"Чаща" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)

Глава 4

Какое-то время мы с Мьюз сидели молча.

Кэл и Джим. Эти имена не сулили нам ничего хорошего.

Должность главного следователя практически всегда занимал мужчина, обычно ворчливый, многое повидавший, с большим животом, тяжело вздыхавший и имевший потертое длинное пальто. От человека, занимавшего эту должность, требовалось провести бесхитростного прокурора округа, политического назначенца вроде меня, через лабиринт юридической системы округа Эссекс.

Рост Лорен Мьюз не превышал пяти футов, весила она как среднестатистическая ученица четвертого класса. Мой выбор вызвал недовольство коллег-ветеранов, но я действовал, исходя из собственных принципов: всегда предпочитал нанимать на работу одиноких женщин определенного возраста. Практически без исключений они являли собой пример трудолюбия и верности. Вы находите одинокую женщину, скажем, тридцати трех лет, она живет ради карьеры, и вы получаете все то время и всю преданность, которые замужняя женщина отдаст семье.

Мьюз к тому же невероятно талантливый следователь. Мне нравилось обсуждать с ней стратегию и тактику каждого расследования. Но сейчас она смотрела в пол.

— О чем думаешь? — спросил я.

— Эти туфли действительно уродливые?

Я промолчал, и она продолжила:

— Попросту говоря, если не сумеем объяснить, откуда взялись Кэл и Джим, мы в заднице.

Я уставился в потолок.

— Ну и?.. — требовала моего участия в разговоре Мьюз.

— Эти два имени…

— И что насчет них?

— Почему именно Кэл и Джим?

— Не знаю.

— Ты еще раз допросила Шамик?

— Да. Показания те же. Очень четкие. Мужчины обращались друг к другу именно так. Я думаю, ты прав. Прикрывались этими именами, чтобы ее история выглядела совсем уж идиотской.

— Но почему именно Кэл и Джим?

— Возможно, случайный выбор.

Я нахмурился.

— Мы что-то упускаем, Мьюз.

Она кивнула:

— Знаю.

Мне всегда хорошо удавалось делить жизнь на части. Мы так делаем, но я справлялся с этим лучше многих. Мог создавать отдельные вселенные в собственном мире. И та или иная часть моей жизни никак не соприкасалась с другими. Некоторые люди смотрят гангстерские фильмы и удивляются, как это мафиози могут быть такими жестокими на улицах и такими добрыми и ласковыми дома. Мне это тоже под силу. Есть у меня такая способность.

Я этим не горжусь. Не вижу в этом особого достоинства. Но случается, такое очень даже полезно.

Последние полчаса, например, я выталкивал из головы очевидный вопрос: «Если Джил Перес не был убит, то где прожил все эти годы? И что случилось в ту ночь в лесу?» И, разумеется, отбивался от еще более серьезного вопроса: «Если Джил Перес выжил в ту ночь…»

Могла ли моя сестра выжить тоже?

— Коуп! — Голос Мьюз ворвался в мои размышления. — Что происходит?

Мне хотелось ей все рассказать. Но не сейчас. Сначала требовалось разобраться самому. Прикинуть, что к чему. Убедиться, что убитый действительно Джил Перес.

Я встал. Подошел к ней.

— Кэл и Джим. Мы должны выяснить, откуда взялись эти имена. И выяснить быстро.


Сестра моей жены Грета и ее муж Боб жили в Макмэншне на недавно застроенной тупиковой улице, которая ничем не отличалась от многих и многих новых тупиковых улиц в Северной Америке. Участки слишком маленькие для стоящих на них высоченных кирпичных монстров. Сами дома разнятся как общей формой, так и мелкими деталями, но почему-то выглядят совершенно одинаковыми. Все слишком уж вылизано, «под старину», но отовсюду торчат уши новизны.

С Гретой я познакомился раньше, чем с моей женой. Мать сбежала от нас до того, как мне исполнилось двадцать, но я помню, что она однажды сказала мне, за несколько месяцев до исчезновения Камиллы в лесу. В нашем городе с довольно-таки смешанным населением мы относились к числу самых бедных. Моя семья эмигрировала из бывшего Советского Союза, когда мне было четыре года. Началось все за здравие (нас встречали как героев), но очень скоро о нас забыли.

Жили мы в Ньюарке, на верхнем этаже дома, рассчитанного на три семьи, но ходили в школу Коламбия-Хай, расположенную в округе Уэст-Орандж. Владимир Копинский (он изменил фамилию, став Коуплендом), врач из Ленинграда, не смог получить лицензию на практику в Соединенных Штатах. Стал маляром. Моей матери, хрупкой красавице по имени Наташа, когда-то гордой, прекрасно образованной дочери аристократичного университетского профессора, пришлось убирать дома более богатых семей в Шот-Хиллсе и Ливингстоне, но нигде она не задерживалась надолго.

В день, о котором пойдет речь, моя сестра Камилла вернулась домой из школы и насмешливо объявила, что в меня втрескалась богатая девушка. Моя мать очень этому обрадовалась:

— Ты должен пригласить ее на свидание.

Я скорчил гримасу.

— Ты ее видела?

— Да.

— Тогда ты все поймешь, — заявил я небрежно, как и положено семнадцатилетнему. — Она уродина.

— Как говорили в России, — мать подняла руку с нацеленным в небо пальцем, чтобы подчеркнуть значимость последующих слов, — деньги женщину красят.

Эта фраза не выходила у меня из головы, когда я отправился на первое свидание с Гретой. Ее родители, мои бывшие тесть и теща и по-прежнему бабушка и дедушка Кары, богатые люди. И моя жена принесла в семью большие деньги. Сейчас все они вложены в банк на имя Кары. Этакий трастовый фонд, где я исполнительный директор. Мы с Джейн долго спорили о том, с какого возраста предоставить Каре возможность пользоваться основным капиталом. Нехорошо получать такие деньги чересчур уж молодой, но с другой стороны, все равно это ее деньги.

Моя Джейн стала очень уж практичной, когда врачи вынесли ей смертный приговор. Я не мог ее слушать. Многое можно узнать о любимом человеке, когда начался последний отсчет. Я вот узнал, что моя жена обладает невероятной силой и мужеством. До ее болезни мне казалось, что человек на такое просто не способен. Уж я-то точно нет.

Кара и Мэдисон, моя племянница, играли на подъездной дорожке. Дни уже начали удлиняться. Мэдисон сидела на асфальте и рисовала брусочками мела, которые напоминали сигары. Моя дочь каталась на электрическом мини-автомобиле, какие теперь в моде у шестилеток. Дети, у которых они есть, на них обычно не катаются. Только гости.

Я вылез из автомобиля.

— Привет, детки, — поздоровался я с ними.

Подождал в надежде, что две шестилетние девочки подбегут ко мне, крепко обнимут. Мечтать не вредно. Мэдисон посмотрела в мою сторону, но интереса в ее взгляде я не заметил. Моя дочь сделала вид, что не слышит. Кара вела джип «барби» по кругу, аккумулятор быстро садился, так что мини-автомобиль двигался медленнее, чем рука моего дяди Морриса, тянущаяся за чековой книжкой.

Грета распахнула затянутую москитной сеткой дверь.

— Привет!

— Привет, — откликнулся я. — Как закончилось гимнастическое шоу?

— Не волнуйся, я все засняла на видео, — заверила меня Грета.

— Круто.

— А зачем приезжали те два копа?

Я пожал плечами.

— Обычные дела.

Она не поверила, но допытываться не стала.

— Ранец Кары у меня в доме.

И ушла. Из-за угла появились рабочие. Они строили бассейн. Грета и Боб думали о нем несколько лет, но ждали, пока Мэдисон и Кара подрастут.

— Иди сюда, — обратился я к дочери. — Нам пора.

Кара вновь проигнорировала меня, делая вид, что не слышит моего голоса за жужжанием электромотора розового джипа «барби». Я нахмурился и направился к ней. Дочь демонстрировала какое-то нелепое упрямство. Я бы хотел сказать: «Как и ее мать», — но моя Джейн была на редкость выдержанной и понимающей женщиной. Обычно в своих детях видишь хорошее и плохое. В случае Кары все отрицательные качества она, похоже, унаследовала от отца.

Мэдисон положила мелок на асфальт.

— Иди, Кара.

Кара не обратила внимания и на нее. Мэдисон пожала плечами и одарила меня взглядом уставшего от жизни ребенка.

— Привет, дядя Коуп.

— Привет, солнышко. Хорошо поиграли?

— Нет. — Мэдисон уперла кулачки в бока. — Кара никогда не играет со мной. Она играет только с моими игрушками.

Я попытался изобразить понимание и сочувствие.

Появилась Грета с ранцем в руках.

— Домашнее задание мы уже сделали, — сообщила она.

— Спасибо.

Она отмахнулась.

— Кара, дорогая, приехал твой папа.

Никакой реакции. Я уже знал, что грядет буря. И это, увы, она тоже взяла от отца. В нашем сформированном Диснеем взгляде на мир отношения овдовевшего отца и дочери магические. Свидетельство тому — едва ли не каждый детский фильм. «Маленькая русалка», «Красавица и Чудовище», «Маленькая принцесса», «Аладдин»… Ну, вы улавливаете. В фильмах отсутствие матери выглядит довольно мило, но на самом деле, если подумать, есть в этом что-то извращенное. В реальной жизни расти без матери — самое тяжелое испытание для маленькой девочки.

Я придал голосу твердости:

— Кара, мы уезжаем.

Ее лицо напряглось, и внутренне я уже приготовился к лобовому столкновению, но вмешались боги. Аккумулятор джипа «барби» полностью разрядился. Розовый автомобильчик замер. Кара, как могла, убеждала его проехать еще фут, но безуспешно. Вздохнула, слезла с сиденья и направилась к моей машине.

— Попрощайся с тетей Гретой и кузиной.

Она попрощалась крайне занудным голосом, какой нечасто бывает даже у подростка.

Дома Кара без разрешения включила телевизор и уселась смотреть мультфильм про Губку Боба. Создавалось ощущение, что мультфильмы с Губкой Бобом не сходили с экрана. Я даже задавался вопросом, а может, есть канал, по которому их показывали круглосуточно. Мне казалось, что и сюжетов у этих мультфильмов не больше трех. Но детей это, похоже, нисколько не смущало.

Я уже собрался употребить власть, но в последний момент передумал. Дочь нашла себе занятие, что меня в тот момент очень даже устраивало. Мне все еще предстояло выработать стратегию предстоящего процесса об изнасиловании Шамик Джонсон и разобраться с невероятным появлением в моей жизни Джила Переса. Пусть и мертвого. И я уже опасался, что судебный процесс, самый громкий в моей карьере, может закончиться полным провалом.

Я начал готовить обед. Обычно вечером мы ели в каком-нибудь ресторане или нам привозили еду по заказу. У нас жила няня-домоправительница, но сегодня у нее был выходной.

— Хот-доги тебя устроят? — спросил я Кару.

— Мне без разницы.

Зазвонил телефон. Я взял трубку.

— Мистер Коупленд? Это детектив Такер Йорк.

— Да, детектив, чем могу помочь?

— Мы нашли родителей Джила Переса.

Я инстинктивно еще крепче сжал трубку.

— Они опознали тело?

— Пока нет.

— Вы им сказали?

— Вы уж не обижайтесь, мистер Коупленд, но об этом по телефону не говорят, понимаете? «Ваш мертвый ребенок, возможно, все эти годы был жив… но на днях его убили».

— Понимаю.

— Мы не вдавались в подробности. Завтра собираемся привезти их и посмотрим, удастся ли произвести опознание. Вопрос вот в чем: насколько вы уверены, что это Джил Перес?

— Почти уверен.

— Вы понимаете, что этого, возможно, недостаточно?

— Да.

— И потом, уже поздно. У нас с напарником смена закончилась. К Пересам мы пошлем нашего человека завтра утром.

— Так это звонок вежливости?

— В каком-то смысле. Ваш интерес мне понятен. Может, вам тоже стоит подъехать завтра? На случай, если у вас возникнут какие-то вопросы.

— Куда мне подъехать?

— Опять в морг. Прислать за вами машину?

— Нет. Дорогу я знаю.