"Лара Крофт на Диком Западе" - читать интересную книгу автора (Брайт Чак)Чак Брайт Лара Крофт на Диком ЗападеГлава 1 — ПисьмоЛара Крофт шла от конюшни к своему дому, вытирая со лба пот маленьким полотенцем. Ей было скучно. Она вообще любила ездить верхом, но теперь, когда это повторялось изо дня в день, она уже изнывала от скуки… Она чувствовала старое знакомое чувство выбраться отсюда в поисках приключений. Но, к сожалению, в данный момент у нее не было никакой работы. Лара ногой распахнула дверь и отправилась в свой офис, раздумывая, чем бы занять оставшиеся полдня. Подойдя к своему столу, она увидела, что пришла почта. Последний раз вытерев пот, она обернула полотенце вокруг шеи и села за стол. — Счета, еще счета, — ворчала она, просматривая письма. Содержать большой дом было обременительным. Конечно, у нее были люди для обслуживания, но она ненавидела читать счета и выписывать чеки к оплате. Она почти добралась до конца стопки, когда заметила красивый белый конверт. Когда Лара перевернула его и прочитала обратный адрес, она вскинула брови. «Лучшие Приключения Инк.» Забыв про свою скуку, она надорвала конверт и откинулась назад на своем стуле. « Лара кинула письмо на стол и презрительно усмехнулась. Парк развлечений? Великое приключение? Она фыркнула. Люди даже не представляют себе, что такое настоящее «большое приключение». Она, напротив, хорошо это знала… и имела в доказательство несколько шрамов. Она встала и прошлась по комнате. Хотя, это может быть забавно. Пару месяцев назад, в самолете, она посмотрела неплохо снятый вестерн и он ей даже понравился. Совсем недавно она прочитала небольшой роман Сьюзан Ледбетер на эту тему, с главным персонажем-женщиной. Он понравился ей еще больше. Лара подошла к столу и посмотрела на календарь. Все равно ей через две недели надо быть в Денвере, Колорадо, чтобы читать лекцию. Хм. Через двадцать секунд она уже набирала номер. «Лиарджет» приземлился на небольшой частной посадочной полосе в пустыне. Когда Лара вышла из самолета, ее уже ожидала строго одетая женщина с темно-коричневыми волосами. Рядом стоял длинный лимузин. — Мисс Крофт, я Элисон Кеннеди, исполнительный помощник мистера Тримбла. Сегодня утром у него встреча и он попросил меня встретить вас. Он, да и все мы очень рады встретить вас. У нас запланирован обед и потом небольшая экскурсия. Они забрали багаж Лары и забрались в лимузин. Машина проехала всего пятьдесят футов и тут Лара, все это время не проронившая ни слова, повернулась к Элисон. — Хватит, остановите машину. — Что? — удивленно переспросила та. — Остановите машину. — А что случилось? — спросила Элисон, когда водитель притормозил. — Мистер Тримбл хочет честное мнение о Сильверадо, так? Элисон захлопала глазами. — Ну, да, но… — Но тогда я не могу приезжать туда, как какая-то важная шишка. — ответила Лара. — Кто вообще знает, что я приезжаю? — Ну, только мистер Тримбл и его близкие помощники. Может, еще кто-то, те, кто устраивал приготовления. — Скажите ему, что мне пришлось пройти инкогнито. Только так я получу тот же опыт, что и любой другой. А после приключения я с удовольствием встречусь с ними. — Но… Лара взяла ее за руку. — Просто скажите им то же, что и я вам. Если они хотят честный доклад, все будет так, и не иначе. Несколько секунд Элисон молчала, потом кивнула. — Тогда скоро прибудет еще один самолет с гостями. Вы можете добраться до Сильверадо с ними в их автобусе. Если вам что-то понадобится, свяжитесь со мной, я обычно нахожусь в отеле. Лара открыла дверь. — Хорошо. Я иду к приключениям. Через три четверти часа автобус с Ларой и еще тремя гостями подкатил к большому зданию рядом с железнодорожной станцией. Рядом был припаркован второй автобус. Лара последовала за остальными внутрь и им показали маленькую, но комфортабельную комнату. Там уже сидело с полдюжины других людей, и теперь их группа составляла всего девять человек. В дверь позади них вошел высокий человек, одетый ковбоем. — Как дела, ребята? — с улыбкой сказал он, снимая шляпу. — Меня зовут Слим. Добро пожаловать на Дикий Запад. Это место на самом деле вовсе не Сильверадо. Оно в четырех милях по дороге. Вы сядете на поезд и отправитесь туда. А это только отправочная станция. Здесь вы покидаете ту жизнь, к которой привыкли. Когда вы доберетесь, все кругом будет таким, как было сотню лет назад. Более или менее. Через несколько минут вы все переоденетесь в специальных комнатах. Лучше вам оставить все современные штучки и приспособления. — Он улыбнулся. — Не берите с собой свой любимый ноутбук. Его у вас отберут, а вас арестуют. В комнатах вы найдете свою одежду. Помните формы, которые заполняли? Там все будет. Если же нет, дайте нам знать и получите все, что будет необходимо. Когда переоденетесь, пройдете в арсенал и выберете себе оружие, если захотите. Это на ваше усмотрение. У нас есть все, от маленького Дерринджера до двустволки-обреза. Берите, что хотите. Или не берите, если так пожелаете. Леди, на вашем месте я бы взял по крайней мере Дерринджер. Никогда не знаешь, что случится и куда попадешь. Кстати, и не думайте о том, чтобы взять настоящее оружие. Если мы это заметим, вас вышвырнут из Сильверадо. — Он достал свой пистолет из кобуры. — Выглядит, как настоящий, не так ли? Но мы стреляем так, чтобы не навредить никому, даже с близкого расстояния. — Он перевернул оружие. — Видите вот это под стволом? Это маленький лазер. Источник энергии — «патроны». Пока он говорил, Лара окинула комнату взглядом. Две пары среди гостей были примерно сорока лет. Еще два двадцатилетних молодых человека, женщина лет двадцати пяти и светловолосый человек тридцати лет завершали группу. — С этого времени — сказал их гид, — вы будете известны только под своим прозвищем. Оставьте свое настоящее имя здесь с прочим барахлом. Он подошел к полке стене и вернулся с записной книжкой и коробкой и пластиковыми карточками, вытащил одну карточку и показал им. — Этот знак вы должны носить все время. По нему вас опознают как гостя. Он прочитал имя. — Кто из вас Дикий Билл Хиккок? — спросил он. Один из старших мужчин поднял руку. Слим передал ему карточку. — Удачи, маршал.[1] Он снова посмотрел в блокнот. — А как насчет Белл Старр? Руку подняла жена Хиккока и Слим рассмеялся. — Отлично. Маршал и леди-преступница. Интересная неделька намечается. А кто тут Литл Бритчес? К удивлению Лары, ею оказалась молоденькая девушка. — Тоже бандитка, — Слим передал ей карточку. — Ну что ж. Если чувствуете себя на подъеме, то в Сильверадо есть два банка. Только не попадитесь. Она улыбнулась. — Я не собираюсь попадаться, Слим. Если встретимся в Сильверадо, вам лучше не поворачиваться ко мне спиной. Лара рассмеялась вместе с остальными. Это будет забавным. — Уаэт Эрп? Светловолосый человек принял у него карточку. — Будьте осторожны, маршал. Вам с Диким Биллом придется разбираться со всеми этими преступниками. — Да нет проблем, Слим. — ответил Уаэт. — Как только я сойду с поезда, я арестую мисс Бритчес. Будет поспокойнее. Литл Бритчес сердито повернулась к нему. — Попробуй только, Уаэт, и можешь считать себя трупом! Все снова рассмеялись, но мисс Бритчес села с выражением замешательства на лице. — А кто Энни Окли? Лара подняла руку. — Вот, мисс Энни, — сказал Слим, передавая ей карточку. — Вы так же красивы, как и ваша тезка. Лара хмыкнула. Настоящая Энни была красивой… если не обращать внимания на эти длинные юбки и дурацкие капюшоны. Это уж точно. Слим быстро раздал остальные карточки. У другой пары были имена Док Холидей и Эмма Питерс. Молодые люди оказались Джоном Уэсли Гардином и Билли Кидом. Лара с усмешкой посмотрела на себя в зеркало. Коричневые кожаные штаны на подтяжках были заправлены в ее ковбойские ботинки. Тяжелая рубашка была немного неудобной, но это должно было скоро пройти. Голову ее венчала шляпа с плоскими полями и длинный платок был повязан вокруг ее шеи. Ее коричневые волосы теперь были заплетены в две длинные косы. Она взяла это из какого-то телевизионного шоу 1950-го года про Энни. Она покачала головой: «Инкогнито, правильно?» Потом она взяла пояс для оружия и надела его. Это был не ее обычный пояс с 9-мм автоматическими пистолетами, а западный пояс, который она приобрела по случаю. Лара никогда не тратила денег зря, и пояс этот был замечательным, прочным, надежным и красивым. Кобуры были пусты, и Лара с сожалением посмотрела на пару новеньких кольтов. Им придется остаться в чемодане. Ну да ладно, может, в следующий раз. Она затянула пояс и снова посмотрела в зеркало. Не совсем то, что носила бы настоящая Энни. Но зато настоящая Энни не стала бы и грабить банк. Лара вышла в холл и закрыла дверь за собой. Ее одежду доставят в ее номер в отеле. Все, что ей надо, это добраться туда живой. Чувствуя себя как голой без оружия, она направилась в арсенал. Она завернула за угол и увидела его. Там стояли несколько людей и Лара улыбнулась, увидев Литл Бритчес. Она хотела поговорить с ней насчет банка и… — Стоять на месте, мисс Энни, — сказал сзади тихий голос. Что-то твердое уперлось ей в спину. — Руки вверх, вы арестованы. Лара подняла руки. — В чем дело? — Не знаю, — ответили сзади, и светловолосый человек вышел из-за ее спины. — Я попытаюсь придумать что-нибудь. Лара опустила руки с разочарованным видом. У него даже не было оружия. Он ткнул ей в спину согнутый палец. — В следующий раз, Уаэт, — сказала она, — вас могут и подстрелить. Уаэт отклонился назад, когда она попыталась достать его. — О, мэм, я теперь напуган. Я бы не хотел, чтобы вы причинили мне вред. — Он оглядел ее. — Хотя вы не выглядите такой опасной. — Он потер подбородок. — Вообще-то, с пустыми кобурами вы выглядите просто прекрасно. Как только мы прибудем в Сильверадо, я постараюсь сделать так, чтобы они такими и оставались. Он приподнял шляпу и повернулся к арсеналу. Лара стояла, сжимая кулаки и лицо ее было красным от негодования. Все, стоящие здесь, слышали все, и кое-кто посмеивался. А все из-за грязных, низких шуточек. Он выглядит прекрасно, когда заперт в своей чертовой тюрьме! Она присоединилась к остальным и в это время появился Дикий Билл Хиккок. Лара заметила ружье, выпирающее из-под его плаща. Он выбрал себе двустволку вдобавок к пистолетам. — Добрый день, маршал, — сказала она с улыбкой. — У вас тут прямо артиллерия. Хиккок улыбнулся и выхватил ружье. — Я не верю в удачу. Понимаете меня? Она кивнула. — Только не направляйте на меня вот это. Лазеры лазерами, а я не хочу смотреть в такие вот дырки. Он улыбнулся. — Нет проблем, мисс Энни. Просто оставайтесь на стороне закона, на верной его стороне и у нас не будет неприятностей. — Он наклонился поближе. — Не волнуйтесь о Уаэте. Я позабочусь, чтобы он к вам не приставал. — ИЗВИНИТЕ-КА? — прошипела она. — Маршал, мне не нужен никто, чтобы следить за мной. Я сама могу позаботиться о себе, спасибо. Если Хиккок и был удивлен, он не выказал это. — Да, мадам. Я уверен в этом. Но вот я только не вижу у вас на затылке ни одного глаза. Помните это. Он, посмеиваясь, отправился прочь. Литл Бритчес отвернулась от стойки, засовывая аккумуляторы в свой револьвер. Она была светловолосой, на несколько дюймов ниже Лары и одета примерно так же. Ее кобура была пристегнута к правому бедру. Закончив заряжать, она сняла оружие с предохранителя, крутанула на пальце и сунула назад в кобуру. Ну надо же, подумала Лара. Настоящая любительница. — Мисс Бритчес? — спросила она, когда девушка прошла рядом. Та повернулась к Ларе и автоматически опустила взгляд. — Неплохой пояс. — Спасибо, — ответила Лара. — не подождете ли меня минутку? Я бы хотела с вами поговорить. Бритчес улыбнулась. — Это, наверно, о известном нам маршале, не так ли? Лара кивнула. — И о деньгах. — Да? — она оперлась о стену. — Я этого уже целый день жду. Через несколько минут и Лара подошла к стойке. Человек, выдававший оружие, не сказал ни слова, просто подал ей пару револьверов, точные копии тех, которые она оставила в чемодане. — Что-нибудь еще? — Узи, например. Он хмыкнул. — Что? — Узи. Короткоствольный автомат. — Я не знаю, о чем вы говорите, мисс. — уклонился он. — В 1880 году не было автоматического оружия. — Тогда не будет ни М-16, ни Калашникова? Он рассмеялся. — Не-а. Может, возьмете вот этот винчестер? — Нет, спасибо. Но зато я возьму шесть коробок зарядов. Его улыбка исчезла. — Шесть? Коробок? Да вы что, войну начинаете? Лара и Бритчес шли по платформе станции, тихо разговаривая. Лара уловила в своей приятельнице дух приключений и они согласились, что банк будет ограблен сразу с их появлением. Двое маршалов тоже были поглощены разговором и довольно часто посматривали в их сторону. — Думаю, у нас будут проблемы с этими двумя, — сказала Бритчес. — Для них не будет большей радости, чем бросить нас в тюрьму. — Ты права, — согласилась Лара. — Может, мы примем к нам Белл Старр и еще парочку кого-нибудь. Будем бандой, как Дальтоны. Бритчес уставилась на нее. — Я вижу, ты приготовила домашнее задание. — У меня была пара недель для подготовки. Я почитала немного. — Она улыбнулась. — Я даже брала уроки быстрого выхватывания пистолетов. Брови Бритчес поползли вверх. — Правда? Лара кивнула. — Я поняла только то, что я слишком медленная. А ты этим давно занимаешься? — Пять лет. Мои родители оба были этим увлечены, и я типа набралась у них. Прошлым летом я заняла второе место на ковбойских соревнованиях. Их прервал свисток поезда и вскоре на станцию прибыл паровоз, таща за собой тендер, два пассажирских вагона и один почтовый. Слим указал им на первый вагон. — Ну, напоследок несколько слов, — сказал он. — Когда этот поезд покинет эту станцию, ваши приключения начнутся. Когда вы попадете в Сильверадо, вас может атаковать любой. Кое-кто там — гости, которые прибыли за последние несколько дней. Остальные — наши работники. Но вы вряд ли сможете заметить разницу. — Он покачал головой. — Честно говоря, я думаю, что вы сваляли дурака, отправляясь туда сейчас. Там правит банда Спейда. Они уже убили трех маршалов на этой неделе. Если хотите остаться в живых, вам лучше держаться вместе. В городе единственные представители закона — это шериф, и вот скоро прибудете вы двое. Если вас и шерифа убьют, полицейских больше не останется и не к кому будет обратиться за помощью. Помогите им, если надо будет. Так, и еще насчет «смертей». Ваше оружие связано с карточкой. Если в вас попадут, карточка станет красной, а оружие перестанет работать. Ну, удачи вам. Надеюсь, вас не убьют слишком быстро. Пока рекорд — три раза за неделю. Обычно умирают не менее десяти раз. — Он ухмыльнулся. — Жизнь не такая уж и простая штука. — Он вышел из вагона и помахал машинисту. Ему ответил длинный гудок и поезд плавно тронулся. Слим посмотрел, как он проехал по небольшому мосту и потом повернулся к помощнику. — Сообщи им, Барни. Помощник отправился к телеграфу и передал в Сильверадо, что поезд скоро прибудет. В конце платформы мусорщик опустошал контейнеры в свой грузовик. Он проводил взглядом уходящий поезд. Через несколько минут он уже ехал к свалке. Но вместо того, чтобы выйти наружу и вывалить там мусор, он вытащил из кармана сотовый телефон, набрал длинный номер и подождал. — Это Дуган, сэр, — сказал он, когда ему ответили. — Она здесь, в порядке. Без сомнения. Да, сэр. Понял. Я жду. Снова спрятав телефон, он выбрался из машины. Чувствуя себя несколько неудобно, он расстегнул свой комбинезон и подтянул ремень своей наплечной кобуры. |
||
|