"Слишком хорошо, чтобы быть правдой" - читать интересную книгу автора (О'Фланаган Шейла)Глава 8 Масло базиликаБен и Кэри ехали к ее родителям в служебном фургоне Бена с логотипом на борту «Целебные травы». — Ты знаешь, а я даже не очень переживал, когда мне пришлось пересесть на этот фургончик после «Сааба», — признался Бен после того, как Кэри убрала с пассажирского сиденья целую стопку брошюр с рекламой всевозможных гомеопатических средств. — В общем, неплохая колымага для передвижения по городу. Кэри пристегнула ремень безопасности и отметила, что с такой высоты даже приятно обозревать проезжающие мимо машины. — А мне раньше вообще не приходилось даже кататься на таких фургонах, — призналась она. — Правда, один раз мне дали посидеть за симулятором «Боинга-747»… — Опять хвастаешься? — усмехнулся Бен, включая зажигание. Кэри искренне надеялась на то, что ее семья примет Бена радушно. Ну а как же может быть иначе? Этот вопрос она снова и снова задавала себе ночью, когда лежала рядом со спящим мужем и размышляла о предстоящем обеде у родителей. Отец Кэри был человеком сложным, а мать… ну, ее можно было назвать искренней, но при этом она умела подать свою искренность со всей вежливостью или с чистотой, напоминающей «теплоту» хрустального стакана идеальной огранки. Что же касается Сильвии… Тут Кэри оставалось только гадать, как встретит ее старшая сестра своего нового родственника. — С тобой все в порядке? — перебил размышления супруги Бен. — Конечно. — А я нервничаю. Она хихикнула: — Они сразу полюбят тебя, Бен. Даже не сомневайся в этом. — Мне помнится, ты недавно сама беспокоилась о том, как они меня встретят. — Ну, теперь уже поздно волноваться. Или ты им понравишься, или нет. — Она нежно сжала ему плечо. — Так или иначе, это все равно будут стороны одной и той же медали, верно? Кэри снова задумалась, на этот раз о Сильвии. Сестра прожила с мужем целых двадцать лет, но до сих пор вспоминала о том, как Кэри отказалась надеть на ее свадьбу какое-то дурацкое розовое платье с рюшами. В итоге получилось, что на половине свадебных фотографий Сильвия оказалась без традиционной подруги, роль которой досталась Кэри. — Здесь налево, — спохватилась она, увидев, что они уже почти подъехали к дому ее родителей. — Потом снова налево, и там будет небольшой перекресток. Бен точно следовал указаниям своей жены, и уже через пару минут они притормозили около уютного белого коттеджа, принадлежавшего Мод и Артуру. Бен первым вышел из фургона и с удивлением посмотрел на Кэри: — Но это уже пригород. То есть самая настоящая деревня! Она рассмеялась: — Не совсем так. До окружной дороги остается еще целая миля. — Но даже вокруг дома твоих родителей сплошные поля! — А тут больше никто жилых строений возводить не хочет, — пояснила Кэри, — из-за шума самолетов. Я уже, кажется, говорила, что над этими местами проходит воздушная трасса. — А в общем, здесь чудесно. — Он с искренним наслаждением принялся рассматривать садик, полный белых и голубых зимних цветов, ухоженные деревца и самую настоящую вечнозеленую изгородь, также подстриженную с любовью и умением. — Им будет приятно узнать твое мнение. А еще скажи матери, что тебе понравилась вот эта стена, увитая каким-то редким и очень дорогим плющом. Она ухаживает за этим растением с тех пор, как Сильвии исполнилось пять лет. — Обязательно запомню, — кивнул Бен, следуя за Кэри по дорожке к дому. — Привет, дорогая моя! — Мод распахнула входную дверь прежде, чем Кэри успела нажать на кнопку звонка. — А мы видели из окна, как вы подъехали. — Здравствуй, мам. — Она чмокнула Мод в щеку. — А это Бен. — Я догадалась. — Мод протянула руку, и Бен решительно пожал ее. — Очень приятно познакомиться, миссис Браун. — Называйте меня просто Мод, — поморщилась пожилая женщина. — Все эти приставки «миссис» только напоминают мне о моем возрасте. Ну, проходите в дом. Артур, кажется, сейчас в гостиной. Кэри вдруг почувствовала, что сама передвигается по дому, затаив дыхание. Отец действительно стоял у окна, глядя куда-то вдаль сада. Это был высокий, худощавый мужчина, и Бен сразу понял, от кого Кэри унаследовала такие длинные конечности. — Привет, папуля, — радостно поприветствовала отца Кэри. — А вот и мы. — Вижу. — Артур повернулся к молодоженам. — Что ж, я полагаю, тебе давно бы следовало познакомить нас со своим супругом, — пожурил он дочь. — Ну, знакомься. Это Бен. — Очень приятно. — Артур оценивающе принялся рассматривать зятя через очки в тонкой оправе, сидящие на кончике его носа. По всему было видно, что Бен ему понравился. — Итак, молодой человек, это вы заставили ее выйти за вас замуж или она силой завладела вами? — Вы не угадали, — улыбнулся Бен. — Мы встретились, полюбили друг друга и решили пожениться. — Довольно быстро все это у вас получилось, да? — Ну папуля! — Да, пожалуй, что так, — продолжал Бен. — Но это вовсе не означает то, что мы не любим при этом друг друга. Вы согласны? — Ну что ж… — задумался Артур. — И что же будет дальше? — Мы будем все так же страстно любить друг друга. В это время в комнату вошла мать, и Кэри тут же обратилась к ней: — А Сильвия и Джон тоже приедут сегодня на обед? — Разумеется, — степенно ответила Мод. — И, кроме того, Дженни, Донни, Зак и Надя. — Короче, все в полном составе, — понимающе кивнула Кэри. — И Сильвия во главе этого войска. — А нам нравится, когда Сильвия навещает нас со своим семейством, — вставил Артур. — У нее очень послушные дети. Почти идеальные. — Артур, ну как ты можешь так лицемерить! — покачала головой Мод. — Ты ведь хорошо помнишь, что они бывают у нас крайне редко. Кроме того, Донни и Зака ты постоянно называешь «дьявольским отродьем». Кэри хихикнула, а Бен понимающе улыбнулся. Артур бросил на супругу сердитый взгляд, но она с достоинством выдержала это испытание, и он только тяжело вздохнул. — Ну, во всяком случае, она пытается их воспитывать, — поправил себя Артур и посмотрел на Бена. — А вы планируете заводить детей с моей дочерью? — Папуля! — Да, Артур, успокойся, — решительно перебила мужа Мод. — Достаточно вопросов. Кэри и Бен приехали к нам пообедать. Они не рассчитывали попасть на заседание святой инквизиции. — Она наклонила голову и прислушалась. — А вот и звонок. Будь добр, открой дверь. — Спасибо, мамочка, — выдохнула Кэри, как только отец отправился в прихожую. — Он любит тебя, а потому так переживает, — пояснила Мод. — Так же, как и я. Мы ведь желаем тебе только счастья. Кэри ничего не успела ответить ей, потому что в этот момент в комнату влетела куча народа, одновременно задавая вопросы и с интересом разглядывая Бена. — Надеюсь, поздравлять вы нас будете по очереди? Бен наблюдал за тем, как к Кэри приблизилась и горячо обняла ее обеими руками высокая женщина. Затем она отступила на шаг назад, но руки с плеч сестры не убирала. Если бы в комнате были другие женщины, Бен никогда бы не подумал, что это и есть Сильвия: слишком уж непохожими оказались сестры. Особенно поражали их прически: если у Кэри это была целая копна непослушных каштановых кудряшек, то у Сильвии светлые, идеально прямые волосы словно струились вниз до самых плеч. — Кэри, ты молодчина! Здорово! А эта юная девица, старшая дочь Сильвии, очень походила на свою тетю: такая же долговязая, неуклюжая, с вьющимися волосами. Она была одета в джинсы, чуть надорванные по последней моде у колен и на бедрах, и в футболке с вызывающей надписью: «Мне никогда не бывает скучно». — Спасибо, Дженни. — А у вас есть фотографии? — поинтересовалась Сильвия. — Мы все хотим увидеть своими глазами. Выкладывайте-ка сюда доказательства. — А вот вам и доказательство. — Кэри убрала руки сестры с плеч. — Это мой муж Бен. — Ах вот, значит, вы какой. — Сильвия принялась придирчиво рассматривать Бена, совсем как еще недавно это делал ее отец. — Что ж, сестричка, я могу понять, почему ты влюбилась в этого симпатягу. — Я влюбилась в него не только из-за его внешности, хотя это тоже сыграло свою роль в некотором смысле. — В первую очередь ее сразил мой ум, — заметил Бен. — А вы, я полагаю, и есть Сильвия. — И ваши безупречные манеры, наверное, — подмигнула Сильвия сестре, — тоже сыграли свою роль в момент принятия решения о вступлении в брак. — В общем, вам повезло обоим. — Покажи нам свое колечко, — попросила двенадцатилетняя дочка Сильвии Надя, еще одна обладательница кудрявой копны волос. — Я хочу посмотреть на обручальное кольцо. Пока Надя с некоторым разочарованием рассматривала простенький символ замужества на безымянном пальце тетушки, Бена от всей души поздравлял Джон — муж Сильвии, и двое их сыновей, Донни и Зак. — Я полагаю, ты поступила совершенно правильно, — высказала свое мнение Дженни, обращаясь к Кэри. — И обошлась без пышности, к которой так привыкли в нашей семье. — Что ты имеешь в виду? — насторожилась ее мать. — Просто я хотела сказать, что Кэри — молодец, потому что сделала все тихо и по-своему. — Вы обе очень похожи в этом, — пожала плечами Сильвия. — Даже не знаю, почему… Ну, расскажите-ка нам лучше о себе, — сменила она тему, поворачиваясь к Бену. — Поверьте, я до сих пор не могу привыкнуть к мысли, что у меня появился новый родственник. — Бен перескажет нам свою автобиографию во время обеда, — вступилась за своего зятя Мод. — А я всех прошу пройти в столовую. Когда все уселись за стол, Мод продолжала: — Начнем с супа. На улице сегодня так холодно, что я решила, что каждому будет приятно для начала согреться изнутри. И она принялась разливать половником свой «коронный» овощной суп, а Кэри почувствовала, как у нее потекли слюнки. Мод славилась своими кулинарными способностями, а Кэри и Бен, если не считать вчерашней яичницы, уже давно не пробовали ничего домашнего, обходясь скромными готовыми блюдами из магазина. — Ну что ж, Бен, — выжидающе начала Сильвия. — Мы уже все готовы выслушать вашу восхитительную историю. Кэри тоже внимательно слушала то, что хотели узнать от Бена ее родные. Он не стал ничего преувеличивать и приукрашивать, а подробно изложил им главные события своего детства: потерю обоих родителей и важную роль сестры в его воспитании. После этого он рассказал, как потерпела крах преуспевающая когда-то компания Интернета, и они с сестрой переключились на торговлю целебными травами, продуктами здорового питания и сопутствующими товарами, постепенно расширяя ассортимент продуктов. Когда Бен замолчал, Кэри вдруг осознала, что сама успела узнать о нем много нового. — А как ваша сестра Фрейя относится к вашему браку? — спросил Джон. — Неужели она удивилась так же, как и мы? — Конечно, — кивнул Бен. — Но вот что приятно: она решила устроить для всех нас прием в ресторане, и скоро каждому будет прислано приглашение на этот праздник. — Вот здорово! — Глаза у Сильвии заблестели. — А я-то считала, что Кэри специально вышла замуж в Лас-Вегасе только из-за того, чтобы не собирать гостей. — Не совсем так, — поправила сестру Кэри. — Разве я не права? Но Кэри решила не отвечать ей, а переключиться на племянников, и принялась по очереди спрашивать их о том, как у них идут дела в школе и что нового произошло за последнее время. Дети, тронутые вниманием тети, радостно защебетали, а Кэри, отыскав под столом бедро Бена, сжала его рукой, и почувствовала, как он тут же ободряюще накрыл ее пальцы своей ладонью. Она осмелела: ведь никогда раньше ей не приходилось испытывать это ощущение надежности. Раньше шумная семья Сильвии, Джона и их ребятни заранее пугала ее, хотя она искренне любила их всех. И вот теперь Кэри понимала: что бы ни произошло, она будет чувствовать себя спокойно и очень уверенно на любых обедах и ужинах. Затем разговор зашел о более отвлеченных вещах: Джон рассказал, как они планировали перестроить чердак у себя в доме. Сильвия сообщила, что стала посещать по средам курсы по реставрации антикварной мебели, Зак и Донни наперебой обсуждали свои любимые футбольные команды. Дженни волновалась о предстоящих экзаменах, а Надя похвасталась тем, что ей досталась главная роль в каком-то школьном спектакле. После обеда Кэри и Сильвия отправились на кухню мыть посуду: в семье привыкли делать это вручную, и никто даже не задумывался о том, чтобы приобрести посудомоечную машину. — Бен очень приятный, — заметила старшая сестра, как только женщины начали погружать тарелки в мыльную воду. — Спасибо. — Да, но ведь ты совершенно его не знаешь, — тут же добавила Сильвия. — К тому же ты не позаботилась о том, чтобы познакомиться с его старшей сестрой, а она ведь играла далеко не последнюю роль в его воспитании. — Но я ведь вышла замуж за него, а не за его сестру. — Конечно, нет, и все же… — Я не хочу больше разговаривать на эту тему. — Тебе стоило бы давно спуститься с небес и стать реалистичней. — Сильвия приняла блюдо из рук сестры и принялась аккуратно вытирать его. — Что я и делаю. И меня трудно назвать молоденькой девчонкой, которая бросается сломя голову в неизвестность. Я намного старше, чем была ты, когда выходила замуж за Джона. Я помню, что наша тетушка Эвелин говорила тебе, что ты слишком молода для такого шага, но ты все равно все сделала по-своему. И вы с Джоном вот уже сколько лет вместе. — Неужели Эвелина это говорила? Кэри кивнула. — И мы с Беном тоже не собираемся расставаться. — Что ж, тогда мне остается лишь пожелать тебе всего самого наилучшего, — улыбнулась Сильвия. — Будь счастлива. — Спасибо. — Если у тебя когда-нибудь возникнут проблемы… — Этого не произойдет, — перебила ее Кэри. — Я понимаю, что мы с тобой — не самые близкие друг другу сестры в этом мире, и с Тони тебе всегда было легче общаться, чем со мной. Наверное, тут все дело в возрасте. Но ты помни, Кэри, что если тебе нужно будет хотя бы даже просто поговорить или посоветоваться… — Я всегда буду помнить об этом, — пообещала Кэри. — Честно. От родителей Кэри молодожены уехали в седьмом часу вечера. Кэри с облегчением вздохнула, устраиваясь на сиденье и, улыбнувшись, помахала провожающим в окно. — По-моему, все прошло не так уж плохо, — заметил Бен. — Мне твое семейство понравилось. — Сегодня действительно все прошло отлично. Но мама и папа бывают и надоедливыми, и сварливыми, все зависит от их настроения. Сильвия тоже довольно шумная девица, Джон — молчун, но когда они собираются все вместе… Иногда мне становится страшно. — Для меня такие встречи в новинку, — признался Бен. — Но я готов привыкнуть к ним. — Ну уж нет! Я не собираюсь приезжать сюда каждое воскресенье! — в отчаянии замотала головой Кэри, да так искренне, что Бен расхохотался. — Конечно, нет, — успокоил он ее. — Я просто хотел сказать, что теперь способен выдержать всю эту компанию и даже беседовать с ними. — И все-таки ты нервничал, да? — Разумеется. Я очень боялся, что могу им не понравиться. Она прислонилась щекой к его плечу. — И я тоже очень переживала, — призналась Кэри. — Хотя мне было непонятно почему. Ты умеешь нравиться людям. — А некоторые в меня даже влюбляются. — И еще как! — Значит, теперь тебе остается только познакомиться с Фрейей, — кивнул Бен. — Потом пройдет наш праздник в ресторане, и после этого наконец-то начнутся долгожданные будни. — Я сама жду их с нетерпением, — призналась Кэри. — Будней? — Ну да. Мне надоело чувствовать себя центром Вселенной. В этот момент запищал ее мобильный телефон, оповещая Кэри, что кто-то переслал ей сообщение. Она порылась в сумочке и вынула аппарат. Послание пришло от Питера: «Надо поговорить». «Не надо», — быстро набрала Кэри ответ и отправила его назад Питеру. «Пожалуйста. Не долго». «Зачем?» «Мне надо увидеть тебя». Кэри закусила нижнюю губу: «Хорошо. Я позвоню тебе сама». После этого она отключила телефон и спрятала его на дне сумочки. |
||
|