"Рассказы и очерки (1850-1859)" - читать интересную книгу автора (Диккенс Чарльз)I. ПАРА ПЕРЧАТОК- Случай не из обычных, сэр, - сказал инспектор Уилд, офицер сыскной полиции, который вместе с сержантами Дорнтоном и Митом как-то в июле еще раз зашел к нам в редакцию скоротать вечерок, - и мне подумалось, что вам, пожалуй, интересно будет с ним познакомиться. Он связан с убийством молодой женщины, Элизы Гримвуд - помните? лет пять назад, на Ватерлоо-роуд. Ее все называли "Графиня" - за красивую внешность и гордую осанку; и когда я увидел бедную Графиню (я ее знавал и мог опознать), мертвую, с перерезанным горлом, в ее спальне на полу, вы мне поверите, что мне полезли в голову разные мысли, от которых человеку становится невесело на душе. Но это к делу не относится. Я туда пришел наутро после убийства. Освидетельствовал тело, произвел общий осмотр спальни, где оно лежало. Откинув собственной своей рукой подушку на кровати, я нашел под ней пару перчаток. Пару лайковых мужских перчаток, очень грязных; на подбивке с внутренней стороны буквы "Тр." и крестик. Значит, сэр, забрал я эти перчатки и показал мировому судье, который вел это дело. И что ж он говорит? - Уилд, - говорит, - это бесспорно находка, и такая, что может иметь большое значение; теперь, Уилд, от вас требуется одно: разыскать владельца этих перчаток. Я, конечно, думал то же самое и не стал тратить время впустую. Осмотрел я внимательно перчатки и пришел к заключению, что они побывали в чистке. От них, понимаете, шел запашок серы и смолы - чищеные перчатки, сильно или слабо, а непременно попахивают. Пошел я с ними в Кеннингтон [43] к одному своему знакомому, который работает по этой части, и выложил их перед ним. - Как по-вашему, были эти перчатки в чистке? - Да, - говорят он, - перчатки в чистке были. - А могли бы вы определить, у кого? - Понятия не имею! - говорит он. - Я только могу определить, у кого они не были в чистке: у меня! Но вот что я вам скажу, Уилд. В Лондоне наберется от силы восемь или десять мастеров по чистке перчаток (их тогда, по-видимому, столько и было). Я, думается мне, могу дать вам все их адреса, и вы сможете разузнать, кто их чистил. Дал он мне, значит, свои указания, и я ходил туда, и ходил сюда, и виделся с тем, и виделся с другим; но хотя они все подтверждали, что перчатки побывали в чистке, я все никак не мог найти того мужчину, женщину или ребенка, который чистил эту самую пару перчаток. А тут, понимаете, то человека нет дома, то ждут человека к двум часам, и всякое такое - за всем этим ушло у меня на розыски три дня. На третий день, вечером, иду я с того берега из Сэррея, по мосту Ватерлоо, замученный, измотанный вконец, уже теряя надежду, и думаю: загляну-ка я в театр Лицеум [44], удовольствие будет стоить один шиллинг, а мне это освежит мозги. Итак, взял я себе за полцены место в партере, в задних рядах, и сел рядом с одним молодым человеком, тихим и скромным. Видя, что я не знаток (я нарочно прикинулся таким), он стал мне называть имена актеров, исполняющих роли, и между нами завязался разговор. Когда спектакль кончился, мы вышли вместе, и я сказал: - Вы такой приятный человек и такой компанейский - может быть, не откажетесь пропустить со мною, стаканчик? - Вы так любезны, - говорит он, - что я не откажусь пропустить с вами стаканчик. Мы, следовательно, зашли в какой-то кабачок поблизости от театра, расположились в тихой комнате наверху и заказали по пинте портера с элем и по трубке. Курим мы свои трубки, потягиваем свой портер с Элем - сидим, разговариваем, очень так приятно, и вдруг молодой человек заявляет: - Извините, я посидел бы подольше, но я должен вовремя прийти домой. Мне сегодня предстоит проработать всю ночь до утра. - Работать всю ночь до утра? - говорю. - Уж не пекарь ли вы? - Нет, - рассмеялся он, - я не пекарь. - Я и то не думал, - говорю я. - На пекаря вы не похожи. - Нет, - говорит он. - Я чистильщик перчаток. В жизни своей не бывал я так удивлен, как в ту минуту, когда услыхал от него эти слова. - Вы чистильщик перчаток? В самом деле? - говорю я. - Да, - говорит он, - именно. - Так не можете ли вы, - говорю я, вынимая из кармана те перчатки, сказать мне, кто чистил эту пару? Тут у меня с ними вышла, говорю, целая история. Я обедал на днях в Ламбете[45] - случайно завернул. Непритязательный ресторанчик. Публика всякая... И вот какой-то джентльмен оставил эти перчатки! Тут я, понимаете, еще с одним джентльменом заключил пари на соверен, что я сумею выяснить, кому они принадлежат. Я уже израсходовал семь шиллингов в попытках разгадать эту загадку; но если бы вы могли мне помочь, я бы с радостью уплатил еще столько же. Видите, тут внутри стоит "Тр." и крестик. - Вижу, - говорит он. - Господи! Я же превосходно знаю эти перчатки! Я видел не одну дюжину пар от того же владельца. - Да не правда? - говорю я. - Истинная правда! - говорит он. - Так вы, верно, знаете, кто их чистил? - говорю я. - Знаю, конечно, - говорит он. - Их чистил мой отец. - Где живет ваш отец? - говорю я. - Да тут за углом, - говорит молодой человек, - совсем близко, в двух шагах от Эксетер-стрит. Он вам сразу скажет, чьи они. - Вы не могли бы сейчас же пойти туда со мной? - говорю. - Конечно, могу, - говорит он, - но только, знаете, не рассказывайте вы моему отцу, что мы познакомились с вами в театре, ему это не понравится. - Хорошо! Мы пошли прямо к ним на квартиру и застали там за работой старика в белом фартуке и двух или трех его дочерей: сидят в первой комнате, а перед ними груда перчаток, и они их чем-то натирают и чистят. - Отец, - говорит молодой человек, - этот джентльмен заключил пари, что найдет владельца пары перчаток, и я пообещал, что ты ему поможешь. - Добрый вечер, сэр, - говорю я старику. - Вот перчатки, о которых говорит ваш сын. Видите - буквы "Тр." и крестик. - Да, - говорит он, - я эти перчатки знаю очень хорошо; я их чистил дюжинами. Они принадлежат мистеру Тринклу: у него большая обивочная мастерская на Чипсайде [46]. - А вы, разрешите вас спросить, получаете их непосредственно от Тринкла? - Нет, - говорит он, - мистер Тринкл посылает их всегда мистеру Фибсу, галантерейщику, у которого лавка напротив его мастерской, а галантерейщик пересылает их ко мне. - Вы не откажетесь выпить со мною кружку? - говорю я. - Пожалуй, не откажусь! - говорит он. Итак, повел я почтенного старика в трактир, и мы еще поговорили с ним и его сыном за кружкой, и расстались мы с ним друзьями. Это было в субботу ночью. В понедельник я с утра пораньше пошел первым делом в галантерейную лавку, что напротив Тринкла - большой обивочной мастерской на Чипсайде. - Могу я видеть мистера Фибса? - Я и есть мистер Фибс. - Ага! Насколько мне известно, вы посылали чистить эту пару перчаток? - Да, посылал, для молодого мистера Тринкла - здесь, через улицу. Он сейчас у себя в мастерской. - Ага! Это он там у прилавка, да? В зеленом сюртуке? - Он самый. - Вот что, мистер Фибс: тут неприятное дело, но я не кто иной, как инспектор Уилд из сыскной полиции, и эти перчатки я обнаружил под подушкой той молодой женщины, которую зарезали на днях на Ватерлоо-роуд. - Силы небесные! - говорит он. - Он очень приличный молодой человек, и если его отец услышит, его это убьет! - Мне очень жаль, - говорю я, - но я должен взять его под стражу. - Силы небесные! - говорит опять мистер Фибс. - И ничего нельзя сделать? - Ничего! - говорю я. - Может быть, вы мне позволите вызвать его сюда, - говорит он, - чтоб это было сделано не на глазах у отца? - Я бы не возражал, - говорю я, - но, к несчастью, мистер Фибс, я не могу допустить никаких переговоров между вами. Всякую попытку такого рода я обязан пресечь. Может быть, вы ему кивнете отсюда? Мистер Фибс стал в дверях, кивнул, и молодой человек тут же перебежал через улицу; видный такой, веселый молодой человек. - С добрым утром, сэр, - говорю я. И он: - С добрым утром сэр. - Разрешите мне задать вам вопрос, - говорю я, - Не знавали ли вы особу по имени Гримвуд? - Гримвуд, - говорит он. - Гримвуд... Нет! - Вы знаете Ватерлоо-роуд? - Ватерлоо-роуд? Конечно, знаю! - А не слышали вы случаем, что там убили молодую женщину? - Да, я читал об этом в газете, и мне очень было горестно об этом читать. - Вот пара перчаток - ваших перчаток, - которую я на другое утро нашел у нее под подушкой! Он был в страшном смятении, сэр! В страшном смятении! - Мистер Уилд, - говорит он, - клянусь всем святым, я там никогда не бывал. Я, насколько мне известно, никогда в жизни не видел ее... - Мне очень жаль, - говорю я. - И сказать по правде, я не думаю, что вы - ее убийца, но я должен нанять кэб и отвезти вас к мировому. Впрочем, мне кажется, это такого рода случай, что судья хотел бы - по крайней мере поначалу - вести дело без огласки. Проведено было негласное разбирательство, и тут выяснилось, что этот молодой человек был знаком, с двоюродным братом несчастной Элизы Гримвуд и что однажды - дня за два до убийства - он зашел проведать этого ее двоюродного брата и оставил у него на столе перчатки. А вскоре затем заходит туда же - кто бы вы думали? - Элиза Гримвуд! - Чьи это перчатки? - говорит она и берет их в руки. - Это перчатки мистера Тринкла, - говорит двоюродный брат. - Вот как? - говорит Элиза. - Они очень грязные и ему, конечно, ни к чему. Я их возьму для своей служанки - пусть чистит в них печи. И кладет перчатки в карман. Служанка, когда чистила печи, пользовалась ими и, как я полагаю, оставила их лежать на камине, или на комоде, или где еще; ее хозяйка, поглядев вокруг, чисто ли прибрано в комнате, схватила их и сунула под подушку, где я и нашел их. Вот какой случай, сэр. |
||
|