"В моих безумных фантазиях" - читать интересную книгу автора (Маклейн Джулиана)Глава 5Каким-то чудом дождь отступил в тот вечер, ливень прекратился за час до того, как начали прибывать гости. Прохладный воздух был наполнен свежим ароматом ранней весны, напоминая всем, что в это время года природа просыпается, а настроение людей окрашивается в яркие тона. Радовались этому все, кроме Девона. Из всех времен года он больше всего ненавидел весну. Не говоря, уже о том, что ему был дан приказ немедленно жениться. Под страхом лишения наследства. Оставалось ждать, когда его представят молодой леди, которую уже выбрал отец. В общем, денек оказался на все сто. Пока он бродил по периметру бального зала, одетый в костюм, приготовленный ему матерью — в черном плаще разбойника с большой дороги и в маске, — он подумал что предпочел бы вернуться на день раньше, чтобы получить возможность узнать все, что происходило в замке, и согласиться на судьбу, которую ему навязывали. Или найти путь избежать ее. Сейчас же ему оставалось осматривать всех собравшихся здесь молодых англичанок с их матерями, жадно пожирающих его глазами с единственной целью — стать следующей герцогиней Пембрук. Это вовсе не пробуждало в нем пылкой страсти. Разумеется, нетрудно отыскать простой и ясный сексуальный объект. Флирт. Обещание удовольствия. Возможно, немного вызова. Может быть, даже намек на обольщение. А почему бы и нет — испытать влечение к потенциальной невесте? Если, конечно, ему суждено ее найти. Но когда это случится? И вдруг — поистине сотворенное Богом чудо — мимо него провальсировала девушка, двигаясь так быстро, что он почувствовал, как легкий ветерок зашелестел его плащом. Он поймал взглядом ее волосы — огненно-рыжие, с единственным выбившимся из прически локоном, густым и волнистым, лежащим на спине. Она была одета в костюм римлянки или троянки… Елена из Трои? Девон повернулся и наблюдал, как она вальсировала по залу со своим партнером, сыном доктора Ламберта, который жил в деревне. Но кто была та девушка? Он не помнил, чтобы объявили ее появление на балу, хотя в это время мог находиться на улице, чтобы сделать глоток свежего воздуха и не задохнуться в душном зале. К нему приблизилась мать: — Девон, я повсюду искала тебя. Где ты был? — Она привела с собой двух женщин, мать и дочь, исполненных, несомненно, высоких надежд. — Добрый вечер, мама, — приветствовал ее Девон. — Я был на террасе. Наслаждался воздухом и удивлялся тому, что можно находиться на улице и не промокнуть насквозь. — Он вежливо улыбнулся. — О да, — сказала его мать, — мы все ценим эту долгожданную паузу между дождями. — Она повернулась к Девону и жестом указала на сопровождавших ее женщин: — Позволь мне представить тебе герцогиню Суинберн и ее дочь леди Летицию. Они проделали долгий путь из Корнуолла, чтобы побыть с нами эту неделю. Леди, это мой сын, лорд Готорн. Видимо, это была та самая молодая леди, которую выбрал для него отец, — действительно настоящая красавица. Он поклонился. — Для меня большая честь познакомиться с вами, — сказал он. — Надеюсь, эта погода не слишком затруднила ваше путешествие? Ее светлость — маленькая полная женщина с ямочками на щеках, каштановыми волосами и в круглых очках — покачала головой: — Вовсе нет, лорд Готорн. Ничто не могло удержать нас от торжеств по случаю дня рождения вашей матушки, даже ненастная погода. Девон перевел взгляд на ослепительно красивую дочь, которая была не такая маленькая, как ее мать, а высокая и гибкая, с блестящими черными волосами и безупречным цветом лица. Она была одета эльфом с крылышками и с интересом смотрела на него. — Могу я сделать комплимент вашему костюму, леди Летиция? Он очень идет вам. В ее глазах за сверкающей белой маской мелькнуло удовольствие от полученного комплимента. — Благодарю вас, лорд Готорн. Вы очень любезны. Затем его мать заняла герцогиню и ее дочь разговором об орхидеях. Пока они обсуждали эти прелестные цветы, он осторожно оглядел других гостей. Среди них он снова увидел Елену Троянскую, которую вернули ее дуэнье и которая стояла теперь спиной к нему. Это позволило ему восхищаться изгибом ее бедер и упругостью ягодиц. Ее волосы — поразительные, вызывающе яркие рыжие волосы — затронули его мужскую чувственность, поскольку он понимал, что, хотя они были уложены в замысловатую прическу, тот длинный вьющийся локон, который он заметил прежде, падал до точки, где соединялись ее поясница с ягодицами. Ему откровенно понравилась эта попа. Легко было представить девушку стоящей с распущенными волосами, полностью обнаженной. Однако он не мог дальше развивать свои мысли, потому что Елена Троянская повернулась к тому, кого ей представляли. Он поразился, что девушка показалась ему очень знакомой. Боже правый, он, конечно, видел ее раньше. Но где? Когда? Если встреча и состоялась, то давно, еще до его отъезда в Америку. Может быть, в Лондоне? Если бы только он смог вспомнить, где видел ее. Если бы только она не носила маску. Она повернулась к нему лицом, и ее взгляд проследовал по залу, как и его взгляд несколькими секундами ранее, словно она искала кого-то. Затем их глаза встретились. Он снова пожалел, что на ней была маска, потому что ему страстно хотелось увидеть ее лицо. Не то чтобы он сомневался в ее красоте. Ее губы были полные, кожа матовая, нос аккуратный и прямой. И эти волосы — Господи, эти волосы. Они довершали ее красоту. Чего бы он не отдал, чтобы расчесать их пальцами и увидеть, как они рассыпятся по подушке. Она подняла руку и поиграла сережкой, не сводя с него глаз, и им вновь овладело возбуждение, на этот раз в паху, когда девушка соблазнительно и уверенно облизнула губы языком. Он любил уверенных в себе женщин. Способных держаться в любых ситуациях. — Девон, — позвала его мать, и он понял, что не слушал разговора. — Ты огорчен, что покинул Америку? — Она повторила вопрос, заданный герцогиней. Девон вежливо что-то ответил дамам, затем взглянул на леди Летицию, которая снова улыбнулась ему. Он подумал: «А есть ли в ней огненная искра, как у Елены Троянской?», затем решил сам обнаружить это. — Вы окажете мне честь, леди Летиция? — С удовольствием, — ответила та, принимая протянутую им руку. Девон повел девушку по залу в контрдансе, и та заняла его вежливым разговором, кратко отвечая на его вопросы и сама задавая ему вопрос о погоде, однако вскоре эта тема была исчерпана. Он ответил ей вполне учтиво, напомнив себе, что это всего лишь светская беседа и таким образом Летиция лишний раз демонстрировала свои безупречные манеры. Во время танца, хотя он и беседовал с партнершей, думать было особенно не о чем, и он поймал себя на том, что время от времени поглядывал в сторону рыжеволосой девушки, которая не скрывала, что тоже наблюдает за ним. Он не мог сосчитать, сколько раз их глаза встречались поверх голов танцующих, и не мог отрицать получаемого от этого удовольствия. А ему крайне хотелось удовольствий именно сегодня вечером, чтобы отвлечься от всех своих обязательств. Танец закончился, и он проводил леди Летицию к ее матери. Его мать теперь находилась рядом с Шарлоттой в другом конце зала, так что он извинился и немедленно направился к ним. Приблизившись к родным, он тихо спросил: — Кто-нибудь из вас знает ту рыжеволосую девушку? Вон там, она разговаривает с сэром Чарлзом. Его мать и сестра посмотрели в указанном направлении. — Ты имеешь в виду Елену Троянскую? — спросила Шарлотта. — Это дочь графа Крейтона, леди Ребекка. Она здесь со своей тетушкой, леди Саксби. Мы все были очень удивлены, что она появилась на этом вечере. Она впервые приняла одно из наших многочисленных приглашений, которые мы посылали ее отцу. Хотя при всем желании не могу вспомнить почему. Девон слушал, с удивлением узнав, что его восхитительная Елена Троянская была не кто иная, как леди Ребекка Ньюленд, молодая девушка из той интригующей ночи на старой почтовой дороге много лет назад. Он все тут же вспомнил. Она и ее отец оказались в затруднительном положении, лошади понесли, и он вытащил ее из трясины. В тот день она была одета в черное и казалась не по возрасту взрослой и опытной. Да… Он никогда не забудет ту мягкую роскошную грудь, скользившую вниз по его груди. Он также никогда не забудет, как был поражен, узнав, что она слишком молода, чтобы ее касаться, хотя было что-то в ее глазах и чарующем звуке голоса, что возбудило его. Он вспомнил, как она морщила губы при разговоре с ним и как смотрела на него с откровенным девичьим любопытством. И вот она была здесь, на другом конце бального зала. Теперь уже взрослая женщина. Уверенная, кокетливая, пробуждающая сексуальное влечение. Сколько ей может быть лет? Двадцать один? Почему она еще не замужем? Или англичане слепы? Возможно, она была слишком хороша для них. Эта мысль заставила его улыбнуться. — Ее отец здесь? — поинтересовался он. — Нет, только тетя, — ответила Шарлотта. — Отец ее, вероятнее всего, в Индии. — Что очень удивительно, принимая во внимание репутацию графа, — добавила его мать. — Его описывают как затворника. Однажды я слышала, что он со сворой собак прогонял праздных зевак со своей земли, но это скорее всего лишь сплетни. Посмотрите на его дочь. Согласитесь, она очаровательна. Как она могла так расцвести в столь унылой и гнетущей обстановке? — Однажды я встретился с ее отцом, — сообщил он матери. — Они застряли на дороге неподалеку отсюда, и я предложил им свою помощь. Граф очень серьезен по природе, но тем не менее проявил любезность и пригласил меня в свой дом, так что вы правы, мама, это, должно быть, пустые сплетни. Девон отдавал себе отчет, что, разговаривая с Шарлоттой и матерью, непрерывно наблюдает за леди Ребеккой. Он не видел причины откладывать неизбежное. — Мне бы хотелось, чтобы меня должным образом представили, — сказал он, что могло показаться излишним после их знакомства несколько лет назад. Но она могла не помнить его, а бал имеет свои правила. — Будьте так любезны, мама. — Ну конечно, — ответила герцогиня, направляясь в ту сторону. — Она действительно благородная молодая леди. Несмотря на странную репутацию ее отца, его титул — очень старинный, и он передается по женской линии. Так что в один прекрасный день она сама станет обладательницей титула. Как-никак — единственный ребенок в семье. — Рад за нее, — ответил он. Его мать разочарованно вздохнула. — А что ты думаешь о леди Летиции? Твой отец так старался, чтобы ты встретил ее сегодня вечером. — Она очень мила. — В прошлом году состоялся ее дебют, и у нее удивительный голос. Она старшая дочь герцога Суинберна и уже отказалась от двух брачных предложений. И учти, что эти предложения, насколько мне известно, исходили от джентльменов ниже ее по положению в обществе. Но ты, Девон… Твой отец будет несказанно рад, если… Девон наклонился к уху матери и прошептал: — Не будем ставить телегу впереди лошади, мама. Несмотря на требования отца, я еще не готов вступить в брак. Я приехал в Пембрук только сегодня утром. Дайте мне хотя бы перевести дух и осмотреться. — Извини, Девон. Мать вела его по краю бального зала, пока они не подошли к леди Ребекке и ее тете, а затем подобающим образом познакомила с двумя леди: — Разреши мне представить леди Саксби и ее племянницу леди Ребекку Ньюленд, чей отец — граф Крейтон. Леди, представляю вам моего сына лорда Готорна. Теперь, когда он очутился так близко от нее, он заметил глубокий зеленый цвет ее глаз под сверкающей маской и снова вспомнил, как они поразили его в ту ночь в лесу четыре года назад. — Большая честь для меня, леди Саксби. — Он поклонился пожилой женщине, затем повернулся к Елене Троянской: — Но, леди Ребекка, мы встречались и раньше, правда, достаточно давно. Вы припоминаете? Влажные вишневые губы сложились в соблазнительную улыбку. — Конечно, я помню, лорд Готорн. Мы с отцом застряли в лесу неподалеку отсюда, и вы любезно предложили свою помощь. Как я могла забыть? На какое-то мгновение все в комнате, казалось; исчезли, пока он и леди Ребекка откровенно рассматривали друг, друга, словно у них не было никаких секретов и никакого притворства. Между ними пробежала искра, воспламенившая их обоих. Она пульсировала между ними с того момента, как их глаза впервые встретились через зал в самом начале вечера. Господи, как ему нравились ее прямота и общительность. Сегодня вечером ему хотелось чувственных удовольствий, и вот оно было здесь, рядом, без ненужной преамбулы. — Была… была ли ваша поездка… — Его мать слегка запиналась. — Извините, леди Саксби, ваша поездка из Глостера была тяжелой из-за недавних дождей? Девон сожалел, что мать испытывала смущение от его откровенного флирта прямо у нее под носом, но что ему оставалось делать? Вечер начался на волнующей ноте, и слава Богу. Леди Саксби описывала состояние дорог, пока он и очаровательная леди Ребекка не отрываясь наблюдали друг за другом. О чем она думала в этот момент? Он бы многое отдал, чтобы узнать это. Она была прелестной кокеткой. И ей — двадцать один. Столько времени прошло с момента их первой встречи! Наконец настал подходящий момент. Возникла пауза в разговоре его матери с леди Саксби, и он смог попросить место в списке танцев ее племянницы. Случилось так, что она не была занята наследующий танец, вальс Штрауса, который как раз начинался. Он протянул руку в перчатке леди Ребекке, чьи глаза соблазнительно блеснули, когда она приняла ее. |
||
|