"Мир дважды" - читать интересную книгу автора (Мариныч Елена)5Покончив с едой, они продолжили путь. — Может, уже объясните, что происходит? Почему за вами охотятся? — спросила Мила. — Вкратце, — сказал Альтарес. — В деталях, долго и много? — хитро прищурившись, спросила она. — Верно, — ответил он. — Начну с того, что изначально, ваш мир и наш, были единым миром, в котором жили как те, кто мог управлять магией, так и те, кто был лишён этого дара. Сама понимаешь, что в подобных случаях всегда возникают проблемы. Появляется противостояние. Каждый стремится доказать своё право на существование, пытается защитить себя и так далее. При этом уничтожаются магические существа. — А зачем их уничтожать? — Просто, скажем, рог единорога обладает огромной силой, которую может использовать и простой человек, а на пегасах можно летать. — И не только, — добавил Гиффорд. — Решение проблемы нашли в том, что создали барьер, на основе волшебства земли. Ведь магия существует в природе; в воде, воздухе, камнях, деревьях, повсюду. Человек лишь пользуется ею. Так и появились два мира, живущих параллельно. В последние время всё чаще и чаще люди из вашего измерения стали попадать сюда, а люди из нашего проваливаться в ваш мир. — А это разве возможно? — Возможно. Это, так называемые, аномалии. Барьер в таких местах истончается и сквозь него легко пройти. Через некоторое время барьер восстанавливается. Это было учтено, но слишком частые разрывы внушают опасения. Вот правитель и попросил нас заняться этим делом. — Значит, вы находитесь на службе у правителя? — На службе у правителя находятся все, ведь каждый должен подчиняться его воле? — Я не это имела в виду, — слегка раздраженно сказала Мила. — Есть же официальная служба, и потом, ты сказал, что правитель попросил, а не приказал. Значит вы на хорошем счету? Так ведь? — Ну, хоть я и не совсем послушный сын, но с отцом мы не ссоримся. Так, спорим иногда. — Так правитель твой отец? — Ну да. — И ты молчал? Мог бы, и сказать!? — возмутилась Мила. — Это просто нечестно, обманывать. — Да я и не думал тебя обманывать. Мне просто и в голову не приходило, что это важно. Ну, принц, ну и что в этом такого? Да я и во дворце не часто бываю. — Это уж точно, — подтвердил Гиффорд. — Возле трона, скорее корову увидишь, чем законного наследника. — Да не нужен мне этот трон, — возмутился Альтарес. — Сидеть в четырех стенах, принимать всякие делегации, выслушивать жалобы, соблюдать этикет, наконец. И вообще трон жёсткий и неудобный, а я не хочу заработать себе гиморой, — с большим возмущением, скороговоркой проговорил Альтарес. Гиффорд и Мила, не удержавшись, расхохотались. Альтарес с недоумением посмотрел на них, а затем присоединился к хохочущим друзьям. От неудержимого смеха, Мила практически согнулась пополам, одной рукой держась за живот, а другой, опираясь на стоящего рядом, Гиффорда. Наконец, насмеявшись, вдоволь, и успокоив дыхание, Мила произнесла. — Я тебя понимаю. Но, честно говоря, я и не ожидала, что ты можешь быть таким. — Каким? — непонимающе спросил Альтарес. — Ну, ты всегда такой строгий и хмурый. — На это у него есть весьма основательные причины, — став серьёзным сказал Гиффорд. — Ну да, не особо-то весело, когда на тебя охотятся. Я понимаю. А кстати, почему, ты ведь так и не объяснил. — То, что за нами охотятся, это уже становится привычным. Конечно, неприятно и страшновато, но дело не в этом. Разбираясь с этим делом, мы узнали, что барьер сам собой не может истончиться, так как в его создании задействованы силы природы. И барьер может рухнуть лишь тогда, когда погибнет земля, а разрушить его не под силу ни одному человеку, пусть он будет трижды магом. К тому же нам всячески начали мешать. Естественно мы пришли к выводу, что барьер разрушает кто-то сознательно и это явно не человек. С этим я и отправился к отцу, но явившись во дворец, был схвачен и посажен в тюрьму. На мое счастье Гиффорд не пошел со мной и смог меня оттуда вытащить. Там я узнал, что мой отец пропал, а его место занял Пролок, — Альтарес замолчал. — Всё же, надежда на то, что правитель Зэйден жив, есть, и не малая, — заговорил Гиффорд. — Во-первых; Пролоку незачем скрывать смерть правителя, а скорее наоборот, она ему выгодна, и он во всеуслышание объявил бы о его смерти и представил бы доказательства. Во-вторых; Зэйден, крепкий орешек, о который можно легко сломать зубы. — А этот Пролок, что за птица? — спросила Мила. — Злобный, мстительный, с комплексом неполноценности человек. Как маг, он впрочем, кое-чего стоит, но не настолько, чтобы захватить власть. — Тут и ежу понятно, что он лишь пешка, — сказала Мила. — Интересно кто за ним стоит? — Извини, кому понятно? — поинтересовался Гиффорд. — Ежу, — ответила Мила и увидев непонимающий взгляд, добавила. — Зверёк такой. Колючий. Земной. Но ты не зацикливайся, это просто выражение такое. Из-за холма показалась деревушка, расположенная у подножия скал. Некоторые дома были выдолблены прямо в скалах. Другие построены вплотную к ним. Поэтому вся деревушка как бы выстроилась в ряд. Мила насчитала всего четырнадцать домов. Уже начали сгущаться сумерки, и на улице не было видно ни одного человека. — А почему у вас, как только начинает темнеть, все прячутся по домам? — спросила Мила. — Потому что начинается время ночных жителей, с которыми очень трудно найти общий язык. Давай-ка поспешим. Они ускорили шаг, и вскоре подошли к крайнему дому. Гиффорд постучал в дверь, и немного подождав, они услышали за дверью легкие шаги. Щёлкнул замок и дверь распахнулась. Свет падал изнутри, и поэтому невозможно было рассмотреть человека, который открыл дверь. Было ясно одно — это женщина. — Слава богу, вы живы, — послышался мягкий голос, в котором слышалось облегчение. — Проходите же, — пригласила их хозяйка дома. Пройдя в комнату Мила, смогла рассмотреть её. Это была женщина лет сорока на вид, с добрыми глазами и приятным лицом. — Ох, господи, — приложив руку к сердцу, выдохнула она, глядя на гостей. Все, всклокоченные, с синяками и ссадинами, в порванной одежде. — Ну, хоть живые! — произнесла она. — Да с нами всё в порядке, Матушка, — успокоил её Гиффорд. — Да вам не привыкать, а вот девочку могли бы, и поберечь, — укоризненно сказала она. — Кого? Милу? — с преувеличенным возмущением воскликнул Альтарес. — Кто бы нас от неё поберёг, — несмотря на возмущённый тон, было ясно, что говорит он шутя. — К тому же, мы её бережем, — сказал Гиффорд и добавил совсем по-детски. — Честное слово. — Когда она ничего не взрывает, конечно, — вставил Альтарес. Мила виновато потупила взгляд. Гиффорд подошел к ней и, взяв за плечи, с благодарностью в голосе, сказал. — Позволь представить, Матушка — это Мила и именно благодаря ей я сейчас такой как есть. — Значит, это ты помогла Гиффорду вернуть свой настоящий вид? — Да, — ответил он за Милу. — Правда при этом взорвала лабораторию, но это ведь ерунда? — Правильно, — согласилась с ним Матушка и добавила, меняя тему. — Уже поздно, пора ужинать. Умывайтесь и за стол. |
|
|