"Забавный случай" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)

Явление первое


Та же декорация. Филиберт и Марианна.


Марианна. Простите, сударь, что я опять вам надоедаю.

Филиберт. Опять хочешь сказать мне какую-нибудь глупость.

Марианна. Надеюсь, что на этот раз уж вы меня дурой не назовете.

Филиберт. А ты больше не мели вздора.

Марианна. Я хочу вам только сказать, что собираюсь выходить замуж и поручаю себя вашей доброте.

Филиберт. Значит ты решила выйти замуж раньше своей хозяйки?

Марианна. Нет, сударь. Она венчается сегодня, а я Завтра.

Филиберт. Ну вот! И ты еще не хочешь, чтобы я звал тебя дурой?

Марианна. Значит, вы еще продолжаете скрывать от меня?

Филиберт. Что скрывать?

Марианна. То, что хозяйка выходит замуж.

Филиберт. Дурища!

Марианна. Чтобы доказать вам, что я совсем уже не такая дура, я, так и быть, признаюсь в одном поступке, на который толкнуло меня любопытство. Я стояла за портьерой и слышала, как господин де Лакотри разговаривал с моей хозяйкой и как было решено справить свадьбу в большой тайне; и еще — что вы дали ему пятьсот гиней в счет приданого.

Филиберт (со смехом). В счет приданого?

Марианна. Ну да, в счет приданого. Я собственными глазами видела гинеи.

Филиберт. Ну, вот опять! Дура, еще раз дура и в третий раз дура!

Марианна (в сторону). Он так меня злит, что я готова задушить его собственными руками.

Филиберт (в сторону). Лейтенант поступил очень нехорошо. Совсем ему незачем было говорить об этом моей дочери. Особенно, если его могли услышать.

Марианна. Вы скрываете от меня, потому что боитесь, как бы я не разболтала. Мне это очень обидно. Я девушка честная.

Филиберт. Хороша честность! Подслушивать тайком чужие разговоры, ничего в них не понять и потом идти и болтать глупости!

Марианна. Правда, подслушивать не следовало. Но могу вас уверить, что слышанное мной я поняла правильно.

Филиберт. Смотри, как бы тебе сейчас не услышать или не получить от меня нечто такое, что тебе не понравится!

Марианна. Вы скоры на расправу! Скажите, куда только что ушла моя хозяйка?

Филиберт. Куда ушла?

Марианна. Разве не ушла она вместе с господином де Лакотри?

Филиберт. Куда?

Марианна. Я слышала, что они пошли к госпоже Гертруде.

Филиберт. К моей сестре?

Марианна. Ну да, к вашей сестрице.

Филиберт. Туда пошла, должно быть, Жаннина, а не лейтенант.

Марианна. А я знаю, что они пошли вместе.

Филиберт. Должно быть, лейтенант хотел ее проводить. Моя сестра живет неподалеку от того места, куда он должен был идти. А моей дочери, вероятно, хотелось быть поближе, чтобы скорей узнать новости. Я все знаю, все идет хорошо. А ты — дура!

Марианна (в сторону). Уф! Я чувствую, что задыхаюсь.

Филиберт. Пойди посмотри, кто в зале. Там кто-то есть.

Марианна (в сторону). А как было бы хорошо одурачить старика! Только не пойму, выйдет это у них или нет?


(Уходит.)