"Мистерия, именуемая Жизнь" - читать интересную книгу автора (Алексеева Марина Никандровна)Глава 10. Последний довод рыцаря— Я могу попросить вас забыть наш разговор? — спросил Арамис. — Забыть? — переспросил дон Энрике, — Даже если бы я захотел, не забуду… — …ни слова из нашей беседы, — улыбаясь, закончил Арамис, — Вы это хотели сказать, мой юный друг, не так ли? Дитя! Это вам только кажется… Самые остроумные разговоры, самые нежные беседы, самые горячие споры забываются со временем. — Но что-то ведь остается от остроумных разговоров, нежных бесед, горячих споров? — возразил дон Энрике. — Да, — сказал Арамис, — Самая суть. Дословно все помнить невозможно. — А вы помните самую суть последних бесед с вашими лучшими друзьями? — спросил дон Энрике. Арамис вздохнул. Д'Артаньян: "Какого черта вы так суетитесь?"[14] Атос: "Прошу вас позаботиться о Портосе". Арамис (Атосу): "Клянусь честью, что не позже чем через месяц между Францией и Испанией вспыхнет война". А месяц уже на исходе! — Конечно, помню, — сказал он. — Так вот, монсеньор — я тоже тот, кто помнит. Есть вещи, которые забыть невозможно. Вы полагаете, я могу забыть слово, которое для французов — предмет гордости, а для меня — боль — РОКРУА. — Мой отец был убит под Аррасом, — сказал Арамис, — В войне с испанцами. Но я никогда не испытывал ненависти к испанскому народу. — Так же как и я, — сказал дон Энрике, — К вашим соотечественникам. Так что вы от меня хотите? Называть вашего Портоса герцогом? Пусть! Постараюсь. Оставим князей, эрлов, танов, эмиров, сегунов — всю эту экзотику и останемся европейцами. Сказочник из меня никакой! — Сказочник, — задумчиво повторил Арамис, — Вы, вероятно, решили, что я вам тут сказки рассказывал? — Кто вас знает! — по-мальчишески сказал дон Энрике, — Вы великий человек, в этом я не сомневаюсь. Но вы не раз назвали меня ребенком. Может, вы от безделья решили пошутить с заезжим кабальеро, а, монсеньор? Уж очень ваша идея… сказочная. Филипп Французский — будущий император Иерусалимский… Поверженные Османы… Укрощенный Людовик Четырнадцатый. Отмена инквизиции и обета безбрачия. Вы — на престоле Святого Петра… Рауль — будущий генерал иезуитов… Сказочник вы и есть. — Думайте так, если вам угодно. Так даже лучше. Но поклянитесь, что, случись вам встретиться с моими друзьями, вы не передадите им нашу беседу. Дон Энрике задумался. Арамис смотрел на него без улыбки, слегка сдвинув брови. — Клянусь, монсеньор, — тихо сказал дон Энрике. — Что же до сказок, — произнес Арамис, облегченно вздыхая, — То, положа руку на сердце, во время оно я действительно сочинял сказки. Дон Энрике широко раскрыл глаза. — И кому были адресованы ваши сказки? Господам Мушкетерам? — Я всегда был склонен к мистификации, дон Энрике. Еще во времена Ришелье. Но сказки той эпохи были не настоящие. — Понимаю, понимаю! Возлюбленный Мари Мишон морочил голову своим друзьям, verdad?[15] — "Племянница богослова", — вздохнул Арамис. — Это ваша сказка так называется — "Племянница боголова"? — Это… sit venia verbo[16]…набросок сказки. Сказка не сочинилась. — Но сказкам вашим, наверно, верил только Портос? В те годы? — Портос и сейчас верит в мои сказки. — Монсеньор, по законам жанра, в сказках должен быть хороший конец. — Как получится, — вздохнул Арамис, — В эпоху Ришелье Д'Артаньян и Атос потешались над моими сказками. Д'Артаньян — потому что благодаря своей удачливости, хитрости, любопытству проник в самую суть придворных интриг. Атос — потому что видел меня насквозь и добродушно насмешничал. Не так, конечно, наивно, как Портос — одна ироническая улыбочка Атоса говорила о многом. — Представляю! — засмеялся дон Энрике. — А самые настоящие сказки для маленьких детей я стал сочинять в более позднее время. — Это вы, наверно, Рауля развлекали своими сказками, когда он был малышом? — предположил дон Энрике. — Нет. У виконта де Бражелона и без меня сказочников в детстве хватало. Впрочем, что-то когда-то вещал и ему. Но все же… мои сказки предназначались другим малышам. — Людовику? — О нет… Впрочем, какая разница? — Извините, мне не надо было спрашивать вас… — Да нет, почему же… Приятно вспомнить… малышей, которые просят: "Еще, господин аббат! Что было дальше с Пьеро?!"[17] Вы, наверно, хотите узнать, кто написал эту сказку — ведь в вашем возрасте интересно все на свете. Ну так знайте: автора зовут Арамис, сейчас он замечательный аббат, но раньше он был мушкетером. Подробней его историю вы сможете узнать, когда подрастете. Вы можете спросить, для кого он сочинил эту сказку? Отвечаем: Для детей госпожи Лонгвиль — маленьких симпатичных принцев, потомков красавца Дюнуа… Сказку Арамис написал в смутное, беспокойное время. Это время называется Фрондой, и упаси нас Господь когда-нибудь пережить такое. А теперь, дорогие дети, пусть Арамис своим сочинением развлечет вас, как развлекал он ваших родителей своими похождениями, ухаживая за женщинами и участвуя в заговорах и сражениях вместе со своими друзьями — Атосом, Портосом и Д'Артаньяном. Александр Дюма". Извините за длинную цитату. Скажу только, что многие из нас еще в очень нежном возрасте запоем читали сказки "для взрослых", а Дюма для детей прочли уже будучи взрослыми. А сказки Дюма — и Арамиса — проверены на детях. Дети их любят! Мы тоже! ____________________ — А дети, которым вы рассказывали эти ваши сказки… им было интересно их слушать, раз они требовали продолжения? — Да, дон Энрике. Хотя мне было немного грустно их сочинять. Только дети не понимали и смеялись. На то они и дети. — Тогда, монсеньор, я спокоен за вашу душу! Человек, сочиняющий сказки, которые любят дети, не может быть злодеем! Иисус любил детей. И сочиненная вами сказка вознесет вас в Царство Небесное! — Вы так полагаете? — промолвил Арамис. — Сантьяго! Иначе быть не может. — A ver, angelito![18] — иронически сказал Арамис. — Вам очень приятно оскорблять меня, Сказочник? — Чем же это я вас оскорбил, рыцарь? — То ребенок, то ангелочек! — Я не так суров, как ваш Магистр и героический Санта-Крус. В глубине души я очень мягкий человек. И, если я вас назвал ангелом — не обижайтесь. Вы действительно очень напоминаете мне ангела с одной испанской картины… Не помню, не то Хосе де Риберы, не то Луиса Моралеса… Нет, пожалуй, все-таки Риберы… — Вы любите наших художников? — живо спросил дон Энрике. — Да. И отдаю предпочтение перед своими соотечественниками. У наших больше пышности и… фривольности. Испанская живопись более возвышенная. Духовность в ней доминирует. — Если вы знаток живописи, настоятельно советую вам взглянуть на работы Микеланджело Караваджо на Мальте. — Как получится, — опять сказал Арамис, — " Ни надежды, ни страха"…[19] Но Караваджо — не испанец. — Вы забыли короля испанской живописи! Великого Диего Веласкеса! "Сдача Бреды" — видели? — Да, — сдержанно сказал Арамис. — Ну — и? — Красиво… — Красиво — и все? — удивился дон Энрике, — Шедевр батального жанра! — Настоящая война намного страшнее, — мрачно сказал Арамис, — Я уже говорил… Ла-Рошель, Кромвель, Фронда… Вам этого еще не понять. Вот вы и любуетесь приукрашенной войной Диего Веласкеса, придворного художника. Не обижайтесь за сравнение с ангелом. Я старик, погрязший в грехах, говорю это вам, черный ангел Мальтийского Ордена. — Вот, Черный Папа, вы опять за свое! Где вы видели ангелов? На картинах художников и витражах соборов? — Нет, дон Энрике. В жизни. Ангел — исполнитель Воли Всевышнего. Посланец. Гонец. Избранник. Порой Ангел не знает о своей миссии, и нет нимба над его головой, и нет крыльев за спиной. Но, когда Богу угодно, юное существо становится вестником Провидения. Даже если на вас не белоснежные одежды, а черный плащ с крестом, как на вас. Помнится, мальчишка Блезуа на минированной фелуке, страдая от морской болезни, своим нытьем довел слуг до того, что они отправились за выпивкой и предотвратили нашу гибель. — Блезуа? Я о таком не слышал? Кто это? — Простой сельский парнишка из Турени. Оруженосец Атоса в английской эпопее, скажем так. Зная рыцарские наклонности своего собеседника, Арамис возвел юного Блезуа в ранг оруженосца отчасти еще и потому, что, вспоминая полные драматизма события января сорок девятого, чувствовал некоторую вину перед наивным парнем. Когда речь в шлюпке зашла о людоедстве, оголодавшие господа и слуги перебрасывались страшными шуточками. "Я предпочел бы съесть Блезуа, — заявил он тогда, — Мы его не так давно знаем".[20] Но Блезуа не привык к мушкетерским шуткам и старался держаться от Арамиса подальше. И еще… когда-то бедному малому попало от грубияна Базена. — Как это было? — спросил дон Энрике, — Взрыв предотвратили? Мне… по долгу службы… очень интересны морские истории. АРАМИС РАССКАЗАЛ, КАК ЭТО БЫЛО. — Учтите на будущее, дон Энрике. Как знать, что вас самого ожидает. — Я не такой честный, как оруженосец Атоса и, попади на вражеское судно, даже не задумывался, брать, или не брать груз. А вы сами когда-нибудь были Ангелом? В вашем толковании? Вестником Судьбы, священным посланцем… если не Всевышнего, то… Добрых Сил? — Это было во время оно. — Но все-таки — было? — Быть может, — вздохнул Арамис, — Да, наверно. И все же я отдаю предпочтение моему дорогому гасконцу. Но время шло, летели дни, и ангельские роли в Мистерии, именуемой Жизнь, достаются уже не нам, а более юным. Мне припомнилось, между прочим, что во времена фрондерской сумятицы Рауля и его друзей так и называли — "Ангелочки принца Конде". И они тогда не обижались на это, а скорее гордились таким прозвищем. — В сочетании с именем Конде, еще бы! — воскликнул дон Энрике, — И что, ваш Рауль тоже играл роль Ангела в Мистерии, именуемой Жизнь? — О да, — сказал Арамис, — Неоднократно. И по приказу, и по собственной инициативе и даже против воли. — Против воли? Как так? — Под Шарантоном. Но мне… не хочется вспоминать сражение под Шарантоном. — Шарантон — это где психи? — Да, "где психи", вы справедливо заметили. Мы все тогда сошли с ума. Впрочем, Атос сохранил рассудок — во время резни его шпага оставалась в ножнах. — Но его же могли убить! — А я на что, черт возьми! А вот я тогда убил человека… о чем сейчас искренне сожалею. — А Рауль? — Он, возможно, сам расскажет вам о своих приключениях, если вас сведет судьба. — Сведет, непременно сведет! А я человек очень любопытный и порасспрошу вашего юного друга о Фронде. — Только о Шарантоне, пожалуй, лучше не спрашивайте. То был именно такой случай, когда ради благой цели мне пришлось прибегнуть к… не совсем рыцарским методам. Но жизнь и свобода наших друзей находились под угрозой. Я был вынужден распечатать одно важное письмо. Надеюсь, Рауль забыл старую обиду. — На вас? Арамис нахмурился. Дон Энрике понял, что епископ больше не хочет вспоминать прошлое. — Монсеньор, — сказал он, — Я принимаю роль Ангела в Мистерии, именуемой Жизнь. Я не имел чести быть оруженосцем графа де Ла Фера, как молодой Блезуа… Я не знаком с Ангелочками принца Конде. Я еще не участвовал ни в морских, ни в сухопутных баталиях, в отличие от Ангелов, о которых вы говорили. Но все же я считаю себя вестником Провидения. Еще в Тулоне я играл эту роль, не сознавая всей важности доверенной мне миссии. И теперь здесь, на Бель-Иле… Вспомните главное — самую суть: принц в тюрьме. Магистр прислал меня к вам с предложением убежища в Ла Валетте… Бофор начал войну в Алжире. Фуке арестован… Вот-вот, может быть, на этой неделе на Бель-Иль высадится королевский десант… Рауль… — Достаточно, — сказал Арамис, — Я все помню. Я отнюдь не молод, но еще не страдаю старческим беспамятством. Так и надо было говорить с самого начала, а не забалтывать меня. Теперь вы действительно говорите, как представитель рыцарского ордена. Что вы хотите? Я уже сказал, что Бель-Иль будет сражаться. — Против своих? Даже Ришелье не отважился брать приступом Ла-Рошель. Не мне, молокососу, говорить вам — участнику той знаменитой осады! — Пойдет ли Бофор на приступ, — задумчиво сказал Арамис как бы себе самому, — Если бы я знал, какие инструкции получил герцог… Но мне они сейчас, к сожалению, неизвестны… Но… против мусульман — почему бы и нет? А это опаснее Ла-Рошели. — И что вы предпримете? — Я должен все обдумать. — Отпустите Портоса с нами! — С вами — в Ла Валетту? — С нами — в Джиджелли! — Это опасно. — Не более чем здесь. Здесь он мятежник, там будет героем. — Но Людовик… Если Портос уедет в Алжир, его выдадут Людовику. — Кто выдаст? Бофор? Но его недаром называют "честнейший человек Франции". Да ни за что на свете! А Д'Артаньян тем временем что-нибудь придумает в защиту Портоса. И, получи Бофор приказ о выдаче Портоса, он, конечно же, предупредит своего адъютанта, и Портос успеет скрыться. А вы… вы ускользнете от Людовика без всякой войны. И вот мой последний довод. Портос в войне с арабами всем нам очень пригодится. Франции. Испании. Мальтийскому Ордену. Вы знаете его силу, верность и мужество. Вы знаете, как привязан к Портосу ваш юный друг, виконт де Бражелон. Взвесьте все за и против. И, пожалуйста, отпустите Портоса с нами в "Девятый Крестовый Поход"! — Но если… Портос и там, в Алжире начнет болтать об узурпаторе? Он очень общительный человек. — Он общительный? А Рауль умный. И даст понять Портосу, что кое о чем лучше помалкивать. Я уже успел понять, что Портос очень общительный. А здесь он болтает об узурпаторе? — Нет. Кроме меня, ни с кем. Вы не в счет. Вы посвященный. — Вот и попросите Портоса хранить это в тайне. Он же умеет хранить тайны, несмотря на… (Энрике улыбнулся) его индивидуальные особенности. — Попробуйте уговорить его во время обеда, — уступил Арамис, — Но почему такая задержка? Бедный Портос! Он, наверно, совсем изголодался. — И вот еще что… напоследок… Мне кажется, если вы снова соберетесь все четверо и решите освободить принца… у вас это получится… Вы, когда последний раз собирались всей четверкой? — О, Господи, — пошептал Арамис, — Больше десяти лет назад. — Видите! Но вы сами отлично понимаете, что ваши друзья не примут вариант, подобный заговору в Во-ле-Виконте. А я готов быть вашим связным. — Я подумаю, — сказал Арамис. — Что это? — встрепенулся дон Энрике, услышав сигнал, напоминавший звон колокола, — Как рында на корабле. — Сигнал к обеду, — сказал Арамис, — Наконец-то. Но, ни слова Портосу об аресте господина Фуке и насчет нашествия Людовика. Тогда он меня не оставит. — Ni una sola palabra![21] — сказал испанец. |
|
|