"Зло Должно Быть Повержено" - читать интересную книгу автора (Ферр Люциан)
Интерлюдия 6
Дворец пылал. Тут и там слышались яростные крики, звон оружия, стоны раненых. Во дворце до сих пор шли бои. Впрочем, не они решали исход битвы. Нет, все решалось здесь, в опочивальне короля. Двери были сорваны с петель таранным заклятьем. Телохранители изрешечены доброй сотней ледяных игл. А человек, который все это сделал, стоял на пороге и холодно смотрел на владельца роскошных апартаментов.
— Ты?! — удивленно выдохнул старый король. — Так это все ты сделал?!!
— Я… — коротко ответил маг и ударил — вести долгие беседы он не собирался.
Руки чародея стремительно замелькали в воздухе и спустя пару мгновений с них сорвался столб первозданного мрака. С тихим гудением он преодолел разделявшее их расстояние и поглотил монарха. Вернее, казалось, будто поглотил, однако практически сразу выяснилось, что это не так. Король оказался не так прост и за предоставленные ему секунды успел отгородиться щитом света. Охранным чарам понадобилось всего ничего, чтобы перемолоть атакующее заклинание, а затем монарх сам ударил. Широкий луч света размером с осадное бревно устремился к темному магу и увяз в черной стене, выросшей перед ним за миг до столкновения.
Маг бросал в короля заклятья, тот без труда отражал их и отвечал своими чарами. Так продолжаться могло еще очень долго, и оба это понимали. Поэтому вскоре перешли к состязанию голой мощи и мастерства — король давил на колдуна всей силой древнего артефакта, а тот, в свою очередь, выстраивал перед собой хитроумные щиты. В прошлый раз подобная тактика принесла королю победу. И маг это помнил, но больше не собирался играть по правилам — чародей улучил момент и бросил на пол что-то маленькое и длинное. Спустя пару секунд монарх вскрикнул и кулем рухнул на пол.
— Проклинаю тебя, мерзкое отродье, — тяжело дыша прохрипел он, когда колдун приблизился. — Ты погубил меня, но сам ты обречен, как обречен каждый, отдавшийся тьме. Я проклинаю тебя силою Света и клянусь, что подохнешь ты от моего меча и крови моей.
— Ты уже мертв — в твоих проклятьях нет силы, — пожал плечами маг и с сожалением посмотрел на раздавленную королевской пятой змейку — виновницу победы.
***
— Сопротивление подавлено, — сообщил Варно, разыскав, наконец, своего друга и командира. — Что прикажешь делать с пленниками?
— Дворян и командиров казнить, — буркнул маг. — Их подчиненных перевести на границу.
— А что делать с членами королевской фамилии?
— Я же сказал, дворян казнить!..
— Всех? — удивленно переспросил наемник. — Но ведь среди них Ла…
— Убей! Их!! Всех!!! — зло закричал чародей, но быстро взял себя в руки. — Я не могу позволить себе мягкость. Пожалею кого-то сегодня — погибнут тысячи завтра.
— Но ведь она… — попытался было возразить Варно.
— Выполняй приказ, наемник. Или ты забыл, кому обязан жизнью?..
— Нет, не забыл, — лицо бывалого воина в миг стало каменным. — Будет исполнено ваше величество. Разрешите откланяться?..
И не дожидаясь ответа на вопрос, покинул королевскую опочивальню.
— Подожди! Я не хотел… — запоздало крикнул ему в спину колдун.
***
Тихонько звякнул колокольчик, и император тряхнул головой, отгоняя неожиданно нахлынувшее воспоминание. Одно из немногих, о которых он жалел…
— А ведь я победил тогда. Достиг всего, к чему так долго стремился. И что же? Стал ли я счастливее от этого? Нет! Победа затмила мой взор, и я потерял двоих близких мне людей. Что же тогда ослепило меня? Гордыня? Тщеславие? Или простая человеческая усталость?.. Впрочем, какая теперь разница — прошлого не вернуть.
Колокольчик вежливо звякнул еще раз, напоминая, что секретарь ожидает решения венценосного. Владыка империи открыл глаза и дернул шнурок. Послышался приглушенный звон другого колокольчика, и мгновение спустя в кабинет вошел секретарь.
— Ваше Императорское Величество, — старый секретарь отвесил низкий поклон. — Я приготовил все, что вы приказывали.
— Спасибо, Руфус, — кивнул венценосный. — Я сейчас спущусь.
— Могу я осведомиться, когда вас ждать?
— Пока не знаю, но, думаю, это не займет много времени, — сказал правитель и после секундного раздумья добавил. — Кстати, скажи, капитану Фару, чтобы он отправился в поместье Лорен и забрал оттуда леди Ирию. Пусть доставит ее в мое поместье здесь, в столице.
— Сию секунду, Ваше Императорское Величество, — еще раз поклонился секретарь и, пятясь спиной к двери, покинул кабинет.