"Чего боятся ангелы" - читать интересную книгу автора (Харрис К. С.)ГЛАВА 16За годы службы в армии Себастьян обнаружил в себе способность к лицедейству. Он умел подражать говору, мимике и тонким нюансам поведения и пластики людей, что помогало ему растворяться в толпе и прятаться. Он также знал, что в целом люди замечают то, что желают видеть, и, разыскивая знатного беглеца, никто не обратит внимания на смиренного священника или честного лавочника в дешевой рубашке под дурно скроенным, невзрачным сюртуком. Потому, покинув элегантный городской домик Кэт Болейн, он направился к старьевщикам на Розмэри-лейн, где приобрел поношенное неприметное пальто и круглую выцветшую черную шляпу. Он сделал еще ряд покупок в нескольких лавочках. Затем, закутавшись в обновки, в шляпе, надвинутой поглубже в попытке скрыть янтарные глаза, он снял комнатку в респектабельной, но простой гостинице под названием «Роза и корона» и занялся своим преображением. Себастьян повертел головой перед маленьким зеркальцем над умывальником. Мистер Саймон Тэйлор. У мистера Тэйлора будет дурной вкус, плохо подстриженные волосы, старомодное пальто и небрежно завязанный галстук. Себастьян умело воспользовался меловой пылью, чтобы добавить седины в свои темные, заново подстриженные волосы. После нескольких месяцев бесцельного существования и привилегированной жизни, предсказуемой и, что неизбежно, невыносимо скучной, он снова испытывал интерес, возбуждение, которое не появлялось с тех пор, как ему пришлось десять месяцев назад оставить армию. Он нашел Хью Гордона в углу старой пивной из красного кирпича под названием «Зеленый человек», весьма популярной у театральной публики еще со времен королевы Елизаветы. Актер в одиночестве сидел за пинтой эля и простым завтраком рабочего. Высокая элегантная фигура Хью говорила о самообладании, надменности и подчеркнутом желании ни с кем не общаться. Подойдя к столу шаркающей походкой, Себастьян снял шляпу и неуклюже, даже униженно прижал ее к груди. — Мистер Гордон? Гордон поднял взгляд, его брови сошлись над переносицей. Даже вне сцены манеры его были театральны, а голос зычен. — Да? Себастьян крепче стиснул шляпу. — Простите меня за наглость, меня зовут Тэйлор. Мистер Саймон Тэйлор. — Себастьян произнес фразу так, как обычно говорят неуверенные в себе люди, будто сомневаясь в каждом слове. — Из Ворчестершира. Мне в театре сказали, что я могу вас найти тут. Гордон неторопливо отпил эля. — И? Себастьян сглотнул, заставив откровенно дернуться свое адамово яблоко. — Я очень хочу найти младшую родственницу моей матери, мисс Рэйчел Йорк. Я надеялся, что вы сможете сообщить мне, где она живет. — Вы хотите сказать, что ничего не слышали? Тембр его голоса был глубок и гулок, интонирование безупречно. Если Гордон и не родился джентльменом, то он явно изрядно поработал и над своим образом, и над выговором. Себастьян сделал растерянный вид. — Извините? — Она умерла. — Умерла? — Себастьян пошатнулся, словно эти слова поразили его, и сел на скамью напротив актера. — Господи боже мой! Я и не знал! Когда же это? — Ее нашли в старой церкви на Грейт-Питер-стрит возле Аббатства. Вчера утром. Кто-то перерезал ее прелестное горлышко. В словах его не было скорби, лишь слабый отзвук затаенной злости, что Себастьян с интересом отметил, хотя тщательно делал вид, что вовсе не прислушивается к словам актера. — Ужас какой! Но кто же это сделал? — Да какой-то типчик из знати. — Гордон забросил в рот кусок мяса и, жуя, добавил: — По крайней мере, так утверждают. — Мне очень жаль. Наверное, вам тяжело… Гордон застыл с вилкой на полпути ко рту. — Мне? Что вы хотите сказать? — Ну, мне казалось, что вы с Рэйчел… — Себастьян закашлялся. — Ну да вы сами знаете. Гордон хмыкнул. — Ваши сведения устарели, дружище. Могу вам сказать, после меня много знатных джентльменов посещали ее веселый дворец. Это было грубое выражение явно не влюбленного мужчины. Себастьян тяжело вздохнул. — Моя мама всегда боялась, что ее племянница закончит дни как простая девка с Хаймаркета. Гордон хмыкнул. — Ничего подобного. Рэйчел была вовсе не такая. Чтобы войти в ее врата слоновой кости, нынче надо быть лордом или хотя бы чертовым набобом. В этих словах скрывалась по крайней мере одна из причин обиды этого человека на свою бывшую любовницу. Когда она была молода и только начинала свою театральную карьеру, положение Гордона как одного из титанов сцены наверняка делало его в ее глазах всесильным, почти божеством. Но как только Рэйчел заработала собственную репутацию и привлекла внимание богатейшей лондонской знати, она явно решила найти партию получше. Особенно при его склонности поучать ее кулаками. Гордон сделал большой глоток из кружки. — Она все говорила, что настанет день, когда головы всех знатных будут торчать на кольях, а их драгоценная голубая кровь забурлит в сточных канавах. — Он тихо, невесело ухмыльнулся. — Но быстренько запела другую песенку, как только они стали платить за ее шелка да жемчуга. Значит, Рэйчел Йорк симпатизировала Французской революции. Интересно, подумал Себастьян. Он печально покачал головой. — И теперь один из этих знатных людей убил ее? — Так говорят. Хотя если бы меня спросили, то я бы посоветовал властям попристальнее присмотреться к этому чертову французику. — У нее был в любовниках француз? — Любовник? — Гордон забросил в рот остатки хлеба, пожевал и шумно сглотнул. — Не думаю, чтобы его можно было так назвать. Хотя да, за ее апартаменты платил он. — А что он за человек? — Да один из этих клятых эмигрантов. Называет себя сыном графа или кем-то в этом духе. — На мгновение безупречное произношение исчезло и проглянул простонародный шотландский говорок. Отодвинув тарелку, актер откинулся на спинку стула и стряхнул крошки с пальцев. — Этого человека зовут Пьерпонт. Лео Пьерпонт. |
||
|