"Мертвые души" - читать интересную книгу автора (Гоголь Михаил Васильевич)ВАРИАНТЫРАЗДЕЛ 1В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ господами средней руки. КАБ1(п) — города М В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ бричка, в какой ездят ~ господами средней руки. КАБ1, МД1; ПБЛ4, РЦ — в коей В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ бричка, в какой ездят холостяки: отставные ~ господами средней руки. КАБ1 — обыкновенно ездят Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем ~ к сидевшему в нем. КАБ1(п) — не сделал совершенно никакого шума в городе Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только ~ к сидевшему в нем. КАБ1(п) — никакими особенными обстоятельствами Въезд его не произвел в городе ~ кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к сидевшему в нем. КАБ1(п) — которые по обыкновению относились более к экипажу, нежели Да еще когда бричка подъехала ~ с бронзовым пистолетом. КАБ1(п) — Да когда еще Да еще когда бричка подъехала к гостинице, встретился ~ с бронзовым пистолетом. КАБ1 — подъезжала Да еще когда бричка подъехала ~ панталонах, весьма узких и коротких, во фраке с покушеньями ~ пистолетом. КАБ1, ПБЛ4(п) — в несколько узком фраке Да еще когда бричка подъехала к гостинице, встретился ~ коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого ~ пистолетом. КАБ1(п) — с чрезвычайно узенькими фалдами Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой. КАБ1, ПБЛ4(п) — картуз свой Когда экипаж въехал на двор, господин ~ у него было лицо. КАБ1 — взъехал Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен ~ в русских трактирах, живым ~ именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах, где ~ знать о всех подробностях проезжающего. КАБ1(п) — Этот половой был что-то такое живое, что даже весьма трудно было в первую минуту заметить лицо его. Он был весь длинен, как вьюн, и в таком же длинном демикотонном сертуке со спинкою чуть чуть не на шее. Он вышел с салфеткой на руке и, встряхнувши волосами, повел проворно господина наверх по так называемой деревянной галдарее показывать ему его аппартамент. Гостиница была такого же самого рода, как КАБ1 — а. Начато: существом до такой степени Покой был известного рода; ибо гостиница была ~ с тараканами, выглядывающими, как ~ сосед, молчаливый ~ проезжающего. КАБ1(п) — величиной в ржаной хлеб, какой солдаты носят на палках, и дверью в соседнюю комнату, заставленную комодом, за которою обыкновенно помещается сосед Покой был известного рода; ибо гостиница была ~ заставленною комодом, где устроивается сосед, молчаливый ~ проезжающего. КАБ1, ПБЛ4(п) — за которою всегда помещается ПБЛ4 — где [почти всегда] и устраивается Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности: она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выщекатурен ~ и баранками. КАБ1(п) — тоже не обещал очень много: он был довольно длинен, в два яруса Наружный фасад гостиницы ~ кирпичиках, еще более ~ выкрашен вечною желтою краскою; внизу ~ и баранками. КАБ1(п) — изрядно почерневших и грязноватых. Верх был покрыт В угольной из этих лавочек, или, лучше, в окне, помещался ~ издали можно бы подумать, что ~ смоль, бородою. КАБ1(п) — весьма можно было предполагать Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены ~ не в первый раз в дороге. ПБЛ4, РЦ, МД1; КАБ1 — обсматривал Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены были его пожитки: прежде всего чемодан ~ в дороге. КАБ1(п), МД1; КАБ1 — эти слова зачеркнуты ПБЛ4, РЦ — их нет Пока приезжий господин осматривал ~ чемодан из белой кожи, несколько поистасканный, показывавший, что был не в первый раз в дороге. КАБ1, ПБЛ4(п) — несколько поиздержанный КАБ1(п) — впрочем довольно потемневший Пока приезжий господин ~ поистасканный, показывавший, что был не в первый раз в дороге. КАБ1(п) — что господин был Чемодан внесли кучер Селифан, низенькой человек ~ и носом. КАБ1 — кучер его Чемодан внесли кучер Селифан, низенькой человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержаном сюртуке, как ~ носом. КАБ1(п) — просторном, но Чемодан внесли кучер ~ с барского плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом. КАБ1(п) — несколько суровый Чемодан внесли кучер ~ суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом. КАБ1, ПБЛ4(п) — весьма Вслед за чемоданом внесен был небольшой ларчик красного дерева, с ~ березы, сапожные колодки ~ курица. КАБ1(п) — портфель зеленого сафьяна Когда всё это было внесено, кучер Селифан ~ уже успел притащить ~туалетом. КАБ1(п) — принесть свою шинель, имевшую какой-то странный и особенный свой запах и мешок с разным туалетом [имевший], имевшим тот же запах, так что ему нечего было и надписывать, на них своего имени, ибо, вероятно, в случае пропажи всякий нашедший их принес бы прямо к нему в руки, потому что и в сертуке его был слышен тот же запах В этой конурке он приладил к стене узенькую трехногую кровать, накрыв ~ гостиницы. МД1; МД2 — треногую В этой конурке он приладил к стене узенькую трехногую кровать, накрыв ее небольшим ~ вытребовать у хозяина гостиницы. КАБ1(п) — какой-то потемневшей лепешкой, называемой тюфяком, [которую] который удалось ему выпросить В этой конурке он приладил к стене ~ тюфяка, убитым и плоским, как ~ у хозяина гостиницы. КАБ1 — нет В этой конурке он приладил ~ плоским, как блин, и, может быть, так же замаслившимся, как блин, который ~ гостиницы. КАБ1, ПБЛ4(п) — со всеми прочими свойствами блина Покамест слуги управлялись и возились, господин отправился в общую залу. КАБ1(п) — В то время, когда устроивались и хлопотали слуги, господин давно уже приказал себя проводить Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий знает очень хорошо: те же стены, выкрашенные ~ не видывал. КАБ1(п) — очень хорошо знает Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий ~ дыма и залосненные снизу спинами разных ~ не видывал. КАБ1(п) — залоснившиеся внизу от спин Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий ~ разных проезжающих, а еще более туземными купеческими, ибо купцы ~ не видывал. КАБ1(п) — и туземных купеческих Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий ~ приходили сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю; тот же закопченный потолок, та же ~ не видывал. в немалом количестве пить чай; Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий ~ испивать свою известную пару чаю; тот же ~ не видывал. КАБ1 — заповедную Какие бывают эти общие залы — всякой проезжающий ~ пару чаю; тот же закопченный потолок, та же ~ не видывал. КАБ1(п) — отчасти копченый Подобная игра природы, впрочем, случается на разных исторических картинах, неизвестно в ~ везших их курьеров. КАБ1(п) — картинах, писанных масляными красками Подобная игра природы, впрочем, случается ~ в Россию, иной раз даже нашими вельможами, любителями ~ курьеров. КАБ1, — может быть иногда и нашими же Подобная игра природы, впрочем, случается ~ вельможами, любителями искусств, накупившими их в Италии, по совету везших их курьеров. КАБ1 — купившими Покамест ему подавались разные обычные ~ в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”. МД1; МД2 — недель Покамест ему подавались ~ с капустой, пулярку жареную, огурец ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”. КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД2 — пулярка жареная Покамест ему подавались ~ и просто холодное, он заставил слугу, или ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”. КАБ1(п) — заставил между тем Как в просвещенной Европе, так и в просвещенной России есть теперь весьма много почтенных людей, которые ~ над ним. КАБ1(п) — Есть много Как в просвещенной Европе, так ~ с слугою, а иногда даже забавно пошутить над ним. КАБ1(п) — и пошутить КАБ1, ПБЛ4(п) — а иногда даже весьма забавно пошутить Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил, кто в городе губернатор, кто ~ одно простое любопытство. КАБ1 — расспросил весьма Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он ~ горячек, убийственных каких-нибудь лихорадок, оспы и тому подобного, и всё так обстоятельно и с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое любопытство. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — каких-либо Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; ~ и тому подобного, и всё так обстоятельно и с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое любопытство. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — так Неизвестно, как он это делал, но только нос его звучал, как труба. КАБ1, МД1; ПБЛ4, РЦ — трубка На бумажке половой, спускаясь с лестницы, прочитал по складам следующее: Коллежский советник Павел Иванович Чичиков, помещик, по своим надобностям. КАБ1(п) — Надворный советник Когда половой всё еще разбирал по складам ~ казалось удовлетворен, ибо ~ на деревянных. КАБ1, ПБЛ4(п) — совершенно удовлетворен Когда половой всё еще разбирал по складам ~желтая краска на каменных домах и скромно темнела серая на деревянных. КАБ1(п) — и серая Местами эти дома казались ~ заметно более движения народа и живописи. ПБЛ4 — движения, народа, живости РЦ — движения народа, живости КАБ1(п) — движения, живости и народу Попадались почти смытые дождем вывески ~ надписью: “Иностранец Василий Федоров”; где ~ в последнем акте на сцену. КАБ1(п) — Рохманов Попадались почти смытые дождем вывески ~ билиярт с двумя игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие в последнем акте на сцену. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — игравшими Попадались почти смытые дождем ~ с двумя игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие в последнем акте на сцену. КАБ1(п) — во фраках какого-то покроя, как Игроки были изображены с ~ сделавшими на воздухе антраша. КАБ1(п) — Они КАБ1, ПБЛ4, РЦ — игравшие Игроки были изображены с прицелившимися киями, несколько ~ ногами, только что сделавшими на воздухе антраша. КАБ1(п) — вывороченными руками и ногами Игроки были изображены ~ руками и косыми ногами, только что сделавшими на воздухе антраша. КАБ1 — нет Под всем этим были написано: “И вот заведение”. КАБ1 — подписано Кое-где просто на улице стояли столы ~ в нее вилкою. КАБ1, ПБЛ4(п) — прямо Кое-где просто на улице стояли столы ~ в нее вилкою. КАБ1(п) — нет Кое-где просто на улице стояли столы с орехами, мылом и пряниками, похожими на мыло; где ~ в нее вилкою. КАБ1(п) — имевшими вкус мыла Чаще же всего заметно было потемневших ~ надписью: “Питейный дом”. КАБ1 — заметил Чаще же всего заметно было потемневших двуглавых государственных орлов, которые теперь ~ надписью: “Питейный дом”. КАБ1 — двуглавых государственных гербов КАБ1(п) — государственных двуглавых гербов Чаще же всего заметно было потемневших двуглавых государственных орлов, которые теперь уже заменены лаконическою надписью: “Питейный дом”. КАБ1(п) — нет Мостовая везде была плоховата. КАБ1(п) — была отчасти Впрочем, хотя эти деревца были не выше тростника, о них ~ к господину градоначальнику. КАБ1(п) — несмотря на то, что они Впрочем, хотя эти деревца ~ гражданского правителя, садом, состоящим ~ к господину градоначальнику. КАБ1(п) — правителя губернии Впрочем, хотя эти деревца ~ в знак признательности к господину градоначальнику. КАБ1(п) — доброму начальнику КАБ1 — [г. гражданскому] господину градоначальнику Накушавшись чаю, он ~ стал читать, прищуря немного правый глаз. КАБ1(п) — прищуря немного правый глаз, занялся чтением Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла ~ складывать всё, что ни попадалось. КАБ1(п) — Из афиши узнал он, что Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма ~ складывать всё, что ни попадалось. КАБ1 — было немного Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г. ~ складывать всё, что ни попадалось. МД1; КАБ1, ПБЛ4 — Рола РЦ — Роала МД2 — Роллу Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г. Поплёвин, Кору — девица Зяблова, прочие лица ~ складывать всё, что ни попадалось. КАБ1, ПБЛ4, РЦ; МД1 — Повлевин Впрочем, замечательного немного было ~ Зяблова, прочие лица ~ афиша была напечатана в типографии ~ складывать всё, что ни попадалось. КАБ1(п) — Множество еще начитал он разных других лиц, впрочем, не очень интересных, и когда добрался до цены партера и разобрал внизу афиши, что Впрочем, замечательного немного было ~ типографии губернского правления, потом переворотил на другую сторону узнать, нет ли ~ всё, что ни попадалось. КАБ1(п) — переворотил Впрочем, замечательного немного было ~ глаза, свернул опрятно и положил в свой ларчик, куда имел обыкновение складывать всё, что ни попадалось. КАБ1 — свернул ее День, кажется, был заключен порцией ~ русского государства. КАБ1(п) — Как был заключен этот день, неизвестно. Холодная ли телятина его увенчала с бутылкою кислых щей, или целый ужин, только он, по крайней мере, заснул весьма крепко День, кажется, был заключен порцией ~ всю насосную завертку, как выражаются в иных местах обширного русского государства. КАБ1 — [прихрапку] захрапку День, кажется, был заключен ~ местах обширного русского государства. КАБ1 — обширного [российского] русского Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать визиты всем городским сановникам. КАБ1(п) — приезжий посвятил на обозрение внутренней стороны города, другими словами, отправился делать визиты всем сановникам Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать визиты всем городским сановникам. КАБ1 и ПБЛ4 — нет Был с почтением у губернатора, который, как оказалось, подобно Чичикову, был ~ по тюлю. КАБ1(п) — оказалось, так же как и Чичиков Потом отправился к вице-губернатору, потом был ~ сильных мира сего; но довольно сказать, что ~ архитектору. КАБ1(п) — довольно Потом отправился к вице-губернатору, потом ~ довольно сказать, что ~ архитектору. ПБЛ4(п), КАБ1 — сказать то И потом еще долго сидел в бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не нашлось чиновников. КАБ1(п) — к кому бы еще заехать сделать визит И потом еще долго сидел в бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не нашлось чиновников. ПБЛ4, РЦ, МД1; КАБ1 — чиновника Губернатору намекнул как-то вскользь, что ~ правительства, которые назначают мудрых сановников, достойны большой похвалы. КАБ1(п) — выбирают КАБ1 — выбирающие Губернатору намекнул как-то вскользь, что ~ сановников, достойны большой похвалы. КАБ1(п) — всегда достойны О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же говорил, то какими-то ~ первым его сановникам. КАБ1, ПБЛ4(п) — и говорил О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же говорил, то какими-то общими местами, с заметною ~ первым его сановникам. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — как-то О себе приезжий, как казалось, избегал ~ общими местами, с заметною скромностию, и разговор ~ первым его сановникам. КАБ1, ПБЛ4(п) — и с заметною О себе приезжий, как казалось, избегал ~ скромностию, и разговор его в таких случаях принимал несколько книжные обороты: что ~ первым его сановникам. КАБ1, ПБЛ4(п) — нет О себе приезжий, как казалось, избегал ~ заботились, что испытал много ~ первым его сановникам. КАБ1 — испытал он О себе приезжий, как казалось, избегал ~ на веку своем, претерпел на службе за правду, имел ~ его сановникам. КАБ1, ПБЛ4(п) — по службе Приготовление к этой вечеринке ~ не везде видывано. КАБ1(п) — В небольшой комнате гостиницы происходили приготовления к этой вечеринке почти в продолжении трех часов и в приезжем господине оказалась особенная внимательность к туалету. Приготовление к этой вечеринке заняло с лишком два часа времени, и здесь ~ не везде видывано. КАБ1 — Приготовления к этой вечеринке заняли слишком три часа. ПБЛ4(п) — Приготовление ~ слишком два часа После небольшого послеобеденного сна ~ из-за ушей и фыркнув прежде раза два в самое лицо трактирного слуги. КАБ1, ПБЛ4(п) — фыркнул Потом надел перед зеркалом манишку, выщипнул вылезшие из носу два волоска и непосредственно ~ с искрой. КАБ1, ПБЛ4(п) — волоса Черные фраки мелькали ~ открытым окном; дети все глядят, собравшись вокруг, следя ~ густыми кучами. КАБ1 — дети все столпились Насыщенные богатым летом, и без того ~ по сахарной куче, потереть одна о другую ~ эскадронами. КАБ1 — потереть себе Насыщенные богатым летом, и без того ~ над головою, повернуться и опять улететь и опять прилететь с новыми докучными эскадронами. КАБ1(п) — взглянуть, повернуться Многие дамы были хорошо одеты и по моде, другие оделись во что бог послал в губернский город. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Дамы многие Мужчины здесь, как и везде, были двух родов: одни ~ так же весьма чисто, обдуманно и со вкусом ~ в Петербурге. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — весьма обдуманно Мужчины здесь, как и везде, были ~ просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц, так же ~ в Петербурге. КАБ1(п) — очень благовидные овалы КАБ1 — благовидные, весьма гладко выбритые лица Мужчины здесь, как и везде, были ~ смешили дам так же, как и в Петербурге. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — в Петербурге смешат; иные даже заказывали себе фраки в Петербурге Лица у них были полные и круглые, на иных даже ~ рябоват; волос они на голове не носили ~ и крепкие. КАБ1 — на голове они Лица у них были полные ~ подстрижены, или прилизаны, а черты лица больше закругленные и крепкие. МД1; КАБ1, ПБЛ4, РЦ — или приглажены и прилизаны Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся ~ совсем ненадежно. МД1; МД2 — особым поручениям Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся и виляют ~ ненадежно. КАБ1 — числятся только Тоненькие служат больше ~ существование как-то слишком легко, воздушно и совсем ненадежно. КАБ1(п) — очень эфирно, как-то Толстые же никогда не занимают ~ если сядут где, то сядут надежно и крепко, так что ~ не слетят. КАБ1(п) — сядут на нем, так сядут крепко ПБЛ4, РЦ — сядут на нем, то сядут надежно и крепко Толстые же никогда не занимают ~ место затрещит и угнется под ними, а уж они не слетят. КАБ1(п) — нет Наконец толстый, послуживши богу и ~ барином, хлебосолом, и живет, и хорошо живет. КАБ1 — и, как выражаются у нас общим выражением, Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ левым глазом, так, как будто бы ~ что-то скажу”, — человека, впрочем, серьезного ~ не без приятности. КАБ1 — нет Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ почтмейстера, низенького человека, но остряка ~ не без приятности. КАБ1 — нет Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ философа; председателя палаты, весьма рассудительного и любезного человека, которые ~ не без приятности. КАБ1(п) — председателя палаты КАБ1 — председателя палаты очень рассудительного Тут же познакомился он с весьма обходительным ~ на ногу, сказавши: “прошу прощения”. КАБ1 — познакомился Все разговоры совершенно прекратились, как случается всегда, когда наконец предаются занятию дельному. КАБ1(п) — принимаются за сурьезное дело в КАБ1 намечено карандашом исправление: дело степенное Хотя почтмейстер был очень речист, но ~ во всё время игры. КАБ1(п) — Почтмейстер, который, казалось, Выходя с фигуры, он ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: “Пошла, старая попадья!”, КАБ1 — а если А председатель приговаривал: “А я его по усам! КАБ1 — потом говорил Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: КАБ1(п) — “А! была не была”: восклицания “А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или же просто восклицания: “черви! червоточина! пикенция!”, ~ в своем обществе. КАБ1(п) — нет “А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или же просто восклицания: “черви! червоточина! пикенция!”, или ~ в своем обществе. КАБ1 — черва “А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или ~ пичура!” и даже просто: “пичук!” ~ в своем обществе. КАБ1(п) — даже Приезжий наш гость также спорил, но как-то чрезвычайно искусно, так что все видели, что он спорил, а между тем приятно спорил. КАБ1(п) — спорил тоже КАБ1, ПБЛ4 — тоже спорил Внимание приезжего особенно заняли помещики Манилов и Собакевич, о которых было упомянуто выше. КАБ1, ПБЛ4(п) — Скоро внимание Несколько вопросов, им сделанных, показали ~ прежде всего расспросил он, сколько у каждого из них душ крестьян ~ и отчество. КАБ1 — расспросил он, сколько у них душ ПБЛ4, РЦ — расспросил сколько у него душ Помещик Манилов, еще вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти. КАБ1, ПБЛ4(п) — жмуривший Помещик Манилов, еще вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти. КАБ1, ПБЛ4(п) — как Он очень долго жал ему руку и просил убедительно сделать ему честь ~ заставы. КАБ1 — просил его очень Он очень долго жал ему руку ~ приездом в деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от городской заставы. КАБ1 — его деревню Он очень долго жал ему руку ~ в деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от городской заставы. КАБ1, ПБЛ4(п) — всего только На что Чичиков с весьма вежливым ~ даже почтет за священнейший долг. почтет это за [самый] священнейший Собакевич тоже сказал несколько лаконически: “и ко мне прошу”, шаркнувши ~ ногу, особливо в нынешнее время, когда и на Руси начинают уже выводиться богатыри. КАБ1(п) — тем более, что богатырское время давно, как кажется, миновалось Собакевич тоже сказал ~ и на Руси начинают уже выводиться богатыри. КАБ1 — начинают уже Словом, ни одного часу не приходилось ему оставаться дома, и в гостиницу приезжал он с тем только, чтобы заснуть. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — засыпать Приезжий во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека. КАБ1 — опытного и светского О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать ~ судил так, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком. КАБ1(п), МД1; ПБЛ4, РЦ — будто бы и сам О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать ~ сам был и чиновником и надсмотрщиком. РЦ — чиновником Но замечательно, что он всё это умел облекать какою-то степенностью, умел хорошо держать себя. КАБ1 — солидностию Говорил ни громко, ни тихо, а совершенно так, как следует. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — и совершенно Все чиновники были довольны приездом нового лица. КАБ1 — чиновники города Губернатор об нем изъяснился, что он благонамеренный человек; прокурор, что он дельный человек; жандармский полковник ~ человек. КАБ1 — он очень дельный Даже сам Собакевич, который редко отзывался о ком-нибудь с хорошей стороны, приехавши ~ познакомился с коллежским советником Павлом Ивановичем Чичиковым: преприятный человек!” КАБ1 — надворным Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось ~ в совершенное недоумение почти весь город. КАБ1, ПБЛ4, РЦ; МД1 — всего города Может быть, к сему побудила его другая, более существенная причина, дело более сурьезное, близшее к сердцу… КАБ1, ПБЛ4(п) — такое, которое было несравненно ближе к его сердцу Но обо всем этом читатель узнает ~ длинную, имеющую после раздвинуться шире и просторнее по мере приближения к концу, венчающему дело. КАБ1(п) — и раздвинувшуюся потом КАБ1, ПБЛ4, РЦ — имеющую потом раздвинуться Кучеру Селифану отдано было приказание рано поутру заложить лошадей ~ и чемоданом. КАБ1, ПБЛ4(п) — с раннего утра Кучеру Селифану отдано было приказание ~ бричку; Петрушке приказано было ~ и чемоданом. КАБ1(п) — Петрушке же Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя. КАБ1(п) — не лишнее Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя. КАБ1(п) — этими Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя. КАБ1, ПБЛ4(п) — крепостными человеками Хотя, конечно, они лица не так заметные, и то, что называют, второстепенные или даже третьестепенные, хотя главные ходы ~ аккуратен, как немец. КАБ1(п) — если даже не третьестепенные Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ пружины поэмы не на них утверждены и разве кое-где ~ немец. КАБ1(п) — нашего романа на них не утверждены Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ обстоятельным во всем, и с этой стороны, несмотря на то, что ~ немец. КАБ1(п) — что ни есть в его поэме, и в этом отношении Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ с этой стороны, несмотря на то, что сам человек русский, хочет быть аккуратен, как немец. КАБ1(п) — сам он Хотя, конечно, они лица ~ человек русский, хочет быть аккуратен, как немец. КАБ1, ПБЛ4(п) — он хочет Это займет, впрочем, не много времени и места, потому что не много нужно прибавить ~ нос и губы. КАБ1(п) — ибо не много останется Характера он был больше молчаливого, чем ~ чтению книг, содержанием которых не затруднялся: ему ~ не отказался. КАБ1(п) — которых он впрочем вовсе КАБ1, ПБЛ4(п) — которых он впрочем Характера он был больше молчаливого, чем ~ все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь или молитвенник — он всё читал ~ не отказался. КАБ1(п) — похождение ли это какого-нибудь влюбленного героя, молитвенник или просто букварь КАБ1, ПБЛ4(п) — похождение ли влюбленного героя, молитвенник или просто букварь Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка. КАБ1(п) — такого Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка. КАБ1(п), ПБЛ4 — убитым тоненьким Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка. КАБ1(п) — лепешка. Итак, оставаться ему где-нибудь одному вовсе не было скучно, напротив, даже поучительно. Кроме страсти к чтению, он ~ характерические черты: спать не раздеваясь, так, как ~ лет десять жили люди. КАБ1, ПБЛ4(п) — спать всегда Кроме страсти к чтению, он ~ особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся ~ лет десять жили люди. КАБ1(п) — особенного запаха Кроме страсти к чтению, он ~ свой особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся несколько ~ лет десять жили люди. КАБ1, ПБЛ4(п) — воздух ~ запаха, отзывавшегося Кроме страсти к чтению, он ~ только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой дотоле комнате, да перетащить ~ люди. КАБ1(п) — пристроить свою кровать где-нибудь хоть в необитаемой дотоле комнате Кроме страсти к чтению, он ~ перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, что в этой комнате лет десять жили люди. КАБ1(п) — свою шинель Чичиков, будучи человек весьма щекотливый и даже в некоторых случаях привередливый, потянувши к себе воздух на свежий нос поутру, только помарщивался ~ знает, потеешь, что ли. КАБ1, ПБЛ4(п) — деликатный, иной раз поутру на свежий нос потянувши к себе воздух Чичиков, будучи человек весьма щекотливый ~ встряхивал головою, приговаривая: “ты, брат, чорт тебя знает, потеешь, что ли. КАБ1(п) — и произносил На что Петрушка ничего не отвечал и старался тут же заняться ~ что-нибудь. КАБ1 — а старался На что Петрушка ~ просто прибирал что-нибудь. КАБ1, ПБЛ4(п) — что-нибудь в комнате Что думал он в то время, когда молчал, — может быть, он говорил ~ дает наставление. КАБ1 — Может быть он что-нибудь и думал в это время Что думал он в то время, когда ~ одно и то же”, — бог ведает, трудно знать, что ~ наставление. КАБ1 — бог знает Кучер Селифан был ~ человек: страсть сильная зазнаться ~ дружеских отношений. КАБ1(п) — напротив Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ низкими сословиями. КАБ1(п) — Но, признаться, автор очень совестится Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ неохотно они знакомятся с низкими сословиями. КАБ1(п) — крепостными людьми; лучше Селифана оставить на после. У нас читатели очень неохотно знакомятся Таков уже русский человек: страсть сильная зазнаться с тем, который бы хотя одним чином ~ отношений. КАБ1(п) — Да и вообще у русского человека небольшая страсть познакомиться с человеком, который хотя бы одним Таков уже русский человек: страсть ~ повыше, и шапошное знакомство ~ отношений. Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник. КАБ1(п) — а уж никак не ниже. И приведи только ему судьба столкнуться где-нибудь с графом или князем, и говорить нечего: там просто рай. По этой-то самой причине автор очень Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник. КАБ1(п) — надворный советник Надворные советники, может быть, и познакомятся с ним, но те, которые подобрались уже к чинам генеральским, те, бог весть, может ~ невниманием. КАБ1(п) — Конечно, коллежские асессоры еще, может быть, решатся познакомиться с ним, но те, которые подбираются к чинам Надворные советники, может быть, и ~ пресмыкается у ног его, или, что еще хуже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием. КАБ1(п) — у него под ногами, а может быть еще хуже Но как ни прискорбно то и другое, а всё, однако ж, нужно возвратиться к герою. КАБ1(п) — Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись поутру ~ сел в бричку. КАБ1(п) — и проснувшись Итак, отдавши нужные приказания ~ до головы мокрой губкой, что делалось только по воскресным дням, а ~ сел в бричку. КАБ1(п) — делал он всегда Итак, отдавши нужные приказания ~ по воскресным дням, а в тот день случись воскресенье, выбрившись ~ сел в бричку. КАБ1(п) — а тогда было КАБ1, ПБЛ4, РЦ — а в тот день случилось Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались ~ сел в бричку. ПБЛ4(п) — щеки его Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши ~ сел в бричку. КАБ1(п) — щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас Итак, отдавши нужные приказания ~ с искрой и потом шинель ~ сел в бричку. КАБ1(п) — сверх его Итак, отдавши нужные приказания ~ с другой стороны трактирным слугою, и сел в бричку. КАБ1(п) — бегавшим очень проворно трактирным С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу. КАБ1(п) — бричка, которая с громом выехала из-под ворот Не без радости был вдали узрет полосатый шлахбаум, дававший знать, что ~ по мягкой земле. КАБ1(п) — увидел Чичиков Не без радости был вдали узрет ~ в кузов, Чичиков понесся наконец по мягкой земле. КАБ1(п) — он Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор. КАБ1(п) — минул город Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор. КАБ1(п) — как пошла КАБ1, ПБЛ4(п) — как уже пошла Едва только ушел назад город, как ~ кусты молодых сосен, обгорелые ~ вздор. КАБ1 — сосен [и] смешанные со всяким чапыжником в ПБЛ4 эта вставка ошибочно переписана так: “сплетенные со всяким” (слово “чапыжник” переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул. Едва только ушел назад город, как уже ~ стволы старых, дикой вереск и тому подобный вздор. КАБ1 — нет Попадались вытянутые по шнурку деревни, постройкою похожие ~ в виде висячих, шитых узорами утиральников. КАБ1 — висящих Проехавши пятнадцатую версту, он ~ навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад. КАБ1 — он бы был в немалом затруднении На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не Заманиловка?” КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”. КАБ1 — Вот это то ПБЛ4 — Вот те Поехали отыскивать Маниловку. КАБ1(п) — Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно. КАБ1(п) — четыре версты пронеслись КАБ1, ПБЛ4(п) — четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. КАБ1(п) — когда Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. РЦ, МД1; КАБ1(п), ПБЛ4 — то это значит Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. КАБ1(п) — верных 25 или же целых тридцать КАБ1 — верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже не слишком] [с излишком] (затем все зачеркнуто, кроме: тридцать) Деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. МД1; МД2 — занимать Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом ~ дерном. КАБ1(п) — на возвышении Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ~ подуть; покатость ~ дерном. КАБ1(п) — со всех сторон На ней были разбросаны по-английски две-три клумбы ~ жиденькие вершины. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по аглицки На ней были разбросаны по-английски ~ небольшими купами кое-где возносили свои мелколистные жиденькие вершины. КАБ1(п) — группами На ней были разбросаны по-английски ~ возносили свои мелколистные жиденькие вершины. КАБ1(п) — узколистные Вид оживляли две бабы, ~ перебранивались. КАБ1(п) — только разве три бабы, шлепавшие, стоя на деревянной жердочке, мокрым бельем по воде и перебранивавшиеся издалека между собою, да двое мальчишек, которые, поднявши рубашонки [Вместо “которые поднявши рубашонки”: с поднятыми рубахами КАБ1 намечено карандашом] брели по пруду, разбрызгивая ногами воду, с таким спокойным видом, как будто занимались делом Вид оживляли две бабы, которые, картинно подобравши ~ и блестела попавшаяся ~ перебранивались. КАБ1, ПБЛ4(п) — блестела лыстью Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был ~ по воскресным дням. КАБ1(п) — в это время очень Даже самая погода весьма кстати ~ цвета, какой бывает только на старых мундирах гарнизонных ~ по воскресным дням. КАБ1(п) — бывает на мундирах Даже самая погода ~ солдат, этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням. МД1 — нет РЦ — зачерк. ценз. Для пополнения картины ~ то, что голова продолблена была ~ тарые рогожки. КАБ1(п), МД2 — голова его Подъезжая ко двору, Чичиков заметил на крыльце самого хозяина, который стоял в зеленом ~ экипаж. КАБ1(п) — заметил, что на крыльце стоял сам хозяин Подъезжая ко двору, Чичиков ~ рассмотреть получше подъезжавший экипаж. КАБ1(п) — хорошенько Хотя время, в продолжение которого они будут проходить сени, переднюю и столовую, несколько коротковато, но ~ дома. КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ — переднюю, столовую Хотя время, в продолжение которого ~ коротковато, но попробуем, не успеем ли ~ дома. КАБ1(п) — попытаемся Хотя время, в продолжение которого ~ попробуем, не успеем ли как-нибудь им воспользоваться ~ дома. КАБ1(п) — каким-нибудь Но тут автор должен признаться, что подобное предприятие очень трудно. КАБ1(п) — это Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. КАБ1, ПБЛ4(п) — может Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то, ни сё, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан по словам пословицы. КАБ1(п) — как говорит пословица Может быть, к ним следует примкнуть и Манилова. КАБ1(п) — присоединить На взгляд он был человек видный; черты лица ~ знакомства. КАБ1(п) — Он был на взгляд На взгляд он был человек видный; черты ~ что-то, заискивающее расположения и знакомства. КАБ1(п) — в выражении лица его было что-то приятное, но уж слишком сладкое; во всех приемах его видно было что-то снискивающее КАБ1, ПБЛ4(п) — в чертах лица его было [КАБ1 далее начато: видно] много приятного и т. д. как в тексте На взгляд он был человек видный; черты лица его были не лишены приятности, но в эту приятность, казалось, чересчур было ~ и знакомства. ПБЛ4(п) — всё это приятное Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами. КАБ1(п) — Он приятно улыбался КАБ1(п), ПБЛ4(п) — Он хорошо улыбался Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами. КАБ1(п) — лицом был вовсе не дурен. Блондин В первую минуту разговора с ним не можешь не сказать: какой приятный и добрый человек! КАБ1 (кар.) — нельзя было В следующую за тем минуту ~ не отойдешь, почувствуешь скуку смертельную. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — то почувствуешь От него не дождешься никакого живого или хоть даже заносчивого слова, какое ~ предмета. КАБ1(п) — ни даже От него не дождешься никакого живого ~ слова, какое можешь услышать ~ предмета. КАБ1, ПБЛ4(п) — которое У всякого ~ пятый, с желанием более ограниченным, спит ~ у Манилова ничего не было. КАБ1(п) — У всякого есть какое нибудь влечение. Один имеет влечение к борзым собакам; другой мастер лихо пообедать, третий охотник сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый с талантом У всякого есть свой задор: у одного ~ более ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться ~ у Манилова ничего не было. КАБ1 (кар.) — грезит только У всякого есть свой задор: у одного ~ с флигель-адъютантом, напоказ ~ желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было. КАБ1(п) — и чтоб увидели это его знакомые; пятый имеет уже такую руку, которая чувствует влечение непреодолимое У всякого есть свой задор: у одного ~ чувствует желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было. ПБЛ4(п) — почти сверхъестественное У всякого есть свой задор: у одного ~ рука седьмого так и лезет ~ у Манилова ничего не было. КАБ1(п) — шестого Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о чем он думал, тоже разве богу было известно. КАБ1(п) — только одному богу Иногда, глядя с крыльца на двор ~ от дома провести подземный ход ~ для крестьян. МД2 — провели При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами. КАБ1, ПБЛ4(п) — лицо его При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами. КАБ1 — одними только В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая ~ еще не готовы”. КАБ1 — стояла у него В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ недешево; но на два кресла ~ нескольких лет всякий раз ~ еще не готовы”. КАБ1(п) — но одно кресло было сломано и только для вида были приставлены к нему ручка и ножка, и хозяин В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ словами: “Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы”. КАБ1(п) — на это кресло, оно худо”; а предостережение это делалось постоянно в продолжении шести лет, т. е. с того времени, как сломалось кресло В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”. КАБ1 (кар.) — комнате даже В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”. КАБ1(п) — совсем В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя и было говорено в первые дни ~ мебель”. КАБ1(п) — он и говорил В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ после женитьбы: “Душенька, нужно будет ~ мебель”. ПБЛ4(п) — своей женитьбы В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ в эту комнату хоть на время поставить мебель”. КАБ1(п) — хоть какую-нибудь мебель поставить Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги. КАБ1(п) — тоже очень Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги. КАБ1(п) — и перламутным Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги. КАБ1, ПБЛ4(п) — зонтиком И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ она держалась на ту пору в руках, они ~ сигарку. КАБ1(п) — в то время И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ в продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку. КАБ1(п) — можно было прочесть небольшой листок газеты Зачем, например, глупо и бестолку готовится на кухне? ~ повесничает всё остальное время? КАБ1 — не весьма опрятно ПБЛ4(п) — [нивесть что делается] Зачем, например, глупо и бестолку ~ повесничает всё остальное время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо. КАБ1(п) — впрочем, как же им заниматься такими низкими предметами Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо. КАБ1, ПБЛ4(п) — Манилова хорошо воспитана А в пансионах, как известно, три главные предмета ~ и других сюрпризов. КАБ1, ПБЛ4(п) — кошельков “Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков. КАБ1 зач. карандашом “Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков. КАБ1(п) — потом “Нет уж извините, не допущу пройти ~ с приятною улыбкою Манилов. КАБ1(п) — “Нет, Павел Иванович, это обида. Вы хотите, чтобы я такому приятному гостю позволил пройти после себя”. “Ах, боже мой… Мне, право, совестно. Проходите, сделайте милость, проходите, я после”, говорил Чичиков. “Нет, никак нельзя”. “Позвольте мне вам представить жену мою”, сказал Манилов. КАБ1(п) — представить вам Манилова проговорила, несколько даже картавя, что ~ дня, чтобы не вспоминал о нем. КАБ1(п) — не вспоминал о нем. На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему “Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою: “всё имеете, даже еще более”. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — с такою же “Совершенная правда”, сказал Чичиков: “препочтеннейший человек. КАБ1(п) — самый почтенный “Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ за ушами пальцем. КАБ1(п) — обворожить своим обращением “Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ пальцем. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — деликатность Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом перебрали почти всех чиновников города, которые все оказались самыми достойными людьми. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — самые достойные люди “Конечно”, продолжал Манилов: “другое дело, если бы соседство ~ хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказать, паренье этакое…” КАБ1, ПБЛ4(п) — о какой-нибудь науке Чичиков согласился с этим ~ ничего не может быть приятнее, как ~ какую-нибудь книгу… РЦ — нет Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ пациента: “тогда чувствуешь какое-то, в некотором роде, духовное наслаждение… КАБ1(п) — сделавши такую сладкую мину, что уж даже было приторно, как натощак Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ приторное, подобно той микстуре, которую ~ наслаждение… ПБЛ4(п) — как та микстура Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ засластил немилосердно, воображая ~ наслаждение… ПБЛ4, РЦ — по милосердию Вот как, например, теперь, когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором…” КАБ1(п) — редкое, которого я даже в некотором роде недостоин, то есть КАБ1, ПБЛ4, РЦ — редкое, образцовое “Помилуйте, что ж за приятный разговор?.. КАБ1(п) — как можно, чтобы я льстил себя В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые ~ на высоких стульях. КАБ1(п) — дети При них стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою. КАБ1(п) — который очень вежливо и с улыбкою поклонился “Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ лакеем в салфетку. КАБ1(п) — Менелай. То же исправление имени до конца главы “Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ старался высвободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — освободить Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти ~ окончание на юс, но постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение. КАБ1, ПБЛ4(п) — совершенно греческое и никак не ожиданное имя Здесь учитель, обратил всё внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза, но ~ сказал: “Париж”. КАБ1 — вскочить ему Учитель опять настроил внимание. КАБ1 — насторожил “Умница, душенька!” сказал на это Чичиков. КАБ1(п) — прибавил с своей стороны Чичиков “Скажите однако ж…” продолжал он, обратившись тут же с некоторым видом изумления к Маниловым. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Маниловым. В такие лета и уже такие сведения Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот ~ обратит внимание. КАБ1(п) — Алкивиад Учитель очень внимательно глядел ~ минуту открывал рот и смеялся с усердием. КАБ1(п) — раздвигал Учитель очень внимательно глядел ~ смеялся с усердием. Вероятно, он был ~ его приняло ~ детей. КАБ1(п) — с величайшим усердием. Один раз только лицо его Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою ~ его детей. КАБ1(п) — стукнув Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою по столу, устремив ~ детей. ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4; РЦ, МД1 — застучал Один раз, впрочем, лицо его ~ по столу, устремив глаза на сидевших насупротив его детей. КАБ1(п) — устремил взгляд Это было у места, потому что Фемистоклюс укусил за ухо Алкида, и ~ щеки лоснились жиром. КАБ1(п) — весьма у места На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”. МД1; КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”. КАБ1 — благодарю, не беспокойтесь Манилов был доволен чрезвычайно и, поддерживая рукою ~ вдруг гость объявил ~ деле. КАБ1(п) — Чичиков “В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес. КАБ1(п) — повел Чичикова “В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес. КАБ1 — небольшую боковую “Приятная комнатка”, сказал Чичиков, окинувши ее глазами. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — комната Комната была, точно, не без приятности: стены ~ больше всего было табаку. КАБ1 — нет На обоих окнах тоже помешены были горки выбитой из трубки золы, расставленные не без старания очень красивыми рядками. РЦ — горшки “Здесь вам будет попокойнее” КАБ1, ПБЛ4, РЦ — вам попокойнее МД2 — вам будет покойнее Я полагаю даже, что курить трубку гораздо здоровее, нежели нюхать табак. ПБЛ4, РЦ — даже гораздо Чичиков заметил, что это, точно, случается ~ для обширного ума. КАБ1(п) — действительно, случается и что в натуре есть много вещей, которые даже неизъяснимы какому бы то ни было обширному уму “Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он ~ отчего, оглянулся назад. КАБ1(п) — при этом снова Чичиков огляделся вокруг, как бы желая знать, не глядит ли кто откуда-нибудь “Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он голосом, в котором ~ назад. КАБ1 — голосом [до такой степени] в котором отдалось какое-то совершенно иное почти странное Это был человек лет под сорок, бривший ~ желтоватый цвет кожи ~ и перины. КАБ1(п) — цвет и мягкость Это был человек лет под сорок, бривший ~ перины, можно было видеть тотчас, что ~ и перины. КАБ1(п) — Видно было по всему Это был человек лет под сорок, бривший ~ совершают его все господские ~ и перины. КАБ1(п) — вообще все Это был человек лет под сорок, бривший ~ приказчики: был прежде просто грамотным ~ и перины. КАБ1(п) — сначала был Можно было видеть тотчас, что он ~ на какой-нибудь Агашке-ключнице, барыниной ~ и приказчиком. КАБ1(п) — Акулине Можно было видеть тотчас, что он ~ фаворитке, сделался сам ключником, а там и приказчиком. КАБ1(п) — сам сделался Можно было видеть тотчас, что он ~ сам ключником, а там и приказчиком. КАБ1(п) — после А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай. КАБ1(п) — натурально, поступал А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай. КАБ1(п) — и все приказчики А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился и кумился с теми, которые ~ и пил чай. КАБ1(п) — с теми мужиками А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ на деревне были побогаче, подбавлял ~ и пил чай. КАБ1, ПБЛ4(п) — нет А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ на тягла победнее, проснувшись в девятом часу утра, поджидал самовара и пил чай. КАБ1(п) — тем, которые победнее А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ на тягла победнее, проснувшись в девятом часу утра, поджидал самовара и пил чай. КАБ1(п) ПБЛ4 — и проснувшись А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ и пил чай. КАБ1, ПБЛ4(п) — пил чай, заедая белым калачем “Послушай, любезный! КАБ1 — любезный! сказал Манилов Ведь неизвестно, сколько умирало: их никто не считал”. КАБ1, ПБЛ4(п) — Число неизвестное; человек до 80-ти будет “Да, именно”, сказал Манилов, обратясь к Чичикову: “я тоже предполагал, большая смертность: совсем неизвестно, сколько умерло”. КАБ1 — нет “Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”. КАБ1, ПБЛ4(п) — нет “Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — подробней “Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”. КАБ1, ПБЛ4(п) — по имени “Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет “Да, всех поименно”, сказал Манилов. КАБ1, ПБЛ4(п) — Манилов Чичикова Этот вопрос, казалось, затруднил ~ покорное словам. КАБ1(п) — Чичиков минуты три оставался молча, не отвечая ни слова на сделанный ему запрос. Казалось, как будто ему необыкновенно тяжело было произнести какое-нибудь слово. В лице его выразилось такое затруднительное положение, и во всех чертах его выразилось что-то беспокойно-ищущее чего-то, что всякий, который бы в эту минуту поглядел на него, исполнился бы поневоле ожиданием чего-то не совсем обыкновенного и невольно отразил бы в лице своём почти то же самое затруднение. Казалось, как будто дело было, точно, головоломное И в самом деле, Манилов наконец услышал такие странные и необыкновенные вещи, каких еще никогда не слыхали человеческие уши. КАБ1(п) — каких без всякого сомнения никогда еще КАБ1, ПБЛ4(п) — [которые] каких просто “Вы спрашиваете, для каких причин? причины вот какие: я хотел бы купить крестьян…” сказал Чичиков, заикнулся и не кончил речи. КАБ1(п) — “Я хотел вам предложить…не можете ли вы мне продать крестьян…” сказал Чичиков, да “Но позвольте спросить вас”, сказал Манилов: “как желаете вы купить крестьян, с землею, или просто на вывод, то есть без земли?” КАБ1(п) — “А вы разве покупаете крестьян?” сказал Манилов. “Но позвольте вас спросить, как и какого рода вы хотите купить крестьян: с имением ли, то-есть с землею “Нет, я не то, чтобы совершенно крестьян”, сказал Чичиков: я желаю иметь мертвых…” КАБ1(п) — я разумею не то “Нет, я не то, чтобы совершенно крестьян”, сказал Чичиков: я желаю ~ по ревизии, как живые”, сказал Чичиков. КАБ1(п) — а собственно, так сказать, мертвых душ, т. е. таких, которые уже умерли и только по ревизии считаются живыми “Как-с? извините… я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное слово…” “Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по ревизии, как живые”, сказал Чичиков. КАБ1 — я, кажется, ослышался”. — “Я желаю приобресть мертвых, которые бы, впрочем, числились по ревизии “Как-с? извините… я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное слово…” а. звук б. Как в тексте ПБЛ4 “Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по ревизии, как живые”, сказал Чичиков. ПБЛ3, РЦ — которые бы, впрочем, значились бы Манилов выронил тут же чубук ~ нескольких минут. КАБ1(п) — остолбенел, выронивши Манилов выронил тут же чубук с трубкою на пол, и как разинул ~ поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке. КАБ1(п) — и с минуту смотрел ему в лицо, выпучив глаза. Наконец, он подумал: “Да, полно, не шутит ли он?” и, поднявши Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как ~ зеркала. КАБ1 — недвижны Наконец Манилов поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке. КАБ1, ПБЛ4(п) — он Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ~ было прилично и в порядке. КАБ1, ПБЛ4(п) — посмотрел Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь ~ было прилично и в порядке. КАБ1(п) — в лицо, несколько в профиль, как бы Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли ~ было прилично и в порядке. КАБ1(п) — приметить Наконец Манилов поднял трубку ~ на губах его, не пошутил ли ~ невзначай с ума, и со страхом ~ было прилично и в порядке. КАБ1(п) — или, по крайней мере, небольшого движения, или желания удержать усмешку. Но в лице Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже в нем редко было видно в обыкновенном положении. Он подумал, уж не сошел ли он как-нибудь вдруг и внезапно Наконец Манилов поднял трубку ~ пристально; но глаза гостя были ~ было прилично и в порядке. КАБ1(п) — глаза его Наконец Манилов поднял трубку ~ ничего не было ~ какой бегает в глазах ~ и в порядке. КАБ1(п) — ничего в них не было заметно мутного, или дикого, или этого беспокойно-вращаемого беглого огня, который Наконец Манилов поднял трубку ~ в глазах сумасшедшего человека, всё было прилично и в порядке. КАБ1(п) — Напротив, всё в нем было как следует КАБ1(п) — в порядке, как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах ничего, хорошо, как сидит всякий хороший человек. Словом, ничего не было в нем необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия lt;дальше в рукописи оставлено место для одного словаgt; и приятной улыбки, произведших такое благоприятное впечатление на всех чиновников в городе. Вместо его было заметно что-то похожее на некоторую робость, на боязливое и даже заботливое ожидание, но всё прочее решительно было на своих местах, как было и прежде Как ни придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего ~ тонкою струею. КАБ1 — такое Как ни придумывал Манилов, как ему быть ~ оставшийся дым очень тонкою струею. КАБ1(п) — самою “Итак, ~ лучше?” КАБ1(п) — “Так как же вы…” спросил Чичиков “Итак, я бы желал знать, можете ли ~ формы, передать, уступить, или как вам заблагорассудится лучше?” КАБ1, ПБЛ4(п) — уступить или… Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него. КАБ1(п) — на него и не в состоянии был пошевелить язык “Мне кажется, вы затрудняетесь?..” заметил Чичиков. КАБ1(п) — “Я как вижу, вы затрудняетесь…” робко заметил “Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но ~ искусства выражаться… КАБ1 — нет, я не … не то “Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ искусства выражаться… КАБ1 (кар.) — он наконец “Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ движении; не имею высокого искусства выражаться КАБ1(п) — не имею так сказать Может быть, вы изволили выразиться так для красоты слога? КАБ1(п) — Может быть, вы это “Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”. КАБ1(п) — Нет, я в существе своем разумею предмет так “Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”. КАБ1(п) — умерли”, отвечал Чичиков Манилов совершенно растерялся. КАБ1(п) — Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно Манилов совершенно растерялся. КАБ1 (кар.) — растерялся, так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает. КАБ1 — нет Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает. КАБ1, ПБЛ4(п) — какой-нибудь “Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости”, сказал Чичиков. КАБ1(п) — с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог “А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1(п) — так, как будто бы это была живые “А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1; ПБЛ4, РЦ, МД1 — живы Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя ~ ответа принялся насасывать ~ хрипеть, как фагот. КАБ1(п) — исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. ПБЛ4, РЦ — я потерпел Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по службе Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. КАБ1 (авт.), МД1; ПБЛ4, РЦ — но извините |
|
|