"Я так хочу" - читать интересную книгу автора (Клейпас Лиза)

Глава 2

После того как лорд Дрейк ушел, Каролина долгое время сидела в одиночестве. Она тревожно размышляла о том, что с ней станется. Как только выйдет наружу то, что она встречается с лордом Дрейком, наверняка, пойдут слухи. Из-за неправдоподобности подобного брака шуточкам и насмешкам не будет конца. Особенно в свете того, что она всегда была очень привередлива в выборе круга общения.

Каролина не могла объяснить даже самой себе, почему никогда не влюблялась. Она, конечно, не была бесчувственной — у нее всегда были теплые отношения с друзьями и родственниками, и ей было известно, что она — женщина глубоко эмоциональная. Ей нравилось танцевать, разговаривать и даже флиртовать иной раз. Но когда она пыталась заставить себя почувствовать что-нибудь сильнее простой симпатии к какому-нибудь джентльмену, сердце ее упрямо оставалось безучастным.

— Ради Бога, для брака любовь не обязательна, — часто в раздражении восклицала ее мать. — Ты не можешь позволить себе ждать любви, Каро. У тебя нет ни богатства, ни социального положения, чтобы быть такой разборчивой.

Правда, ее отец был виконтом, но, как и большинство виконтов, не обладал значительным наделом земли. Титул и маленькое поместье в Лондоне — вот и все, чем могли похвастать Харгрэйвзы. Семье чрезвычайно помогло бы, если бы Каролина, единственная дочь, вышла замуж за графа или даже за маркиза. К несчастью, большинство неженатых пэров были либо дряхлыми стариками, либо испорченными, эгоистичными развратниками, как Эндрю, лорд Дрейк. Имея такой выбор, неудивительно, почему Каролина предпочла оставаться не замужем.

Вспомнив об Эндрю, Каролина задумчиво нахмурилась. Ее реакция на него вызывала беспокойство. Казалось, он не только обладает удивительным умением раздражать ее, но, похоже, делает это нарочно, словно ему нравится подливать масла в огонь. Хотя где-то в глубине души кроме раздражения она чувствовала странный интерес к нему.

Дело определенно было не в его внешнем виде. В конце концов, она не настолько ограниченна, чтобы увлечься одной лишь внешностью. Но Каролина обнаружила, что не отрываясь разглядывает его мрачное, неприлично красивое лицо… глубокие синие глаза с кругами от недосыпа, циничный рот… слегка одутловатый вид мужчины, который много пьет. У Эндрю было лицо человека, который скоро сам сведет себя в могилу. Какой ужасной компанией он был для ее брата Кейда! Не говоря уже о ней самой.

Мысли ее были прерваны появлением матери, Фанни, которая вернулась из приятной дневной поездки в гости к друзьям. Незнакомые люди всегда удивлялись, узнав, что эти двое — мать и дочь, поскольку они совсем ничем не походили друг на друга, кроме своих карих глаз. Каролина и Кейд унаследовали внешность и темперамент от своего покойного отца… Фанни же, напротив, была пухлой блондинкой с неуравновешенным как у ребенка характером. Попытки поговорить с Фанни всегда расстраивали, потому что она не любила серьезные темы и не считала необходимым смело смотреть в лицо неприятной действительности.

— Каро, — воскликнула Фанни, войдя в гостиную и вручив свою цветастую шляпку с перьями и легкую летнюю шаль экономке. — Ты выглядишь немного расстроенной, дорогая. Отчего на твоем лице такое кислое выражение? Неужели наш дорогой Кейд опять что-то натворил?

— Наш дорогой Кейд делает все возможное, чтобы свои последние годы ты провела в работном доме, — сухо ответила Каролина.

Лицо матери пошло морщинами от волнения.

— Боюсь, я не понимаю, дорогая. Что ты имеешь в виду?

— Кейд играл, — сказала Каролина. — Он спускает все наши деньги. Скоро от них ничего не останется. Если он не остановится в скором времени, нам придется продать все, что у нас есть… и даже этого не хватит, чтобы полностью покрыть его долги.

— О, да ты шутишь! — сказала Фанни, тревожно усмехнувшись. — Кейд обещал мне, что постарается сдерживаться за игровым столом.

— И, тем не менее, не сдержался, — твердо ответила Каролина. — И теперь пострадаем из-за этого мы.

Читая правду в глазах дочери, Фанни тяжело опустилась на розовый парчовый диван. В последовавшем гнетущем молчании, она сложила руки на коленях, словно наказанный ребенок, ее похожий на бутон розы ротик, открылся от волнения.

— Это все ты виновата! — воскликнула она внезапно.

— Я виновата? — Каролина растерянно на нее посмотрела. — Зачем ты так говоришь, Мама?

— Мы бы не оказались в таком трудном положении, если бы ты вышла замуж! Богатый муж предоставил бы достаточно денег, чтобы Кейд мог позволить себе развлечься со своими друзьями, а заодно позаботился бы и о нас. И теперь ты ждала слишком долго… твоя красота увяла, а тебе почти двадцать семь… — Замолчав, Фанни чуть-чуть всплакнула при мысли о том, что у нее на руках незамужняя дочка такого пожилого возраста. И, достав из рукава кружевной платок, осторожно промокнула глаза. — Да, твои лучшие годы остались позади, и теперь семью ждет разорение. И все из-за того, что ты отказалась от попыток выйти замуж за состоятельного человека.

Каролина открыла было рот, собираясь возражать, затем закрыла с раздраженным стоном. Было невозможно спорить с кем-то столь далеким от общего представления о здравом смысле. Она пыталась спорить с Фанни в прошлом, но это лишь расстраивало обеих.

— Мама, — сказала она осторожно. — Мама, перестань рыдать. У меня есть для тебя новость, которая могла бы тебя утешить. Сегодня после полудня я принимала одного из друзей Кейда — лорда Дрейка… ты его помнишь?

— Нет, дорогая, у Кейда так много знакомых, что я никак не могу удержать их всех в голове.

— Дрейк — единственный законный наследник графа Рочестера.

— Ах, этот. — Выражение лица Фанни прояснилось от интереса, слезы тотчас высохли. — Какое богатство он получит в наследство! Да ведь я его все-таки помню. Красивый мужчина, помнится, с длинными темными волосами и синими глазами…

— И с манерами свиньи, — добавила Каролина.

— С таким наследством, Каро, можно закрыть глаза на небольшие нарушения этикета. Скажи, что сделал лорд Дрейк во время своего визита.

— Он… — Каролина запнулась, раздраженная тем, что собирается сказать. Она не могла рассказать Фанни, что отношения между ней и Дрейком будут лишь притворством. Мать ее была известной сплетницей, и было бы вопросом нескольких дней — нет, часов — когда она проговорится кому-нибудь. — Он выразил свою заинтересованность в том, чтобы ухаживать за мной, — сказала Каролина с каменным лицом. — Поэтому мы позволим ему сопровождать нас на воскресный прием, который устраивают мистер и миссис Логан Скотт через две недели.

Фанни оказалось трудно переварить эту новость немедля.

— О, Каро, — воскликнула она. — Сын графа заинтересовался тобой… не могу поверить… Нет, это настоящее чудо! И если ты сможешь заставить его решиться… какое состояние ты получишь! Какие земли, какие драгоценности! У тебя, конечно, будет свой экипаж и кредиты в лучших магазинах… О, это решение всех наших проблем!

— Так могло бы показаться, — сухо сказала Каролина. — Но не стоит так уж на это надеяться, Мама. Он еще даже не начал за мной ухаживать. И нет никакой гарантии, что это кончится браком.

— Но это так, так! — Фанни практически танцевала по комнате. Ее светлые локоны и округлые формы тряслись от волнения. — Я абсолютно уверена. Теперь, Каро, ты должна послушаться моего совета — я расскажу тебе, как надо забросить наживку и поймать его. Ты должна быть приятной и льстить его самолюбию, и бросать на него восхищенные взгляды… и ты никогда, никогда не должна спорить с ним. И нам нужно что-то сделать с твоей грудью.

— Моей грудью, — тупо повторила Каролина.

— Я пришью несколько ватных подкладок к лифу твоей сорочки. Ты — милая девушка, Каро, но тебе определенно требуются некоторые улучшения.

Одолеваемая смесью возмущения и грустного веселья, Каро покачала головой и улыбнулась.

— Ватная подкладка никого не проведет. И уж точно не лорда Дрейка. Но даже если мне и удалось бы обмануть его, ты не считаешь, что для него стало бы большим разочарованием в брачную ночь обнаружить, что моя грудь фальшивая?

— Но тогда для него будет уже слишком поздно что-нибудь с этим делать, — прагматично подчеркнула ее мать. — И я бы не назвала это обманом, Каро, милая. В конце концов, каждый должен пытаться показать себя в лучшем свете… вот, для чего нужно ухаживание. Хитрость в том, чтобы замаскировать все мелкие недостатки, которые могут оттолкнуть мужчину, и сохранять загадочный вид, пока ты, наконец, его не поймаешь.

— Неудивительно, что я так и не нашла мужа, — со слабой улыбкой сказала Каролина. — Я всегда пыталась быть честной и открытой с мужчинами.

Ее мать окинула ее жалостливым взглядом.

— Не знаю, где ты набралась таких идей, дорогая. Честность никогда не раздувала пламя мужской страсти.

— Я попытаюсь запомнить это, — серьезно ответила Каролина, борясь с желанием рассмеяться.


— Экипаж здесь, — завопила Фанни, разглядывая из окна гостиной карету, двигавшуюся по подъездной аллее. — О, он такой красивый! Весь этот красный лак и покрытие из Солсбери и изогнутая задняя стенка, и такая замечательная большая стальная решетка для багажа. И целых четверо сопровождающих. Скорее, Каролина, подойди и взгляни.

— Не знала, что ты такой знаток особенностей каретостроения, мама, — сухо сказала Каролина. Она присоединилась к матери у окна, и желудок ее сжался от волнения, когда она увидела герб Рочестера на боку экипажа. Пора начинать эту комедию. — Где Кейд? — спросила она.

— В библиотеке, полагаю, — Фанни, как зачарованная, продолжала выглядывать из окна. — Этот душка милый лорд Дрейк. Из всех знакомых Кейда он всегда был моим любимцем.

Развеселившись, несмотря на беспокойство, Каролина рассмеялась. — Ты даже не вспомнила его, пока я не рассказала!

— Но потом я вспомнила, как сильно он мне нравился, — возразила Фанни.

Насмешливо улыбаясь, Каролина направилась из гостиной в маленькую библиотеку, где по книжным шкафам красного дерева были аккуратно расставлены собранные ею книги. Кейд стоял у серванта, наливая в бокал бренди из хрустального графина.

— Ты готов ехать? — спросила Каролина. — Экипаж лорда Дрейка прибыл.

Кейд с бокалом в руке повернулся. На лице его, так похожем на ее собственное, застыло угрюмое выражение.

— Нет, я не готов, — сказал он недовольно. — Может, выпив остаток этой бутылки, буду.

— Перестань, Кейд, — упрекнула она. — Как будто тебя посылают в Ньюгейт, а не на вечер с друзьями.

— Дрейк мне не друг, — проворчал Кейд. — Он позаботился о том, чтобы лишить меня всего, что доставляло мне радость. Меня не принимают ни за одним игровым столом в городе, и за последние две недели меня не пригласили ни в один чертов клуб. Я вынужден играть в «двадцать одно» на шиллинги. Как же мне заработать достаточно, чтобы заплатить долги?

— Может быть, работая?

Кейд фыркнул в ответ на то, что посчитал великим оскорблением.

— Ни один Харгрэйвз не занимался торговлей или коммерцией, по меньшей мере на протяжении четырех поколений.

— Тебе стоило подумать об этом до того, как ты проиграл все, что оставил нам отец. Тогда нам не пришлось бы ехать на этот проклятый прием, и мне бы не нужно было притворяться, что я увлеклась человеком, которого не выношу.

Внезапно устыдившись, Кейд отвернулся от нее.

— Прости, Каро. Но удача почти повернулась ко мне лицом. Я бы отыграл все деньги и даже больше.

— Ах, Кейд. — Она подошла к нему и скользнула вокруг него руками, прижавшись щекой к его напряженной спине. — Давай просто смиримся с неизбежным, — сказала она. — Мы отправимся в поместье Скоттов, и я буду телячьими глазами смотреть на лорда Дрейка, а ты будешь мил со всеми. И однажды лорд Дрейк будет восстановлен в завещании своего отца и позаботится о твоих долгах. А жизнь снова наладится.

Неожиданно их прервал голос экономки.

— Мисс Харгрэйвз, приехал лорд Дрейк. Проводить его в гостиную?

— Моя мать все еще там? — спросила Каролина.

— Нет, мисс, она поднялась наверх за прогулочным плащом и шляпкой.

Не желая оставаться наедине с лордом Дрейком, Каролина подтолкнула брата.

— Кейд, почему бы тебе не пойти и не поприветствовать своего друга?

Очевидно, ему хотелось видеть Дрейка не больше, чем ей.

— Нет, Выйду покажу лакеям, как надо разместить наши чемоданы и сумки. А вот ты пойдешь и немного с ним поговоришь. — Кейд обернулся посмотреть на нее, и лицо его искривила печальная ухмылка. — Именно этим ты будешь заниматься весь уик-энд, дорогая сестра. Лучше тебе начать практиковаться сейчас.

Бросив на него убийственный взгляд, Каролина с раздраженным вздохом вышла и направилась в гостиную. Она увидела высокую фигуру Эндрю в центре комнаты, лицо его было наполовину скрыто, поскольку он рассматривал висящий на стене пейзаж.

— Добрый день, милорд, — сказала она бесцветным голосом. — Надеюсь, вам…

Голос ее затих, стоило ему повернуться к ней лицом. На долю секунды она подумала, что посетителем был не Эндрю, лорд Дрейк, а какой-то другой человек. Потрясенная, она молча пыталась охватить все происшедшие в нем перемены. Его длинные, свисавшие темные пряди были коротко подстрижены на затылке и у висков. С лица исчезла нездоровая одутловатость, открыв изумительно четкую линию подбородка и резкие скулы. Он, должно быть, провел немало времени на свежем воздухе, так как его бледность сменилась легким загаром, а высокие скулы слегка обветрились. А глаза… о, эти глаза. Больше не обведенные тенями и не воспаленные, они были ясными и ярко-синими, словно сапфиры. И в них светилось что-то — возможно, неуверенность? — что лишало Каролину ее самообладания. Эндрю казался таким молодым, таким полным жизни, абсолютно непохожим на человека, который стоял с ней в этой самой гостиной всего две недели назад.

И тут он заговорил, и стало ясно, что, хотя его внешность и изменилась, он все равно остался все тем же невыносимым повесой.

— Мисс Харгрэйвз, — сказал он. — Уверен, Кейд счел нужным сообщить вам, что я выполнил свою часть сделки. Теперь ваша очередь. Надеюсь, вы поупражнялись в безумно влюбленных взглядах и кокетливых репликах.

Каким-то образом Каролина пришла в себя достаточно, чтобы ответить.

— Я думала, все, чего вы хотите, это «видимость приятного дружеского общения»… ваши слова, не так ли? Думаю, «безумная влюбленность» — это немного чересчур, не считаете?

— На прошлой неделе я узнал всю сумму долгов Кейда, — мрачно возразил он. — За то, что мне придется заплатить, вы должны мне «безумную влюбленность» и гораздо, гораздо больше.

— Это — ваша вина. Если бы вы не брали Кейда с собой по вечерам…

— Это не совсем моя вина. Но в данный момент у меня нет желания спорить. Собирайтесь и поедем.

Каролина кивнула. Однако она словно не могла заставить себя двигаться. Колени ее не сгибались, и она сильно подозревала, что если сделает хоть один шаг, плашмя свалится на пол. Она беспомощно посмотрела на него, сердце ее тяжело и неистово заколотилось, а тело затопило жаром. Каролина никогда в жизни не чувствовала такой реакции на кого-либо. Все ее тело откликнулось на его присутствие, и она поняла, как сильно ей хочется дотронуться до него, провести пальцами по худой щеке, целовать жесткий, циничный рот, пока он не смягчится под ее губами в порыве страсти.

Этого не может быть, подумала она, внезапно запаниковав. Она не могла испытывать подобное к такому безнравственному и распущенному человеку, как Эндрю, лорд Дрейк.

Что-то в ее испуганных глазах заставило его почувствовать неловкость, потому что он переступил с ноги на ногу и бросил на нее мрачный взгляд.

— На что вы смотрите?

— На вас, — дерзко ответила она. — Похоже, все ваши пуговицы застегнуты в правильные петли. Волосы, кажутся расчесанными. И в кои-то веки от вас не разит спиртным. Я просто задумалась над удивительным открытием — вы, оказывается, можете походить на джентльмена. Хотя, по-видимому, ваш характер остался столь же отвратительным, что и раньше.

— Этому имеется хорошее объяснение, — коротко сообщил он ей. — Уже две недели, как я обхожусь без выпивки и шл… женского общества, и почти каждый день провожу в семейном поместье вместе с отцом. Посещаю арендаторов и управляющих и читаю бухгалтерские книги, пока не начинаю слепнуть. Если мне не улыбнется удача в скором времени помереть со скуки, я застрелюсь. И в добавление ко всему, есть еще этот чертов уик-энд, которого я с таким предвкушением жду.

— Бедняжка, — сказала она сочувственно. — Тяжело быть аристократом, не правда ли? — Он хмуро поглядел на нее, и она улыбнулась. — Тем не менее, выглядите вы хорошо, — сказала она. — Похоже, воздержание идет вам на пользу.

— Мне это не нравится, — проворчал он.

— Едва ли это удивительно.

Он посмотрел сверху вниз на ее улыбающееся лицо, и выражение его лица смягчилось. Прежде чем Каролина успела отреагировать, он протянул руку и стянул очки с ее носа.

— Милорд, — сказала она взволнованно, — прошу вас прекратить так делать! Немедленно верните их. Я ничего не вижу.

Эндрю достал из кармана сложенный платок и протер линзы.

— Неудивительно, что у вас такое слабое зрение, вы всюду расхаживаете в запачканных очках. — Не обращая внимания на ее протесты, он тщательно протер их, и, приподняв, посмотрел на свет. Только убедившись, что они совершенно чистые, он водрузил их обратно ей на нос.

— Я все прекрасно видела, — сказала она.

— Прямо посередине правой линзы был отпечаток пальца.

— С этого момента я буду вам признательна, если вы просто скажете мне о пятне и не станете срывать очки с моего носа! — Каролина знала, что ведет себя неблагодарно и невежливо. Какая-то часть ее разума пришла в ужас от таких отвратительных манер. Однако ее мучило подозрение, что если не сохранить стратегической враждебности по отношению к нему, она может выкинуть что-нибудь крайне неловкое — например, прижаться к его высокому, твердому телу и поцеловать его. Он был таким большим, рассерженным и соблазнительным, что от одного только его вида ее обдавало необъяснимым жаром.

Она не понимала себя — ей всегда казалось, что для начала нужно, чтобы мужчина тебе понравился, прежде чем попасть в этот головокружительный водоворот желания. Но, видимо, тело ее было не согласно с чувствами, поскольку, нравился он ей или нет, она хотела его. Почувствовать его большие, теплые руки на своей коже. Ощутить его губы на своей шее и груди.

Каролина вся залилась яркой краской, от лифа до волос на затылке, и она знала, что его проницательный взгляд не упустил предательского румянца.

К счастью, он воздержался от каких-либо замечаний, лишь ответил на ее предыдущие слова.

— Очень хорошо, — сказал он. — Какое мне дело, если вы начнете натыкаться на стены или гулять по мостовой, ни черта не видя сквозь ваши проклятые очки?


Это была самая странная поездка, в которой только участвовал Эндрю. Три часа он терпел осуждающий взгляд Кейда — парень смотрел на него, как на самого Иуду, и это не взирая на тот факт, что Эндрю готов был оплатить все его долги в недалеком будущем. Кроме того, здесь была еще и мать, Фанни, несомненно самая пустоголовая матрона, которую он когда-либо встречал в своей жизни. Она щебетала, произнося бесконечные монологи, казалось, ей вовсе не требуется большего поощрения, чем ворчание или кивок. Всякий раз он по глупости отвечал на какое-нибудь ее замечание, и это вызывало новый поток пустой трескотни. И, наконец, напротив него сидела Каролина, тихая и внешне спокойная, рассматривающая постоянно меняющийся пейзаж за окном.

Эндрю открыто уставился на нее, в то время как она, казалось, абсолютно не замечала его внимательного взгляда. На ней было голубое платье с надетой поверх него белой мантильей. Вырез платья был скромным, не открывающим ни дюйма ложбинки между грудей — хотя едва ли ей было что показать. И все же его нестерпимо возбуждала небольшая полоска открытой кожи, эта женственная впадинка на ее шее и фарфоровая гладкость груди над вырезом. Она была маленькой, почти как кукла, и все же он был ею околдован, до такой степени, что пребывал в наполовину возбужденном состоянии, несмотря на присутствие ее брата и матери.

— На что вы смотрите? — спросил он через какое-то время, раздраженный ее постоянным нежеланием смотреть в его сторону. — Вы находите вид коров и оград захватывающим, так?

— Мне приходится смотреть в окно, — ответила Каролина, не отводя взгляда. — Стоит мне сосредоточиться на чем-то внутри кареты и мне станет плохо, особенно если дорога неровная. Со мной с детства так.

Фанни взволнованно перебила ее.

— Каролина, ты должна попытаться излечиться от этого. Как, должно быть, досадно такому славному джентльмену, как лорд Дрейк, смотреть, как ты непрерывно выглядываешь из окна вместо того, чтобы участвовать в разговоре.

Эндрю усмехнулся, услышав, как его назвали «славным джентльменом».

Тут заговорил Кейд.

— Она не собирается меняться, Мама. И осмелюсь сказать, что Дрейк скорее предпочел бы, чтобы Каро смотрела в окно, чем чтобы ее стошнило прямо на его туфли.

— Кейд, как вульгарно! — воскликнула Фанни, неодобрительно поглядев на него. — Немедленно извинись перед лордом Дрейком.

— Не нужно. — Поспешно сказал Эндрю.

Фанни послала ему лучезарную улыбку.

— Как великодушно с вашей стороны, милорд, не придавать значения плохим манерам моего сына. Что до плачевного состояния моей дочери, я вполне уверена, что этот недостаток не передается по наследству.

— Приятно слышать, — вежливо сказал Эндрю. — Но мне очень нравится очаровательная привычка мисс Харгрэйвз. Она позволяет мне наслаждаться ее прелестным профилем.

Каролина бросила на него быстрый взгляд, закатив глаза в ответ на лесть, прежде чем повернуться обратно к окну. Однако он заметил, как ее губы слегка изогнулись, выдавая удовольствие от комплимента.

Наконец они прибыли в поместье Скоттов, которое считалось одной из самых великолепных резиденций в Англии. Огромный каменный особняк окружали великолепные зеленые лужайки и сады, а позади даже был дубовый парк. Ряд из восьми каменных колонн перед домом венчали сверкающие стекла окон, из-за чего фасад здания смотрелся скорее стеклянным, чем каменным. Казалось, только члены королевской семьи могут жить в подобном месте, что делало его вполне подходящим для семьи Логана Скотта. Он был кем-то вроде короля, пусть и лондонской сцены.

Каролине посчастливилось видеть игру Скотта в постановке Столичного Театра, и, как и все остальные зрители, она сочла его поразительно талантливым и интересным. Поговаривали, что Гамлет в его исполнении превзошел даже игру Дэвида Гаррика, и что однажды люди прочтут о нем в книгах по истории.

— Как занятно, что человек вроде мистера Скотта приходится вам единокровным братом, — пробормотала Каролина, рассматривая поместье, пока Эндрю помогал ей выйти из кареты. — Вы похожи?

— Ни капельки, — сказал Эндрю, сохраняя бесстрастное лицо. — Логану пришлось начать жизнь с нуля, и он взобрался на вершину своей профессии, вооруженный лишь талантом и решимостью. В то время как у меня имелись все преимущества, и я не добился ничего.

Они говорили шепотом, слишком тихо, чтобы Кейд и Фанни могли услышать.

— Вы ему завидуете? — не сдержалась Каролина.

В лице Эндрю мелькнуло удивление, и стало ясно, что мало кто говорил с ним столь откровенно.

— Нет, как можно? Логан заслужил все, чего добился. И он столько вынес из-за меня. Он даже простил мне то, что я пытался убить его.

— Что? — Каролина слегка споткнулась и остановилась, в изумлении воззрившись на него. — Не может быть, это правда?

На его мрачном лице появилась ухмылка.

— Я бы не смог довести дело до конца. Но в тот момент я был пьян в стельку и только что обнаружил, что он знал, что мы братья, и не сказал мне. Поэтому я подстерег его в театре, угрожая пистолетом.

— Боже мой. — Каролина с беспокойством посмотрела на него. — Вы вели себя как сумасшедший.

— Нет, я не сходил с ума. Просто надрался. — В его синих глазах плясали смешинки. — Не тревожьтесь, любовь моя. Я намерен какое-то время оставаться трезвым… а даже если и нет, для вас я совершенно неопасен.

От слов «любовь моя», произнесенных этим низким, глубоким голосом, внутри нее произошло что-то странное. Каролина начала было отчитывать его за подобную фамильярность, но вспомнила, что именно для этого они и приехали сюда — создавать впечатление, что они и в самом деле влюблены друг в друга.

Они вошли в высокий, в два этажа зал, отделанный панелями из темного дерева и обитый декоративной тканью, здесь их встретила жена мистера Скотта, Мадлен. Девушка была просто прелестна, ее золотисто-каштановые волосы были заколоты на макушке, каре-зеленые глаза засияли, когда она с юношеским энтузиазмом приветствовала Эндрю. Было ясно, что эти двое по-настоящему нравятся друг другу.

— Лорд Дрейк, — воскликнула Мадлен, сжав его пальцы в своих маленьких ладонях и подставляя щеку для братского поцелуя. — Как вы хорошо выглядите! Прошел, по крайней мере, месяц с нашей последней встречи. Я ужасно сердита на вас за то, что вы так долго не объявлялись.

Эндрю тепло улыбнулся золовке, отчего мрачное лицо его преобразилось, и у Каролины перехватило дыхание. — Как поживает моя племянница? — спросил он.

— Клянусь, вы ее не узнаете. Она подросла, по меньшей мере на два дюйма, и теперь у нее есть зуб! — Отпустив его руки, Мадлен повернулась к Кейду, Фанни и Каролине и грациозно присела. — Доброе утро, милорд, леди Харгрэйвз и мисс Харгрэйвз. — Ее веселый взгляд встретился с взглядом Каролины. — Мы с мужем счастливы, что вы присоединитесь к нам в этот уик-энд. Друзьям лорда Дрейка всегда рады в нашем доме.

— Вы всегда недолюбливали моих друзей, — сухо заметил Эндрю, и Мадлен бросила на него неодобрительный взгляд.

— Ваших обычных друзей, да. Но таким друзьям всегда рады.

Тут, улыбнувшись Мадлен, Каролина вступилась в разговор.

— Миссис Скотт, обещаю, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы не быть похожими на обычных знакомых лорда Дрейка.

— Благодарю, — последовал насмешливый ответ девушки, и обе внезапно хихикнули.

— Минуточку, — сказал Эндрю, наполовину — шутя, наполовину — серьезно. — В мои планы не входило, чтобы вы двое подружились. Вам лучше держаться подальше от моей золовки, мисс Харгрэйвз — она неисправимая сплетница.

— Да, — подтвердила Мадлен, посылая Каролине заговорщическую улыбку. — И некоторые из моих лучших сплетен — о лорде Дрейке. Вы найдете их крайне увлекательными.

Фанни, которая была так поражена великолепием окружающей их обстановки, что на время лишилась дара речи, неожиданно обрела голос.

— Миссис Скотт, мы с нетерпением ожидаем встречи с вашим многоуважаемым мужем. Такой известный человек, такой талантливый, такой удивительный…

Тут послышался еще один голос, такой глубокий и необычный, что он мог принадлежать лишь одному человеку.

— Мадам, вы оказываете мне слишком много чести, уверяю вас.

Из глубины дома к ним приближался Логан Скотт, такой же высокий и красивый, каким казался на сцене, на нем были безупречные серые брюки, облегающий черный сюртук и хрустящий белый шейный платок, завязанный в замысловатый узел.

Переводя взгляд с Эндрю на его единокровного брата, Каролина смогла уловить смутное сходство между ними. Оба были высокими, физически сильными мужчинами с твердыми, ровными чертами. Цвет волос и кожи, однако, у них был разный. Волосы Эндрю были угольно черными, в то время как у Логана Скотта была рыжевато-каштановая с прядями цвета красного дерева шевелюра. И кожа Эндрю имела золотистый оттенок, в отличие от здорового румянца на лице Скотта.

Наблюдая, как они стоят вместе, Каролина подумала, что главное различие между двумя мужчинами заключается в их манере держаться. Не вызывало сомнений, что Логан Скотт привык к вниманию, которое привлекала его слава — он был немного слишком самоуверен, движения его были расслабленными и потому располагающими. А Эндрю казался спокойнее, хотя был гораздо более замкнут и скрытен, и эмоции его были безжалостно и очень глубоко упрятаны.

— Брат, — тихо произнес Логан Скотт, и они крепко пожали друг другу руки. Было ясно, что эти двое глубоко привязаны друг к другу.

Эндрю представил Скотта Харгрэйвзам, и Каролина развеселилась, увидев, что присутствие этой живой легенды снова лишило ее мать дара речи. Проницательный взгляд Скотта перебегал с одного лица на другое, пока не обратился на Эндрю.

— Отец здесь, — сказал он.

Братья обменялись взглядами, которые было трудно истолковать, очевидно, эти двое были, как никто другой, одинакового мнения об этом человеке.

— Как он? — спросил Эндрю.

— Сегодня лучше. Ему не понадобилось много лекарства прошлой ночью. В настоящий момент он набирается сил перед балом сегодня вечером. — Скотт поколебался, прежде чем добавить. — Он хотел увидеться с тобой, как только приедешь. Проводить тебя в его комнату?

Эндрю кивнул.

— Я наверняка совершил сегодня сотню проступков, и он собирается меня отчитать. Не хочу лишать его такого удовольствия.

— Отлично, — сардонически заметил Скотт. — Поскольку меня сегодня уже подвергли этой изощренной пытке, не вижу никаких причин жалеть тебя.

Повернувшись к Каролине, Эндрю пробормотал,

— Разрешите, мисс Харгрэйвз?

— Конечно. — Она вдруг поймала себя на том, что ободряюще ему улыбается.

— Надеюсь, все пройдет хорошо, милорд.

Их взгляды встретились, и она увидела, как в глазах его что-то стало другим, жесткая непроницаемость сменилась теплой синевой.

— Значит, увидимся позже, — тихо сказал он, и поклонился, прежде чем уйти.

Интимность их взглядов вызвала теплый трепет внизу ее живота, и ощущение головокружительной легкости затопило ее. Слегка озадаченная, Каролина подумала, что Логан Скотт был не единственным мужчиной в семье, обладающим актерским талантом. Эндрю играл свою роль так убедительно, что любой поверил бы, что он по-настоящему увлекся ею. Она сама чуть не поверила в это. Каролина стойко сосредоточилась на мысли, что это все притворство. Деньги, не ухаживания, были основной целью Эндрю.


Эндрю и Логан вошли в дом и пересекли мраморный холл, его оштукатуренный потолок был украшен сценами из мифов и повторяющимся узором из масок и лент. Добравшись до парадной лестницы, изогнутой в виде большой спирали, братья стали неторопливо подниматься наверх.

— Твоя мисс Харгрэйвз кажется очаровательной девушкой, — заметил Логан.

Эндрю сардонически усмехнулся.

— Она не моя мисс Харгрэйвз.

— Она очень приятная, — сказал Логан. — Внешне хрупкая, но, похоже, у нее сильный характер.

— Характер, — насмешливо повторил Эндрю. — Да… характера у нее с лихвой.

— Забавно.

— Что забавно? — настороженно спросил Эндрю, которому не понравился задумчивый тон брата.

— Насколько я знаю, ты никогда раньше не ухаживал за леди.

— Это не настоящее ухаживание, — сообщил ему Эндрю. — Это просто уловка, чтобы обмануть отца.

Логан остановился посреди лестницы и в удивлении уставился на него.

— Не хочешь ничего объяснить, Эндрю?

— Как тебе известно, я был вычеркнут из завещания. Чтобы снова попасть в него, мне нужно убедить отца, что я изменил свое безнравственное поведение, или он умрет, не оставив мне ни шиллинга. — Эндрю продолжил объяснять свою сделку с Каролиной и ее условия.

Логан внимательно выслушал и, наконец, грубо расхохотался.

— Что ж, если ты хочешь, чтобы отец изменил свое мнение насчет завещания, полагаю, твое увлечение такой женщиной, как мисс Харгрэйвз, — это хорошая идея.

— Это не «увлечение», — сказал Эндрю, почему-то почувствовав, что должен оправдаться. — Как я уже сказал тебе, это просто фарс.

Логан окинул его задумчивым взглядом.

— Подозреваю, Эндрю, что твои отношения с мисс Харгрэйвз это нечто большее, чем просто фарс, хочешь ты это признавать или нет.

— Это все по милости отца, — быстро сказал Эндрю. — Говорю тебе, Скотт, у меня нет на нее никаких планов. А если б и были, я — последний мужчина на свете, который ее заинтересовал бы.