"Все цвета тьмы" - читать интересную книгу автора (Биггл-младший Ллойд)1Половица под ногой Теда Арнольда внезапно скрипнула и просела. От неожиданности он споткнулся и отпустил ручку двери, которая захлопнулась гулко и раскатисто. В пятидесяти футах от него, в тусклом свете лампочки, болтавшейся на длинном проводе, юный Джек Марроу поднялся на ноги и в отчаянии взмахнул руками. Когда Арнольд подошел к нему, Марроу возился за низенькой фанерной перегородкой, согнувшись в три погибели над приборной доской. «Того и гляди, развалится на части, — подумал Арнольд. — Плохо дело…» Марроу ухватился дрожащей рукой за перегородку и выпрямился. — Настройка закончена? — спросил Арнольд. Марроу облизнул губы и бросил нервный взгляд за спину Арнольда. — Готовность десять минут, — напомнил ему Арнольд. Взглянув на приборную доску, он обнаружил ошибку, поэтому передвинул стрелку одного из приборов в нужное положение, после чего уточнил: — Ньюарк… Марлоу судорожно сглотнул. — Я не хотел… — Теперь все в полном порядке, — перебил его Арнольд. — Ты не понадобишься. Если предпочитаешь подойти в офис, ступай. Марлоу снова сглотнул. — Думаю… — начал было он, но, не закончив фразы, развернулся и направился в офис. Арнольд посмотрел ему вслед. Хлопнула дверь, наступила непродолжительная тишина, а затем ее сменила «мелодия» шагов за перегородкой, где находился офис. Шаг, скрип, шаг, шаг, скрип. Пауза. Шаг, шаг, скрип, скрип, шаг… Арнольд слушал и считал. Он наизусть помнил звук каждой из семнадцати скрипучих половиц. В дальнем конце старого склада располагался еще один крохотный островок света, а между двумя лампочками находилось пустое пространство, окруженное прогнившим полом и обнаженными потолочными балками. В одном месте — там, где в крыше зияла дыра, — сквозь кровлю виднелся неровный клочок звездного неба. Вздохнув, Арнольд отправился в долгое «плаванье» через море тьмы. Заметив его, Уолт Перрин улыбнулся. Арнольд с облегчением подумал о том, что уж Перрин-то ни за что не развалится на части. Весело подмигнув Уолту, он взглянул на приборную доску. Здесь ошибок не было. Перрин ткнул носком ботинка в половицу. Доска резко прогнулась вниз, в подвальную черноту. — Вот так вот, — сообщил Перрин. — Постоянно здесь кручусь, но именно на эту доску наступил всего минуту назад и едва шею себе не сломал. Давно пора властям обратить внимание на эту помойку. — Уже, — сказал Арнольд. — Да ну? Вот смеху-то будет, если шериф заявится сюда с ордером именно в тот момент, когда мы начнем! — Не заявится, — заверил Арнольд. — Хозяин этой помойки грудью встанет на ее защиту… В любом случае, завтра это не будет иметь значения. Либо переедем в приличное помещение, либо закроемся навсегда. Не хочешь проверить регулировку второго «X-7-R»? У тебя достаточно времени, чтобы сходить туда и вернуться. — Что там случилось с Марроу? — Нервы шалят… — Да-а… Ну что ж, трудно его винить. Вычесывать осколки из волос — занятие утомительное и малоприятное. Конечно, я проверю. Арнольд взглянул на часы. — Четыре минуты, — сказал он. — Давай-ка займемся делом. Перрин остался у «X-7-R»; Арнольд направился в офис. Инженерный отдел «Универсальной Телепортационной Компании» выглядел, как отгороженный угол полуразрушенного склада, каковым и являлся на самом деле. Не крашенная фанерная перегородка с отпечатками грязных ладоней неестественно контрастировала с потемневшими капитальными стенами. Высоко, под самым потолком, находилось единственное, давно не мытое окно. С потолочной балки свисала на проводах лампочка без абажура. Всю меблировку составляли шаткий письменный стол, картотечный шкаф и несколько складных кресел. На столе стояли три телефонных аппарата и лампа дневного света. На шкафу, как настоящий астматик, тяжело «дышал» и тарахтел вентилятор. Марлоу сидел в кресле, на которое падала тень от картотечного шкафа. Второй человек, находившийся в помещении, ходил взад и вперед по комнате. Подойдя к столу, Арнольд осторожно опустился в кресло, поскольку уже убедился на практике, что по крайней мере два кресла могут развалиться в любой момент, и придвинул к себе телефон. Шаги стихли. — Тед? Арнольд обернулся. — Сколько осталось ждать? — Чуть больше минуты, — ответил Арнольд, взглянув на часы. Шаги зазвучали вновь. Арнольд полез за носовым платком, но, едва успел промокнуть потную лысину, как шаги снова стихли. — Ты сказал — минута? Кивнув, Арнольд поднял трубку, набрал номер и принялся ждать ответа, сердито и нетерпеливо глядя на циферблат. Трубку сняли, но ответили не сразу. Арнольд слышал, как кто-то судорожно пытается отдышаться, и только после этого последовал ответ. — Вы что там — устроили пикник? — сердито произнес Арнольд. — Я хочу, чтобы кто-нибудь все время находился возле телефона! Все чертово время! У вас все готово? — Готово. Мейерс вот-вот пройдет сквозь рамку, если уже не прошел. — Еще двадцать секунд, — сказал Арнольд. — Оставайтесь на связи. Не отрывая взгляда от циферблата часов, он повесил трубку. — В Ньюарке все готово, — сообщил он. — Мейерс пройдет рамку… почти… уже… прошел! Белый телефон тут же задребезжал. Арнольд схватил трубку. — Мейерс прошел, — доложил Перрин. — Замечательно! Если что… Здание сотряс мощный взрыв. Шквал обломков забарабанил по фанерной стенке. Клубы пыли заполнили офис и медленно оседали на пол. Вентилятор, едва не задев Марроу, свалился со шкафа, ударился об пол, но продолжал дребезжать. Марроу по-прежнему сидел, закрыв ладонями лицо. Казалось, он ничего вокруг себя не замечает. К счастью, настольную лампу Арнольд успел вовремя схватить. Он глубоко вздохнул — и тут же яростно чихнул: пыль заполнила легкие. — Все целы? — спросил он в трубку. Ответа не последовало. — Эй, все целы?! — заорал он. — Все под контролем, шкипер, — отвечал Перрин. — Только «X-7-R» приказал долго жить. Зазвонил другой телефон. — Продолжайте, — сказал Арнольд и поднял другую трубку: — Арнольд слушает! — Балтиморская станция. Наш «X-7-R» только что взорвался. — Никто не пострадал? — Отделались парой царапин… — Хорошо. Постарайтесь выдержать график. Повесив трубку, Арнольд осторожно — о каверзных повадках кресла забывать не стоило — откинулся на спинку. Человек, меривший комнату шагами, опустился в кресло, стоявшее в дальнем углу, и уставился в пол. — Скоро все будет ясно, — сказал ему Арнольд. Человек в кресле резко взглянул на Арнольда; лицо его было изможденное и дикое, как у привидения. Арнольд ощутил прилив симпатии к Томасу Дж. Уоткинсу-третьему. Сам он, как главный инженер компании, рисковал лишь работой и профессиональной гордостью. Правда, гордость его, за долгие годы работы, успела уже натерпеться достаточно, чтобы стать невосприимчивой к неминуемым проколам. Что касается работы, то для него она найдется всегда, стоит лишь сделать один-единственный телефонный звонок. В отличие от него, Уоткинс вложил в «Универсальную Телепортационную» все свои деньги, до последнего цента, не говоря о значительных суммах, взятых в кредит и под честное слово. Сейчас он находился на грани полного банкротства, поэтому в свои шестьдесят четыре выглядел гораздо старше. Будь на его месте кто-нибудь помоложе, подумал Арнольд, он еще смог бы оправиться, но старый финансист, разорившись, выйдет в тираж… — С нами уже покончено? — спросил Уоткинс. — Мы только начали работу, — ответил Арнольд. — Взорвались «X-7-R». Это старые модели. В Балтиморе и еще… да, кажется, в Филадельфии. Снова зазвонил телефон, он снял трубку, наскоро выслушал отчет и сверил его с отчетом инженера из Филадельфии. — То есть, одновременно, — подытожил он. — Все три контрольные модели «X-7-R». Теперь переходим к «X-8-R». — Значит, шанс еще есть? — Я бы сказал: пятьдесят на пятьдесят, — мрачно ответил Арнольд. Уоткинс улыбнулся. — Я ставил деньги, имея худший расклад, — и часто выигрывал, — с оттенком мечтательности произнес он. — Но сейчас, имея на руках это устройство… Арнольд жестом попросил его замолчать, снова взял трубку белого телефона, но ответа не дождался. Он одним прыжком преодолел расстояние до двери и распахнул ее. — Виноват! — крикнул ему Перрин. — Но нам тут с Мейерсом надо было друг друга подлатать! — Но ты же говорил… — Всего-то пара царапин… — сообщил Мейерс, но Перрин возразил: — У Мейерса глубокий порез на щеке, но он говорит, что это не страшно. — Потом схожу к врачу и наложу несколько швов! — выкрикнул Мейерс. — Но график мы выдержим. Арнольд отправился взглянуть, что произошло с Мейерсом. Лицо инженера было сильно исцарапано, но он улыбался, когда Перрин залеплял ему щеку изолентой. — Если что-то серьезное, — предложил Арнольд, — мы задействуем кого-нибудь другого. — Как бы не так! — отозвался Мейерс. — Я уже несколько недель только и делаю, что уворачиваюсь от осколков. Неужели в решающий момент я отступлю? Одна переброска без взрывов — ничего другого мне не надо. — Надеюсь, сегодня все получится, — сказал Арнольд, глядя на часы. — На моих два сорок… сорок семь… ровно. — Есть, — ответил Перрин. — Трехминутная готовность. Арнольд вернулся в офис. Марроу за время его отсутствия пододвинул кресло к столу и сидел в нем, непонятно чему улыбаясь. Поразмыслив, чем бы его занять, Арнольд пришел к выводу, что никакого дела для него не осталось. Уоткинс снова поднялся и начал расхаживать из угла в угол. Арнольд подсел к столу, сначала связался с Ньюарком, затем переговорил с Перрином, и принялся ждать, рассуждая, не слишком ли оптимистически оценил шансы на успех, как «пятьдесят на пятьдесят». — Мейерс готов, — доложил Перрин. — Хорошо. Ньюарк, приготовьтесь! Из Ньюарка сообщили, что уже пять минут, как готовы, и поинтересовались, где там застрял этот чертов коротышка Мейерс. — На часы посмотри! — рявкнул в ответ Арнольд. — Перрин, время! — Он прошел, — сообщил Перрин. — Он прошел, — эхом отозвался Ньюарк. Арнольд прижат к уху трубку телефона, связывавшего его с Ньюарком, а другую трубку положил на стол, и только через несколько секунд понял, что Перрин настойчиво интересуется, что произошло. — Ничего не произошло, — ответил ему Арнольд. — Ничего? — не врубился Перрин. — Ничего, — подтвердили из Ньюарка. — Отправлять Мейерса обратно? — Да. Перрин, переключайся на прием. Мейерс возвращается. Несколько мгновений все хранили молчание. Затем Перрин сказал: — Он здесь. С ним все в порядке. — В порядке… Продолжаем. Ньюарк, переключайтесь! — Есть, — доложили из Ньюарка. — Он снова у нас. — Повторите! Арнольд повесил обе трубки, и тут же последовал звонок из Филадельфии, затем — из Балтимора. Выслушав рапорты, Арнольд велел продолжать работу, а сам обернулся к Уоткинсу. Внезапно он почувствовал, что устал, как собака. Три года он добивался этого — и вот теперь, кажется, выиграл. Кажется… — Полагаю, мы добились цели, — сказал он. — «X-8-R» работает. — Сработало? — переспросил Уоткинс. Арнольд кивнул. — Полагаю, теперь мы сможем быстро двинуться к цели! — воскликнул Уоткинс, вскакивая на ноги. — Начинаем действовать! Теперь в «УниТел» начнут вкладывать деньги, и уж мы-то своего шанса не упустим! — Да. Запрыгнули в последний вагон отходящего поезда… — пробормотал Арнольд. — Как вам понравится совершить прыжок в Ньюарк? — Прямо сейчас? — Глаза Уоткинса засверкали. — В самом деле? Арнольд отвел его в дальний угол склада, где сиявший от счастья Перрин восседал за приборной доской. Мейерс, только что в десятый раз телепортировавшийся из Ньюарка в Манхэттен, бросился к Арнольду и схватил его за руку. — Получилось, шкипер! — воскликнул он. Арнольд указал на металлическую раму. — Просто шагайте сквозь нее, — сказал он Уоткинсу. Без малейшего колебания Уоткинс шагнул вперед и исчез. Следом за ним прыгнул Мейерс. Перрин осклабился: — Вот скачет-то; как еще шею до сих пор не свернул… Знаешь, что этот идиот задумал? Нырнуть с вышки вниз головой на бетонный пол, пролететь сквозь трансмиттер и вынырнуть из бассейна в Майами! — Неплохой трюк, — согласился Арнольд. — Подобные идеи могут пригодиться, когда мы начнем рекламную кампанию. Перрин взглянул на приборную доску и что-то переключил. Некоторое время — достаточно долгое, чтобы Арнольд начал тревожиться, — ничего не происходило, но затем Мейерс появился вновь. — Старик-то наш не поверил, что он в Ньюарке! — сказал он. — Сейчас в окно смотрит… Арнольд принюхался. — Ты что, выпил? — Э… ну да. Ребята в Ньюарке устроили маленький праздник. И мне наливают всякий раз, когда я появляюсь у них. Нам еще долго? Появился Уоткинс — раскрасневшийся, взъерошенный, размахивающий бутылкой шампанского. — А разве это законно — беспошлинно провозить спиртное через границу штата? — «подколол» его Перрин. — Я никакой границы не видел! — взревел Уоткинс. — Сейчас приволоку сюда членов правления компании — всех до единого! Закатим классную вечеринку! — Думаю, они едва ли будут в настроении… — заметил Арнольд. — В три-то часа ночи. — Ничего, настроение я им быстро подниму! И ты к нам присоединишься! И вся твоя команда! Пусть все телепортируются сюда, — он махнул в направлении противоположной стены склада, — здесь полно места! — Извини, — отвечал Арнольд, — но на нас не рассчитывай. И для вечеринки лучше бы подыскать другое место. — Что-то не так?! — вытаращился Уоткинс. — Все нормально. Но у нас еще много работы. Необходимо продолжать испытания, а мне стоит подумать о том, как реконструировать пару сотен трансмиттеров. Мейерс! Где этот… а, вот. Давай в последний раз; затем Ньюарк пусть поработает с Майами, а мы — с Сан-Франциско. — Есть! Мейерс с разбегу шмыгнул сквозь трансмиттер… |
||
|