"Око Пейфези" - читать интересную книгу автора (Бахмайер Галина Владимировна)

Глава 4

Наша детская беспечность искренностью рождена. За такими простаками беды кинулись вдогон. Больше тысячи страданий — в каждом сердце огневом, И у каждого страданья — больше тысячи имен. Хакани

Пушистые крупные снежинки размеренно падали, окутывая землю мягким белоснежным одеялом. Ни малейший ветерок не нарушал их сонную монотонность. Казалось, это не снег летит вниз, а весь мир медленно и плавно поднимается вверх, в туманно-серое небо, а вместе с ним к низким тучам всплывает и заснеженный старинный парк, и огромный замок, темной громадой возвышающийся среди белого безмолвия.

В одном из кабинетов на втором этаже ярко горел камин. За столом сидел красивый длинноволосый блондин, погруженный в чтение. Время от времени он делал какие-то пометки на страницах книги в потрепанном кожаном переплете с медными уголками, что лежала у него на коленях, иногда отрываясь от нее, чтобы сделать очередную запись в пергаментном свитке уже приличной длины.

Рядом со столом раздался негромкий хлопок. Появившийся маленький домовой эльф согнулся пополам, старательно подметая пол кончиками ушей:

— Господин Малфой, мистер Бримтон просит принять его, сэр.

— Пусть войдет, — лениво бросил хозяин.

Домовик исчез, и вскоре раздался осторожный стук в дверь.

— Заходи, Уоллес.

Дверь приоткрылась, и посетитель вошел. Это оказался невысокий колдун с красным кончиком носа и мешками под глазами.

— Мое почтение, господин Малфой, — осторожно произнес он. — Надеюсь, я не отвлекаю вас от неотложных дел?

Поморщившись, Люциус сделал небрежный жест рукой. Бримтон, уже смелее, пересек кабинет, уселся в кресло и заявил:

— Я не стал посылать сову, так как об этом лучше поговорить лично…

— Я зарекся иметь с тобой дело еще с прошлого раза, — перебил его Малфой. — Из-за твоей невнимательности я вложил средства и время в предприятие, которое оказалось проигрышным.

— Как раз об этом и речь. Я нижайше прошу прощения, но тогда действительно было невозможно найти достоверную информацию.

Люциус, слушая его вполуха, продолжал что-то писать на листе пергамента.

— У тебя есть две минуты, потом вышвырну вон.

— Речь об Уизли.

Перо на мгновение замерло.

— Артуре Уизли?

— Да. Вы в курсе, что за последний год он уже три раза пользовался министерским каналом для поездок за границу? Причем один раз — всей семьей, в полном составе.

Люциус усмехнулся:

— Что я слышу! Уизли неожиданно разбогатели? Это, конечно же, и само по себе любопытно, но меня не волнует.

— Возможно, господин Малфой, возможно. Но любопытнее другое — то, куда именно он ездит.

— И куда же?

Поняв, что завладел вниманием собеседника, Бримтон сел поудобнее и неторопливо пояснил:

— Я заметил их в Рождество на приеме во французском Министерстве. Вы ведь знаете, что их старший, Билл, женился на дочери Делакуров, Флер? Среди почетных гостей на приеме был Гарри Поттер, под ручку с мелкой Уизли, а на шейке девчонки красовалось роскошное рубиновое колье. На такую побрякушку Мальчик-Который-Выжил сможет заработать, только если лет пять подряд будет сниматься голышом для каждого номера "Ведьмополитена".

— При чем тут…

— Сейчас-сейчас. Потом я увидел Молли — в изумрудах.

Малфой раздраженно поморщился.

— Мне наплевать, откуда Уизли взяли деньги! У них сыновья держат магазин.

— Правильно! — радостно подхватил Бримтон. — Вот и я тоже так подумал, и решил проверить. Но вышло, что это кое-кому другому по карману запросто дарить такие безделушки.

Люциус потянулся за палочкой. Бримтон заторопился:

— Ах, да! Я же так и не сказал вам, куда Уизли ездили всей семьей! В Турцию!

Рука Малфоя с палочкой приостановилась, но лицо осталось бесстрастным.

— Мне это ни о чем не говорит. Факты, Уоллес, мне нужны факты. Или убирайся вон.

— О, разумеется! Сколько угодно! В этот раз я славно поработал. В данное время Джордж Уизли вместе с братом, Фредом, занимается регистрацией стамбульского филиала магазина. А также оформляет в турецком Министерстве Магии документы на постоянное жительство и гражданство. Напомнить вам условия приобретения двойного магогражданства?

Люциус чуть наклонился вперед. Теперь в его взгляде промелькнула явная заинтересованность.

— Продолжай.

Бримтон подобострастно улыбнулся.

— Магазин-то в Стамбуле, а вот в графе "будущее место жительства" официально указано — Мерсин. Если вы помните, именно близ Мерсина находится небольшое — по вашим, господин Малфой, меркам — поместье, которое Дасэби давал в приданое за своей дочерью. Кроме всего прочего. Поместье, конечно же, ненаносимо и ненахождаемо, но документы ссылаются именно на него. Ох, знали бы вы, как мне пришлось потратиться…

Малфой нетерпеливо оборвал его меркантильные жалобы:

— Потом! Что дальше? Дасэби решил подарить поместье Уизли? В качестве возмещения морального ущерба?

— О, нет. Он дает его в качестве приданого.

— Он выдает за щенка Уизли другую свою дочь?

— Зачем же другую? — усмехнулся Бримтон. — Зачем другую, если есть все та же самая?

Люциус откинулся назад. Взгляд серых глаз заледенел.

— Не мели чушь, — отчеканил он. — Она погибла. Сгорела. Только пепел остался. Я видел это своими глазами. Вон отсюда!

Бримтон невозмутимо сощурился.

— Господин Малфой, мы же с вами приличные, чистокровные колдуны. Не пристало нам, словно каким-нибудь ничтожным магглам, слепо верить всему, что видят глаза.

И видя, что Люциус засомневался, добавил вполголоса:

— Нашего повелителя тоже считали погибшим. И как все обернулось?

— Доказательства, — тихо потребовал Люциус.

— Охотно. Небезызвестная вам Халифа Дасэби в данное время продолжает учебу на седьмом курсе Эль-Муфди. Это легко проверить.

Малфой отложил перо и достал из ящика стола мешочек с галлеонами.

— Ни к чему, Уоллес. Я верю тебе.

* * *

Небрежно покачивая ногой, Халифа сидела на подоконнике в темном коридоре третьего этажа Восточного сектора и ожидала дива. Разговаривать с ним в нефе она по понятной причине не могла. Сегодня Тафайя появился в обеденном зале во время ужина и подал девушке условный знак — есть информация. Последние три месяца див тщательно следил за Карзанотом, но тот вел на удивление спокойную, уединенную жизнь. Единственной подозрительной чертой являлась его оживленная корреспонденция. Выяснить адресатов дивам не удавалось.

Тихое шуршание привлекло внимание Халифы. Она обернулась, но никого не увидела.

Старинный дворец был полон различных шорохов. "Поступь веков" — шутил Керим Фазилья, самый старый из наставников.

Девушка вернулась в прежнюю позу, тут же почувствовав присутствие дива. Именно так — не услышав, не увидев, а просто поняв, что он уже здесь. Подобное восприятие проявилось у нее совсем недавно и, похоже, Тафайю оно совершенно не удивляло. В конце концов, эти древние существа знали о джиннах гораздо больше молодой йени, ведь они уже много лет служили могущественным кураторам школы.

Халифа неоднократно пыталась поговорить с Тафайей, но тот неизменно уходил от разговора, а приказывать ему она не хотела. Один лишь раз див ответил: "Всему свое время", и больше девушка не настаивала.

Див возник прямо перед ней и, поклонившись, пробормотал:

— Ханым-эфенди, наставник Карзанот сегодня получил письмо. Его принесла сова.

— Сова? — насторожилась Халифа. Любопытно. Совы носят почту на большей части Европы. Восток к ним непривычен.

— Письмо сгорело само сразу же после прочтения, — продолжал Тафайя. — Восстановить пепел не получилось.

— Надо же, какая секретность, — нахмурилась девушка.

— Но есть нечто, заслуживающее внимания, — див протянул кусочек черного сургуча.

— Когда Сулейман-эфенди открывал конверт, обломок печати улетел под стол и не сгорел с остальным письмом. Наставник ничего не заметил.

Халифа жадно схватила обломок, засветила палочку и принялась разглядывать блестящий сургуч. На кусочке ясно просматривался уголок выдавленного герба — европейского герба древнего волшебного рода. Смутное ощущение узнавания мелькнуло в голове девушки. Где-то она уже видела этот герб… В хогвартской библиотеке? Нет. На Истории Магии? Тоже нет. Может, на каком-нибудь из гобеленов или доспехов? Жаль, что герб не был виден полностью, и в этот фрагмент не попал девиз. Вычислить фамилию по девизу было бы гораздо проще.

— Спасибо тебе, Тафайя, — горячо поблагодарила Халифа. — Ты мне очень помог.

Продолжай следить.

Див поклонился и исчез. После его ухода девушке снова почудился далекий шорох на лестнице.

Посидев еще минут десять над кусочком сургуча, Халифа решила, что сегодня уже точно ничего не вспомнит. Надо будет утром поискать в библиотеке книгу по европейской колдовской геральдике.

Девушка вышла на лестницу и спустилась на второй этаж. На переходе в Южный сектор она внезапно наткнулась на Сулеймана Карзанота. Наставник стоял у колонны и, похоже, кого-то поджидал. До Халифы вдруг дошло — ее.

— Добрый вечер, эфенди, — торопливо пробормотала она и попыталась проскочить мимо. Но Карзанот вдруг шагнул вперед, преградив ей путь.

— Не поздновато ли для прогулки по школе? — елейным голосом спросил он.

— Но ведь отбоя еще не было, — растерянно ответила девушка.

— Насколько мне известно, в данный момент ни у кого нет дополнительных занятий.

Или мои сведения устарели?

— Я просто гуляла, эфенди. Мне полезно много упражняться, бегать вверх-вниз по ступенькам…

— Просто гуляла, да? — переспросил наставник, и внезапно лицо его исказилось от гнева. — А ну-ка, выверните карманы!

В два счета обыскав девушку, Карзанот отобрал у нее обломок печати. Лицо мужчины стало пунцовым.

— Откуда у вас это? — прорычал он. — Кто вам его дал?

— Н-никто… — заикаясь, ответила Халифа. — Я… я нашла этот кусочек на полу.

— На полу, говорите? И где же именно?

— Там… — девушка неопределенно махнула рукой в сторону лестницы.

Карзанот скривился.

— Вы так неумело врете, ханым, что слушать противно. Идемте!

Он поволок девушку за руку к противоположной лестнице через заколдованный переход в Западный сектор, на мужскую половину дворца. Халифа поняла, что он ведет ее к себе.

Распахнув дверь в свои покои, наставник отрывисто сказал:

— Заходите, ханым. И без возражений. У нас с вами будет очень серьезный разговор.

Несмотря на то, что в горах Тавра уже началась ранняя весна, в комнате Сулеймана-эфенди ярко горел камин. Было жарко и душно. И тут девушка уловила тонкий запах женских духов. Очень знакомая сандаловая нотка. Здесь недавно была Хаджер Салтинэ.

Халифа догадалась, что злопамятная одноклассница следила за ней.

Карзанот заметил, как девушка принюхалась, а потом сердито прикусила губу, и разгневанно рявкнул:

— Да! Я все знаю! Кто велел вам следить за мной?!

Сложив ладони у груди, Халифа быстро-быстро затараторила:

— Эфенди, это была просто игра. Я обнаружила, что могу приказывать школьным дивам, и решила поиграть в шпионов. Это казалось забавным, но на самом деле это глупо, ужасно… Простите, пожалуйста. Я больше не буду.

Наставник наступал на нее, вынуждая пятиться назад.

— Кто вам помогал? Кто еще знает?

— Никто! — ответила девушка. — Приказывать дивам могу только я.

— Что ж, это даже кстати, — загадочно сказал Карзанот.

Халифа не успела удивиться, как вдруг произошло нечто очень странное. Сулейман-эфенди схватил девушку за шею и нагнул ее головой к горящему камину, вынуждая опуститься на колени.

— Говорят, вам нипочем огонь, — прорычал он. — Может, проверим?

Действия Карзанота ошеломили Халифу. Но страха почему-то не было. Пойманная на слежке за наставником, она совершенно забыла о своих подозрениях, о предупреждениях Снейпа, о возможной опасности. Гораздо больше ее сейчас волновала перспектива оказаться строго наказанной. Да и вряд ли наставник Эль-Муфди прямо в школе посмеет причинить вред ученице. Скорее всего, он хочет просто попугать ее. Халифе даже не пришло в голову позвать на помощь дивов — так она опасалась нового скандала со своим участием. После такого ее точно выгонят из школы. Нужно было срочно как-то выкручиваться из этой ситуации.

— Эфенди, прошу вас, не делайте этого, — взмолилась она. — Вот, смотрите, — чтобы отвлечь внимание наставника, девушка поспешно сунула руку в пламя. — Огонь и правда не навредит мне, но моя одежда… Я больше не буду ни за кем следить!

Пожалуйста, отпустите меня! — и многозначительно добавила: — Я никому ничего не скажу. Клянусь вам!

— Я знаю, что не скажете, — зловеще пробормотал Карзанот. Все еще держа девушку одной рукой, другой он потянулся вверх, доставая с каминной полки небольшую баночку, в каких обычно держат дымолетный порошок.

Халифу охватил страх, внезапно переросший в отчаянное желание сбежать любой ценой. Девушка попыталась вырваться, но мужчина вцепился в нее еще крепче.

Халифа повернулась, выворачивая державшую ее руку. Узкий бархатный рукав кафтана наставника лопнул по шву, обнажив тонкий, как у женщины, локоть. В голове у девушки невольно промелькнула мысль — теперь еще и за рукав достанется… Но все это разом испарилось, уступив место дикому ужасу. Разорванный рукав сполз, открыв гладкое предплечье, с внутренней стороны обезображенное отвратительной черной татуировкой — черепом с выползающей изо рта змеей.

Девушка громко ахнула, замерев.

— Вы… — прошептала она, отказываясь верить глазам. — Вы…

— Шайтан! — взревел Карзанот, и бросил в огонь горсть порошка. Пламя взметнулось зелеными языками. Наставник изо всех сил толкнул Халифу в камин и выкрикнул непонятную фразу. Девушка попыталась сразу вернуться назад, но почувствовала, как ее подхватило и потащило по сети, больно колотя о каменные стенки дымоходов.

Похоже, Сулейман-эфенди отправил ее по заранее намеченному адресу, воспользовавшись паролем.

Круговерть отбила ей все бока, подкатывала тошнота, глаза, нос и рот девушки забились сажей. Но ошарашенную кошмарной новостью Халифу куда больше волновало другое. Перемещение по Турции занимало максимум секунд десять. Сейчас ее волокло уже с полминуты, значит, путешествие предстояло дальнее. Куда же ее отправили?

* * *

С последним головокружительным рывком Халифу вышвырнуло из огромного незажженного камина в какой-то холодный темный зал. Тут же где-то вверху оглушительно взвыла сирена охранных чар. Мысленно порадовавшись — хорошо еще, что не Игольчатое проклятье, теперь частенько используемое для непрошенных каминных гостей — девушка, чихая и отплевываясь от сажи, уселась на ледяной каменный пол. Избитое об узкие дымоходы тело ныло, глаза щипало, истошный вой сигнализации действовал на нервы. Протерев, наконец, глаза, Халифа разглядела темные окна. Здесь тоже вечер или ночь, значит, по крайней мере, она оказалась не в Америке. И явно не в летней Австралии, и не в тропиках — судя по царящему здесь холоду. Впрочем, утешительного в этом было мало.

Издалека донеслись быстро приближающиеся шаги. Девушка вскочила на ноги и кое-как отряхнула одежду, приготовившись к встрече с хозяевами. Машинально Халифа стала придумывать извинения для оправдания своего появления в чужом доме. Но тут вдруг вспомнила, что Сулейман-эфенди приготовил этот путь заранее, и по спине пробежала холодная дрожь. Девушка поспешно выхватила палочку.

Высокие двери распахнулись, и яркий свет из коридора проник в зал. На пороге возникли две мужские фигуры в мантиях европейского покроя. Словно по неведомому знаку, зачарованные факелы в зале вспыхнули, осветив все вокруг — помещение встречало хозяина дома. Разглядев его, Халифа вздрогнула.

Люциус Малфой. Собственной персоной.

Мужчина, стоявший справа от Люциуса, был незнаком Халифе. Он неприятно усмехнулся, рассмотрев чумазую гостью, и, обойдя ее, закрыл камин решеткой.

Малфой взмахом палочки утихомирил сирену и очаровательно улыбнулся.

— Добрый вечер, мисс Дасэби. Добро пожаловать. Вижу, вы не рады. Жаль. А я вот, представьте себе, очень рад вашему неожиданному воскрешению.

Халифа не разделяла его приподнятого настроения. Этот вечер определенно нельзя было назвать добрым.

— Как… как вам удалось?.. — сбивчиво начала она.

— О, пустяки, — светским тоном отозвался блондин. — Старые связи.

— Вы тоже… — растерянно пробормотала девушка, непроизвольно поднимая палочку.

Люциус перестал улыбаться.

— А вот это вы напрасно, — негромко проговорил он и чуть кивнул. Стоящий сзади колдун выхватил палочку у девушки из рук и перебросил ее Малфою. Халифа возмущенно ударила наглеца локтем. Тот в ответ сильно сжал ее, не позволяя вырваться.

— Не надо дергаться, — спокойно сказал Люциус, пряча палочку Халифы в карман. — Никто не собирается причинять вам вред. Вы здесь не задержитесь. Есть место понадежнее.

— Я доставлю ее, — с готовностью отозвался второй колдун. Халифа почувствовала, как он начинает формировать вокруг нее и себя аппарационное поле. Девушка испуганно охнула, но не успела ничего сказать — по телу прокатилась уже знакомая жгучая волна. Колдун отлетел в сторону и рухнул на пол, пронзительно вскрикнув и извиваясь от боли. Мантия на нем всколыхнулась, словно парус, из-под нее заструился дымок, кожа на голове и руках запузырилась. Люциус кинулся тушить его.

— Меня нельзя аппарировать! — завопила Халифа.

Она была совершенно невредима, только дрожала от испуга. Но если с одной стороны девушка и переживала из-за пострадавшего, с другой она невольно порадовалась, что ему не удалось перенести ее еще неведомо куда.

Малфой медленно повернулся, испепеляя ее взглядом. Обгоревший колдун постанывал.

Казалось, Люциус готов был разорвать Халифу на части. Девушка принялась отчаянно оправдываться:

— Я не специально! Это непроизвольная реакция на чужую магию. Я еще не умею это контролировать, — и, заметив, что Люциус собирается наложить на нее заклинание, воскликнула: — Нет-нет! Ко мне вообще нельзя применять заклинания! Сгорите! — поняв, что Малфой, наконец, поверил ей, Халифа чуть успокоилась. И — словно шайтанчик за язык дернул — не сдержалась и добавила: — Ну, если вам, конечно, не жалко ваших волос, и хочется парочку шрамов…

— А, так тебе весело, паршивка! — разозлился Люциус и взмахнул палочкой. Из воздуха материализовалась крепкая веревка.

* * *

Профессору Зельеварения Северусу Снейпу уже который вечер подряд приходилось бросать все школьные дела и возвращаться сюда, в замок Малфоев. За последние несколько месяцев лаборатория Люциуса постепенно стала его вторым рабочим местом.

Заказы от Волдеморта следовали один за другим — один ужаснее другого.

Периодически появлялся Нотт, забирал склянки с готовыми зельями и оставлял на столе свитки с новыми указаниями и старинными рецептами. Судя по их содержанию, возродившийся Темный лорд не только апробировал различные изощренные пытки, но также занимался укреплением новообретенного тела и пытался повысить свой магический потенциал. И еще неизвестно, что было страшнее — пыточный «ассортимент» или усиление его мощи.

Сегодня размеренный ритм работы был бесцеремонно прерван. В лабораторию почти вбежал Малфой, за ним плыли носилки с бесчувственным Макнейром.

— Северус, бросай все и займись им.

Зельевар подошел и осторожно прикоснулся к вороту мантии пострадавшего, приоткрыв клочок обожженной кожи. На Макнейре не было живого места — даже под нетронутой одеждой. Снейп убрал ее заклинанием, и обожженный колдун судорожно дернулся и громко застонал. Ожоги резко закровили.

— Никакой магии! — воскликнул Люциус. — Только руками.

Профессор, не показывая удивления, достал из шкафчика несколько флаконов и принялся обрабатывать раны.

— Я уже видел подобные ожоги, — как бы между прочим, заметил он. — Они очень болезненные и долго не заживают.

Люциус зло прищурился.

— Естественно, ты их видел. В том числе и на себе самом. Год назад. Тогда, правда, у тебя и одежда тоже пострадала…

Рука Снейпа всего на секунду замедлила движение, но это не укрылось от Малфоя.

Блондин хищно усмехнулся.

— Да, Северус, сюрприз, не правда ли? Мнимые мертвецы стали часто оживать. Но, хоть это и не всегда ожидается, часто оказывается весьма полезным.

— Она что, здесь, в твоем замке? — бесстрастно спросил профессор.

— Да. Наш человек переправил ее из Эль-Муфди через камин. Но вот убрать ее отсюда сразу не получилось. Оказывается, девчонка не переносит чужую магию.

Обжигает любого, кто пытается на нее воздействовать. Даже просто оглушить нельзя.

Пришлось связать и запереть.

Мастер зелий повернулся к нему.

— Ты спятил, Люциус? Это легко отследить.

— А я не собираюсь прятаться. Мне как раз и нужно, чтобы Дасэби сразу узнал, кто именно заинтересовался загадочным воскрешением его дочки. Он не станет привлекать официальные власти или понапрасну геройствовать. У нас с ним свои счеты.

Снейп сразу все понял.

— Выкуп?

— Конечно. Но дело не только в деньгах. Я слишком многое потерял год назад.

Теперь хочу возместить ущерб… с процентами.

Оставив Снейпа заниматься Макнейром, Малфой вернулся в южное крыло замка, где находился его кабинет. Резко распахнул дверь. Связанная девушка лежала на холодном каменном полу, охраняемая домовиком.

— Я надеюсь, вы умеете вести себя как подобает? — негромко спросил Люциус.

Халифа молча кивнула. Домовик поднял ее и развязал, потом принес теплый плед.

Завернувшись в него, турчанка с ногами устроилась в кресле. Малфой сел за стол и, достав из кармана палочку Халифы, положил ее перед собой.

— Итак, поговорим.

Пару минут он молча разглядывал девушку. Халифа решила выдержать его взгляд, но это ей плохо удавалось. Наконец, блондин произнес:

— Сразу хочу сказать, что вы, собственно, меня не интересуете. Я хотел заполучить чистокровную невесту для своего наследника плюс ее огромное приданое.

Но теперь вы на эту роль не годитесь, поэтому остаются только деньги. Раньше я рассчитывал на пятнадцать миллионов. Теперь думаю запросить пятьдесят. Ваш отец может начинать собирать золото.

Помолчав немного, мужчина нахмурился.

— И еще… я требую вернуть кое-что, присвоенное вами. Не надо так удивленно смотреть. Вы скоро поймете, о чем я.

Девушка растерянно моргнула. Люциус усмехнулся.

— А пока я бы предпочел, чтобы вы считали себя моей гостьей.

У Халифы возникло ощущение "дежа вю". Она высокомерно прищурилась.

— Князь Исмаил тоже приглашал меня в гости подобным образом — похищая. Он плохо кончил, помните?

— Вы мне угрожаете? — спокойно осведомился Малфой. — Не стоит. Здесь никто не собирается вас провоцировать. Теперь вы — драгоценная персона. В буквальном смысле.

— Мне вернут мою палочку? — сдержанно спросила девушка.

— А зачем она вам? Все ваши желания здесь будут исполняться по первому требованию. Ну, почти все. Если будут какие-то особые запросы — обращайтесь ко мне, я сделаю все, что в моих силах.

— Вы и так уже достаточно натворили, — с горечью заметила Халифа. — Ваша жадность погубила Селима.

— Мисс Дасэби, поверьте, я не ожидал, что князь убьет его, — Люциус казался почти искренним. — В мои планы входило всего лишь напугать мистера Баранди и скомпрометировать вас, чтобы вашу помолвку расторгли.

Девушка начала злиться.

— И вы всерьез думали, что из-за этого Баранди откажутся от богатой наследницы?

Вы бы на их месте отказались?

— О, нет, — протянул блондин. — Я бы дрался за то, что принадлежит мне. Я никогда не отказываюсь от своих трофеев, — в его голосе появились зловещие нотки, взгляд стал пронизывающим. Почувствовав себя неуютно, Халифа машинально коснулась рукой флакона на груди.

— Эфенди, мне вредно беспокоиться.

— Вот и не беспокойтесь, — отозвался Малфой, снова приняв невозмутимый вид. — Отдыхайте, гуляйте, наслаждайтесь жизнью. У нас тут бывают гости, приемы. Будете вести себя достойно — и с вами будут обращаться соответственно. Я имею в виду ваши джинновские штучки…

— Какие еще штучки? — удивилась девушка.

— Ну, как же? — блондин встал и подошел к полке с книгами. Вытащив небольшой томик в блестящем переплете, он раскрыл его на заложенной станице и прочел вслух:

— "Существуют три вида джиннов. Первый — это змеи и скорпионы, ползающие по земле. Второй — похож на дуновение ветра. А третий вид — расплаты и наказания".

Каково, а? Впрочем, ладно, — Люциус перевернул страницу, выбирая нужные строки.

— "Джинны обладают великой способностью принимать и изменять формы… Они могут по желанию становиться невидимыми, и тогда могут исчезнуть, растворившись в воздухе или в воде, или проникнуть сквозь прочную стену. Могут причинить человеку душевные страдания, лишить его аппетита, страсти. Чаще всего это происходит из-за ненависти и мести — например, если человек навредил им, или они убеждены, что он это сделал… И не дал Аллах джиннам никакой власти над человеком, кроме как наущения и обольщения cатаны…" Халифа усмехнулась.

— Эдвард Уильям Лейн и выборочные цитаты из Корана. Узконаправленная подборка.

— Читали?

— Разумеется. Я читала все, что когда-либо писали о джиннах. В основном это полная чушь, сказки для магглов. Большинство людей имеют превратные представления о джиннах, особенно европейцы.

Девушка выпрямилась в кресле и процитировала:

— "Джиннам повелено соблюдать чистоту корней и ответвлений, соответствующих их роду. Они отличаются от всего человечества по конституции и по образу жизни, и то, что приказано и разрешено им, отличается от того, что приказано и разрешено людям".

Сделав паузу, Халифа понизила голос, постаравшись вложить в него максимум скрытой угрозы.

— Вам не следовало похищать меня и подвергать магическому воздействию. Несколько месяцев я старательно подавляла в себе джинна. Но после такого стресса — кто знает, что со мной теперь будет? Может, и правда начнутся всякие… штучки. Не вышло бы, как с ящиком Пандоры, эфенди.

Жалкая попытка вызвать у блондина смятение безнадежно провалилась.

— Только попробуйте, — невозмутимо предупредил Малфой. — Знаю, вы из коварного племени, и не удержитесь от мелких пакостей. Но запомните…

— По-моему, вы спутали меня с Пивзом, — перебила его Халифа. — Я не собираюсь пакостить.

— Ах, да, я забыл, — холодно улыбнулся Люциус. — Мы не размениваемся на мелочи.

Убивать — так собственным огнем. Умирать — так зрелищно, уничтожая все вокруг.

Воскресать — так новым существом. Выходить замуж — так подкупая сразу всю рыжую свору…

— Да как вы смеете! — воскликнула девушка, вскакивая и делая шаг к столу.

Люциус с усмешкой следил, как подрагивают ее ноздри, и за тем, как она бросила быстрый взгляд на свою палочку. Расстояние небольшое, всего лишь опередить…

Малфой нарочито медленным движением протянул руку и коснулся пальцами полированного дерева. Халифа с досадой опустила глаза.

— Дорогуша, вам ли со мной тягаться? Я прекрасно осведомлен о ваших школьных успехах — они вполне сносны, но… ничего выдающегося. Кроме Зелий, пожалуй.

Прищурившись, он наблюдал за ее реакцией. Халифа угрюмо молчала.

— Даже учитывая то, во что вы превратились в результате этих ваших… — он небрежно взмахнул рукой, — припадков… Но в том, что касается магической силы или умений, ничего ведь не изменилось, не так ли? Вы по-прежнему все та же недоучившаяся ведьма, — он усмехнулся. — Теперь ваше положение стало даже еще более шатким. Постоянный контроль над эмоциями, да? Постоянный прием наркотиков.

Что вы там носите на цепочке под платьем? Помнится, раньше там был кинжал…

— Вы наблюдательны, — сквозь зубы пробормотала девушка.

— Вы мне льстите, — Люциус отвесил ироничный полупоклон. — Трудно было не заметить, как вы изрезали нашего покойного князя — не голыми же руками? А теперь вы то и дело что-то принимаете. Я не возражаю, нет. На здоровье.

Палочка осталась на столе, а Халифу Малфой подтолкнул к двери.

— Проводи мисс Дасэби в ее апартаменты, — велел он эльфу и брезгливо оглядел вымазанную сажей девушку. — Пусть помоется.

"Апартаменты" оказались просторной комнатой, выдержанной в темных тонах, довольно безликой. Широкая кровать под черным пологом была застелена черным же покрывалом, расшитым серебром. Рисунок в виде змей, окружавших узнанный теперь герб Малфоев, взора Халифы ничуть не услаждал. Ванная комната была такой же мрачной. Мысленно девушка поставила «апартаментам» высший балл по унынию. И тем не менее, именно здесь ей предстояло провести ближайшие несколько дней.