"Время Бармаглота" - читать интересную книгу автора (Колодан Дмитрий)4. Джек берется за делоМашина остановилась у подножия холма — глянцевый седан с алыми сердцами по бокам, патрульная машина королевской полиции. Плавными обводами и выпуклыми фарами автомобиль напоминал кота, оскалившегося блестящей решеткой радиатора. Едва машина замерла, как из нее выбрался тощий человек в форме. По нашивкам — старший инспектор. Человек поправил одежду и начал взбираться к дереву, прижимая к груди черную папку. Склон осыпался. Песок набился инспектору в ботинки; через шаг инспектор дергал ногой, вытряхивая очередной камешек. Вытянутое лицо раскраснелось и блестело в лучах вечернего солнца. — Д-добрый вечер! — крикнул Джек. — Джек… — выдохнул инспектор. Он устало улыбнулся, демонстрируя большие передние зубы. Джек помахал ему рукой. — Я бы п-пригласил вас на чашечку кофе, — сказал он. — Но у меня не осталось чистых чашек… Можем сразу перейти к делу. Вы ведь по д-делу приехали? — По делу, — кивнул полисмен. — Старший инспектор Гарольд Лупс, отдел особых преступлений… Джек спрыгнул с дерева. Под подошвами скрипнул песок. — Мне п-представляться не надо? — сказал он, протягивая ладонь. Лупс ответил коротким рукопожатием. Где-то в доме Джека валялся блестящий жетон констебля королевской полиции. Формально инспектор был старше его по званию. Они оба об этом знали, но у гостя мысли не мелькнуло напомнить. — Главный вопрос, — сказал Лупс. — Устранения моржей — твоя работа? — Нет. — Так мы и думали, — сказал инспектор. — Уточнил, для порядка… Он замялся, теребя верхнюю пуговицу мундира. — Устранения? — Джек нахмурился. — Про кафе — знаю, были другие? — Сегодня утром нашли еще одного. На пляже. С отрезанной головой. Для наглядности Лупс провел ребром ладони по шее. Джек присвистнул. — Второе за н-неделю. — Именно, — сказал инспектор. — Кто-то всерьез в-взялся за дело. Джек задумался. Второе убийство моржа — случай выдающийся. Полиция и сама занималась устранениями, но в лучшем случае им удавалось обезвредить одного в месяц. А тут… — У него неплохо п-получается, — подвел он итог. Лупса передернуло. — Неплохо? Хуже не бывает. Кто бы это ни был — он не думает о последствиях. Мы сегодня получили письмо… Полисмен вытащил из папки лист бумаги и протянул Джеку. Тот взял его двумя пальцами, но смотреть не стал. — Ксерокопия, — пояснил инспектор. — С оригиналом работают эксперты. Почерк, чернила… — Полагаю, оно от П-плотника? — уточнил Джек. — Кому адресовано? — Тебе, — сказал старший инспектор. Джек взглянул на лист ксерокопии. У Плотника оказался строгий ровный почерк, будто каждую букву он писал по прописи. Ни единой помарки или неровного штриха. Плотник был взбешен — Джек читал это между строк. Но в письме он оставался предельно отстраненным. «Дорогой Джек! Я огорчен, узнав, что вы влезли в дело, о котором не имеете ни малейшего представления. Принимая во внимание, что жертвой вашей глупости стал один из моих близких друзей, я вынужден предпринять ответные меры. Мой ответ вы найдете в Дронтовом Тупике. Полагаю, это не составит особого труда. Смею надеяться, на этом, досадный инцидент будет исчерпан и в дальнейшем не повторится». Джек посмотрел на инспектора. — Письмо д-доставили сегодня? — После чая. Лежало на столе начальника полиции, — сказал Лупс. — Черт знает, откуда оно взялось. Поползли слухи, что кто-то из наших — морж. Говорят, назначили проверку личного состава. — Ясно, — протянул Джек. — Он д-думает устранения его… близких д-друзей моя работа… — Не он один. Половина города так думает. — Сегодня утром, — сказал Джек. — Выходит, про второго моржа он не знал? Очень мило… Он сложил письмо пополам. Потом еще раз. Джек знал, что история коснется его. Но не рассчитывал, что все повернется таким образом. Глядя в его лицо, инспектор напрягся. — Значит, Д-дронтов тупик? — сказал Джек. Лупс кивнул. — Ты нам поможешь? |
||
|