки. Ну и я сказал: может, стоит ей тоже пригрозить хорошенько. Помнишь? – И что дальше? Лицо Тео исказила болезненная гримаса. – Просто хотел припугнуть ее маленько, вот и все. Ее и этого Свампи – чтобы заглохли и не смели так обращаться с моим другом, Джеком Свайтеком. Джек похолодел. – Так, значит, это правда?.. – Довольно, – сказал Рик. Тео послушно умолк. Рик сказал: – Похоже, наша дискуссия приняла совсем не тот оборот, которого я ожидал. Как адвокат Тео, заявляю: встреча закончена. А вы, Тео, не произносите больше ни слова. – Нет, Тео, давай, выкладывай до конца, – настаивал Джек. – Я сказал: хватит! – рявкнул Рик. – Лично мне плевать, что вы друзья. И я никому не позволю давить на моего клиента, заставлять его говорить нечто такое, что может противоречить его интересам. Вы сами только что сказали: он должен слушаться своего адвоката, а не вас и не Розу. Играть по вашим же правилам. – Пусть уходят, – сказала Роза. Тео поднялся. – Не волнуйся, друг. Мы это дело поправим. Джек кивнул, но, похоже, был далеко не уверен в правоте Тео. – Да. Обсудим все позже. Рик протянул Джеку визитку. – Обсуждать будете только в том случае, если я буду присутствовать при вашей встрече. Сейчас мы с Тео посовещаемся, вы можете присоединиться к нам позже. И говорить только через меня. Таковы Джеку только и оставалось, что молча проводить Тео и его адвоката взглядом. |
||
|