"Пешка? Королева" - читать интересную книгу автора (Линдсей Ивонн)

Глава десятая


Джек открыл входную дверь сразу, как только услышал стук каблуков Лили, не заботясь о том, что тогда она догадается, что он ждал ее прихода, и ждал его с огромным нетерпением. Не дав ей раскрыть рта, он притянул ее к себе и приник к ее губам в жадном, требовательном поцелуе, уступая сексуальному голоду, который неистовствовал в нем подобно дикому зверю с того дня, когда он видел ее в последний раз.

— Скучала по мне? — хрипло спросил он, отрываясь от губ Лили и коснувшись губами ее шеи. От молодой женщины исходил запах жасмина и ванили, пьянящий и возбуждающий.

— Немного, — улыбнулась она.

Джек поднял голову и сощурился при виде ее натянутой улыбки.

— Что случилось?

— Ничего особенного, не считая небольшого разногласия с отцом.

На этот раз его губы раздвинулись в ухмылке. Джек мог бы поклясться, что именно он был причиной их разногласия. В любом случае у него есть кое-какие мысли, как сделать так, чтобы на этот вечер Лили забыла о своем отце…

— Вот и ладно. Не хочу, чтобы что-либо испортило тебе аппетит.

И не только за столом, добавил он про себя, твердо намереваясь соблазнить Лили и провести эту ночь с ней. Вот Чарлз Фонтейн взбесится-то, узнав, что его дочь снова спит с Джеком Доланом!

Позволив Лили уйти в тот день, он строго следовал своему плану по ее соблазнению: заставил ее расслабиться, разбудил ее чувственность и умышленно не звонил и не искал с ней встреч, напомнив о себе сегодня букетом роз и коротенькой запиской почти перед самым ужином.

Обняв Лили за талию, Джек провел ее в гостиную, резко развернул к себе лицом и, добавив сексуальной хрипотцы в голос, сказал:

— Мисс Фонтейн, вы выглядите просто восхитительно.

— Вы тоже сегодня неотразимы, мистер Долан.

К его большому удовольствию, голос Лили дрожал. Это могло значить одно: она разгадала его намерения, но ничего не имела против.

Джек улыбнулся, испытывая радость, что все идет как надо. Соблазнение Лили было подобно танцу: медленно, медленно, быстро и снова медленно, и пока он, несомненно, ведет в этом танце.

Они вышли на веранду, где все уже было готово к ужину: два удобных кресла и столик с видом на океан, на котором стояли бокалы и шампанское в ведерке со льдом. Разлив шампанское, Джек поднял бокал. Лили встретилась с ним взглядом и последовала его примеру.

— За незабываемый вечер, — провозгласил он, и в его голосе было обещание.

Ресницы Лили затрепетали. Опустив глаза на короткое мгновение, она посмотрела на него, и Джек прочитал в них молчаливое согласие.

— За незабываемый вечер, — повторила она.

— Ну что, как прошла неделя? — вежливо спросил Джек, зная обо всех ее передвижениях, но испытывая любопытство: с чего это она так заинтересовалась офисными помещениями? Лили Фонтейн в своей жизни ни дня руками не работала. Хотя ее руки чистыми не назовешь: стоит только вспомнить, как она поступила с ним…

Оживившись, Лили рассказала о пришедшей ей в голову идее и о том, чем она занимается, чтобы воплотить ее в жизнь. Джек скрыл свое удивление, узнав, как много она уже сделала.

— Как ты вообще к этому пришла? — полюбопытствовал он.

— Просто поняла, что не хочу быть зависимой от кого бы то ни было. — Взгляд Лили не отрывался от океана. — Мой отец по-прежнему считает меня ребенком и упорно продолжает контролировать мою жизнь, а я так же упорно продолжаю сопротивляться. — По ее губам скользнула слабая улыбка. — Кое в чем он, может, и прав. Я как бегала к тебе за утешением десять лет назад, так и сейчас продолжаю. Ну, может, я не совсем правильно выразилась, но ты меня понимаешь.

— Понимаю. — Лили, действительно, была папиной дочкой, если, даже готовясь стать матерью, обратилась за помощью к отцу, а не к нему. — Иногда просто необходимо проявить твердость, как бы трудно это ни было.

За ужином разговор шел на общие темы и все было хорошо. Вдруг Джек перегнулся через стол. Лили перестала дышать, когда его палец коснулся уголка ее рта, стирая каплю соуса. Удерживая взгляд Лили, Джек поднес палец ко рту и слизнул соус кончиком языка.

Щеки Лили моментально заалели, а в глазах появился блеск, который Джеку был хорошо знаком. Его словно током ударило: Лили была замечательной любовницей — щедрой, страстной, чувственной, даже когда они были молоды и неопытны. Сегодня ночью его мучительное ожидание наконец себя оправдает.

— Еще вина или не стоит? Ты ведь за рулем? — заметив, что ее бокал пуст, хитро спросил Джек.

Лили склонила голову и посмотрела на него снизу вверх. Она сидела на подушках, которые Джек разбросал вокруг кофейного столика в гостиной, куда они перебрались с веранды. Сверху ему была хорошо видна грудь Лили, и он ждал того момента, когда можно будет развязать ленту на ее шее и покрыть поцелуями каждый дюйм обнаженной шелковистой кожи.

В ожидании ее ответа нервы у него напряглись.

— Я не планировала уезжать сегодня. Если ты, конечно, не против.

Джек возликовал, но ответил не сразу: в горле встал ком.

— Не против, — справившись с волнением, наконец произнес он.

Совсем не против, добавил он про себя.

— Я только… э-э-э… ничего с собой не привезла.

— Все в порядке. Нужна только ты сама. Обо всем остальном я позаботился.

Услышав ее ответ, Джек больше не хотел ждать ни секунды. К черту план! К черту это мучительно-сладостное соблазнение! Он хочет ее прямо сейчас.

Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы справиться с охватившим его желанием. Он подождет еще немного, растянет удовольствие от своего мщения, распробует его на вкус, предвкушая наслаждение. Он заключит Лили в объятия, а ее длинные стройные ноги обовьются вокруг его талии.

Джек подавил стон и снова наполнил бокалы. Опустившись рядом с ней на подушки, он наколол на вилку сочный кусочек нежного мяса лангуста и поднес к ее рту.

— Ты еще не попробовала этого деликатеса. Лили послушно открыла рот и аккуратно ухватила нежное мясо зубами, слегка задев губами его палец. Зажмурившись от удовольствия, она медленно прожевала кусок. Джек не отрываясь смотрел на нее.

— Как же вкусно, — промурлыкала она. — Я, кажется, не ела лангуста целую вечность и забыла, что самые простые удовольствия, как правило, самые лучшие. Попробуй.

Лили порывисто наколола кусочек на вилку и поднесла ее к губам Джека. Слегка помешкав, Джек наклонился и стал слизывать сок, текущий по ее пальцам, лаская их своим языком, все это время продолжая смотреть ей в глаза.

Дыхание Лили участилось, зрачки расширились.

— Так и есть, — повторил Джек низким голосом. — Простые удовольствия самые лучшие.

Никогда еще Лили не получала столько удовольствия от еды. В этот вечер все ее чувства словно обострились, чему способствовала восхитительная еда и ожидание того, что последует за ужином.

Лили была уверена, что уже готова сделать этот шаг, но, по мере того как шли минуты, ею вдруг стала овладевать какая-то робость, словно и не были они с Джеком любовниками и словно не знала она, как может подчинить его себе.

Будто опровергая ее страхи, желание разлилось по телу, и Лили почувствовала, как уходит ее нерешительность.

— Джек! — коснувшись его плеча, позвала она. — Что у нас на десерт?

Лицо Джека выразило досаду — видно, он ждал от нее совсем других слов, — и Лили улыбнулась.

— На десерт? А ты уже готова приступить к десерту?

— Я уже давно готова. Приступить к тебе…

С этими словами она опустилась на него, совершая вращательные движения бедрами, а затем прижалась к его губам с такой страстью, чтобы у Джека не осталось сомнений, как сильно она его желает.

Его губы были влажными от соуса маринованных мидий, со вкусом лайма и острыми от перца чили, однако вкус самого Джека невозможна было спутать ни с чем. Лили прижалась к нему и углубила поцелуй, чувствуя, как содрогнулось его тело.

Джек со стоном отпрянул от нее, погрузив ладони в ее волосы и вынуждая смотреть ему в глаза.

— Обещай, что не передумаешь, Лили. Пока я еще могу позволить тебе уйти, но через секунду-другую будет уже поздно.

— Ты меня гонишь? — соблазнительно улыбнулась она. — Если нет, я бы хотела остаться.

Лили снова прильнула к его губам. Пальцы Джека впились ей в кожу, почти причиняя ей боль, а затем он нежно обхватил ее голову руками и властно притянул к себе.

Лили уже изнемогала от желания, пылая как в лихорадке. Ни один мужчина не возбуждал ее так, как Джек, ни с кем она не чувствовала себя такой желанной. Никого еще она не любила так, как Джека.

Эта мысль обожгла ей мозг. Любила? Но это невозможно! Или?..

В глубине души Лили знала правду. Все эти годы любовь к Джеку жила в ее сердце, пока она пыталась понять, чего не хватает в ее жизни. Оказалось, не хватает его.

Джек дернул ленту, обвязанную вокруг ее шеи. Лили немного подалась назад и стала помогать ему развязывать узел.

Он убрал руки, потому что его пальцы дрожали. Держась за края ленты, Лили медленно спускала платье, обнажая грудь с напрягшимися и потемневшими сосками. Они словно взывали к нему, чтобы он их коснулся.

Когда Джек положил руки на ее талию, Лили показалось, что она куда-то уплывает, теряя связь с реальностью. Его ладони стали подниматься выше, остановившись под грудью.

— Все еще там, — сказал Джек, очерчивая полукружие левой груди.

— Что? — едва дыша спросила Лили.

— Родинка.

Джек наклонился и кончиком языка обрисовал ее родинку в форме сердечка, о которой Лили забыла. Он продолжал дразнить ее своим языком, пока Лили не стала умолять его коснуться соска.

Джек словно и не слышал ее мольбы. Казалось, он никуда не торопится и не подозревает, что внутри Лили нарастает напряжение, ища выход и не находя его.

Еще некоторое время пальцы Джека вили тончайшие кружева под линией ее груди, рядом с родимым пятном, пока он наконец не наклонился к ней. Его язык двинулся вверх, очерчивая округлую поверхность ее груди, постепенно и мучительно долго приближаясь к маленькому бутончику. Когда Джек втянул его в себя, Лили поняла, что тонет в нахлынувших на нее ощущениях.

Он играл и дразнил ее соски языком, заставляя Лили беспокойно метаться и постанывать, требуя от него то ли продолжить свои ласки, то ли наконец освободить ее от тисков, все сильнее сжимавших тело.

Его рука нащупала подол платья и начала свое восхождение к средоточию ее желания, и в тех местах, где его руки касались ее, кожа Лили начинала гореть. Когда пальцы Джека проникли под тонкую полоску ткани, Лили выгнулась ему навстречу и слегка привстала, чтобы ему было легче касаться ее.

Джек погладил нежные лепестки несколько раз, слегка надавил, и тело Лили разом содрогнулось от охватившего ее экстаза. Она выкрикнула его имя и забилась в вихре накатившего на нее волной наслаждения.

Когда буря, разбуженная Джеком, улеглась, ее тело безвольно обмякло. Голова Лили покоилась на его плече, а сердце стучало так громко и быстро, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.

— Ты мошенничал, — сказала она, как только ее дыхание выровнялось и она смогла говорить. Голос Лили звучал приглушенно — она полулежала на Джеке, уткнувшись лицом ему в грудь.

— Переживаешь за меня? — грубоватым, словно наждачная бумага, голосом спросил Джек. — Не стоит. Я получил не меньше удовольствия, чем ты, зная, что именно я заставил тебя потерять над собой контроль и доставил тебе наслаждение.

— Думаю, тогда ты догадываешься, что мне это тоже было бы приятно.

Лили встала на все еще дрожащих ногах, опираясь на плечи Джека руками, и сняла с себя всю одежду. Стоя над распростертым перед ней Джеком, она скомандовала:

— Ложись на подушки. Теперь моя очередь.