"Костры Тосканы" - читать интересную книгу автора (Ярбро Челси Куинн)ГЛАВА 14Прежде чем взмыленная, тяжело дышащая лошадь остановилась, Аньоло Полициано соскочил с седла, обругал сунувшегося ему под ноги грума и кинулся к вилле Медичи. Он принялся колотить в дверь, сыпля проклятиями при каждом ударе. — Вы могли бы открыть и побыстрее, Ракоци, — едкое замечание было адресовано вышедшему на крыльцо человеку. — Где Лоренцо? Я мчался во весь дух. — Тонкие губы Аньоло скривились в недовольной гримасе. — В спальне, — ответил Ракоци и придержал вновь прибывшего за плечо. — Не огорчайте его! У него мало времени. — Не огорчать? — Полициано дернулся, стряхивая руку Ракоци. — Кто с ним? — Фра Мариано. Он читает ему Евангелие. Там и Савонарола, но, думаю, он скоро уйдет. — Савонарола? Что этот лицемер здесь делает? — Полициано замер, открыв в изумлении рот. — Лоренцо его пригласил. Полагаю, в надежде сохранить во Флоренции мир и покой. — Ракоци закрыл дверь и для верности к ней прислонился, — Подождите немного, если не жаждете с ним повидаться. Полициано помолчал, затем с некоторой заминкой спросил: — Он исповедался? — Да. Ему отпустили грехи. И привели к последнему причастию. — Лицо Ракоци сделалось напряженным. — Савонарола? — Нет. Не Савонарола. — Вздор! Не морочьте мне голову! — внезапно воскликнул Аньоло. — Последнее причастие! Он что, умирает? Он умирает? — Во взгляде его мелькнула растерянность. — Не может быть. Ему всего сорок три. Никто в этом возрасте не умирает. Ракоци промолчал. — Это ты, Полициано? Голос исходил из окна. Тонкий, пронзительный и странно знакомый. Взгляд Полициано затравленно метнулся к лицу Ракоци. — Это Лоренцо? — Да, — произнес Ракоци с видимым затруднением, — Делать нечего, надо идти. — Он поглядел Полициано в глаза. — Держитесь, Аньоло. Ради него держитесь, я вас прошу. — Вы, видно, и впрямь думаете, что я непроходимый олух? — рассердился Полициано. Ракоци так и думал, но вслух сказал: — Нет, просто вы не видели Лоренцо несколько дней. Он сильно сдал и огорчится, если узнает насколько. Они уже подходили к спальне. Дверь ее отворилась, маленький человек в белой сутане обернулся и прокричал: — Вы на пороге смерти, Медичи! Будь моя воля, я бы к последнему причастию вас просто не допустил. Но сделанного не воротишь. Гнева Господнего вам все равно не избегнуть. Я нахожу огромное утешение в мыслях об адском пламени, ожидающем вас. Полициано сжал кулаки и рванулся к доминиканцу, но Ракоци заступил ему путь. — Я разделяю ваши чувства, Полициано, но вряд ли Лоренцо понравится, если мы затеем скандал. — Вы правы. — Полициано остановился. — И все же подобное жестокосердие выводит меня из себя! Если Господь воистину беспристрастен, я еще увижу, как этого праведника потянут на живодерню! Савонарола, должно быть, услышал последнюю фразу. Ярко-зеленые глаза его злобно блеснули. — Еще один слуга антихриста, — заявил он заносчиво. — Помни о гневе Господнем, грешник, и трепещи! — Он громко хлопнул дверью спальни и пошел прочь — худой, маленький, одно плечо его было выше другого. Ракоци выждал немного, затем вновь распахнул дверь и посторонился, пропуская Полициано вперед. Портьеры вокруг кровати были раздвинуты, Лоренцо лежал на высоких подушках, и даже царивший в комнате полумрак не мог скрыть, как страшно он исхудал. Кожа на скулах его натянулась, щеки, покрытые двухдневной щетиной, ввалились; он улыбнулся вошедшим, но руку поднять не сумел. Из груди Полициано вырвалось сдавленное рыдание. Шатаясь, он подошел к кровати и упал на колени, закрыв руками лицо. — Нет-нет, Аньоло, не плачь, — сказал слабым голосом умирающий. С видимым усилием он положил руки на плечи друга, тщетно пытаясь его приподнять. — Не терзай мое сердце, Аньоло. Мне и без того сейчас тяжело. Ракоци в отчаянии взглянул на Фичино. Тот неловко пожал плечами и отошел от кровати. Подойдя к двери, он прошептал: — Я должен ехать. Лоренцо велел мне сопроводить Савонаролу до города. Я постараюсь вернуться как можно скорей. Августинец, монотонно бубнивший молитву, на мгновение смолк и выразительно посмотрел на философа. — Да-да, фра Мариано, я уже ухожу, — кивнул Фичино и вышел. Дверь беззвучно закрылась за ним. Полициано поднял к Лоренцо красные, заплаканные глаза. — Он вел себя оскорбительно. Будь уверен, я этого так не оставлю! Лоренцо хорошо знал Аньоло. Он понял, о чем идет речь. И ответил на удивление здраво: — Что мне сейчас оскорбления и угрозы? Главное, уберечь Флоренцию от раздора и смут. В Савонароле кипит злоба, Аньоло. И я вовсе не против, если он изольет ее на меня. Прошу тебя, не мешай ему в этом. Обессиленно откинувшись на подушки, Медичи умолк. — Пусть изливает, но тихо, в своей конурке! — Глаза Полициано воинственно заблестели. — Если он с этим выйдет на улицы, я его придушу! Место церковников — в церкви, пора указать им на это! Фра Мариано нахмурился и, оторвавшись от книги, лежавшей у него на коленях, сказал: — Полициано, потрудитесь вести себя сдержанно. Или я буду вынужден просить вас уйти. Строгость подействовала. Полициано потупился; впрочем, его смущение длилось недолго. Когда священник вернулся к чтению, он придвинулся к уху Лоренцо и зашептал: — Я знаю, кому шепнуть пару слов, что Савонарола отказал умирающему в причастии. Узнав о том, Флоренция содрогнется и отвернется от негодяя. Лоренцо ничем не выказал, что слышит приятеля, однако через какое-то время он шевельнулся и глубоко вздохнул. — Все пустяки, Аньоло. Сейчас я думаю о другом. Если Савонарола прав, уже сегодня меня начнут кормить адской серой. Как думаешь, человеку без обоняния это ведь не должно причинить большие неудобства? Он издал резкий, надрывный смешок и тут же смолк, задыхаясь от боли. В дальнем углу комнаты двое местных лекарей обменялись тревожными взглядами. Они приготовили для больного измельченные в порошок самоцветы и все ждали случая это снадобье применить. Личный врач Лоренцо Пьеро Леони жестом остановил их и отвернулся с выражением полного отчаяния на лице. Перекрестившись, он начал творить молитву. Однако Лоренцо снова заговорил, хотя губы слушались его плохо: — А с другой стороны, если Господь… читает в моем сердце, он, может быть, и не пошлет меня в ад. Есть ведь чистилище… там сгорают все наши грехи и дурные поступки. Кто более грешен? Лоренцо-банкир или Лоренцо-поэт? Кто из них лучше? И в чем? — Он поймал взгляд Ракоци. — Мой чужеземец! — Да, Великолепный! — Подойди ближе. Здесь слишком темно. — Ракоци послушно приблизился. — Если бы ты на секунду стал Господом, Франческо да Сан-Джермано, что бы ты сделал со мной? — Слабой рукой он пытался нашарить у себя на груди серебряный крест. — Я возлюбил бы тебя! Полициано внезапно вскочил и бросился к выходу. Хлопнула дверь, в комнате воцарилась мертвая тишина. Лоренцо прижал крест к губам. Когда фра Мариано вновь обратился к текстам Евангелия, умирающий стал повторять строки Писания следом за ним, однако силы его иссякали. Крест вновь упал, и Ракоци, встав на колени, вложил распятие в руку Медичи. — Благодарю, Франческо, — выдохнул умирающий. — Помоги мне его удержать. Через какое-то время лишь слабое колыхание пушинки, приставшей к верхней губе Лоренцо, указывало, что он еще жив. Звук монастырского колокола, зовущий к вечерней воскресной службе, совпал с последними биениями сердца Медичи. Ракоци вынул крест из обмякшей руки, поцеловал его и поднялся на ноги. Фра Мариано умолк. — Нужно ли приложить зеркало? — испуганно спросил кто-то из лекарей. — Нет. Ракоци сложил руки Лоренцо на груди и вновь вложил в них распятие. К его облегчению, глаза усопшего были закрыты. Присутствующие в комнате стали креститься, он машинально проделал то же. Когда зазвучали первые слова заупокойной молитвы, Ракоци наклонился, быстро поцеловал холодные губы и вышел из комнаты. Он знал, что никогда больше не вернется сюда. В небе загорались первые звезды, сумерки благоухали, напоенные вешними ароматами, но радости одиноко стоящему человеку они не несли. В буйном цветении сада ему чудилось нечто кощунственное, плеск фонтанных струй оглушал. Грум подвел серого жеребца, Ракоци молча вскочил в седло и понесся галопом к белеющей во мраке дороге. Он успел проскакать добрую половину пути до Флоренции, прежде чем его нагнали печальные звоны колоколов. Письмо донны Деметриче Клариссы Ренаты ди Бенедетто Воландри к своему младшему брату Фебо Джанарио Анастасио ди Бенедетто Воландри, нашедшее того в поместье ландграфа Альбриха Дитера Фрица Гроссехоффа под Веной. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |