"Не будите спящую тайгу" - читать интересную книгу автора (Буровский Андрей)процессы.
- Я знаю место, где водятся мамонты. Можете верить, можете нет. Но место - знаю. Мне самому этот мамонт совершенно не нужен, и в России он подохнет, у нас для обычных зверей в зоопарке корму не хватает. Не хотите покупать - продам американцам. И сибиряк мотнул головой туда, где раздавались особенно интенсивные хохот и визг. - Мы купим мамонта. (У Тоекуды глаза полезли на лоб от уверенного тона господина Сосэки.) Только давайте договариваться конкретно. Миллион в твердой валюте - большая сумма. Очень большая. Давайте так - вы предъявляете зверя, я вам плачу. Тут же, в Карске. Было странно, что настолько пьяный человек способен поднять руку и последовательно загибать несколько пальцев. Если вдуматься - это было очень подозрительно, не меньше, чем трезвые взгляды. - Февраль, март, апрель, май... Надо делать охоту... Сразу дадите... ну, скажем, тысяч десять, двадцать. Мы сделаем охоту и поймаем. Я жду вас в мае, согласны? Тогда уже будет тепло, мамонты вылетят... - На этом месте он осекся. На счастье Чижикова, Ямиками Тоекуда не так уж хорошо знал по-русски и на странное поведение мамонтов внимания не обратил. - Завтра подпишем контракт, - обратился Сумиэ Сосэки к лысине. - Он улетает завтра утром, - уточнил Тоекуда. Сосэки размышлял недолго: - Вот бланк контракта. Тоекуда невольно подумал, что Сосэки торопит события, но сибиряка будили вместе. Проливая жидкость, гордость сибирской археологии дохлебала свалилась в тарелку. Японцы поняли, что Чижиков заснул и что они остались одни. - Насколько я понимаю, вы поверили? - А что мы, собственно, теряем? Вы же сами задали вопрос, что может и чего не может быть в Сибири? Если мамонта и нет, мы ведь получили точные данные... Фильм, кстати, я уже скопировал, а Тоетоми Хидэеси подтвердит. А если мамонт все же есть? - Может, и есть... А вероятность-то какая? - Вы сами понимаете, какая. Но повторяю - разве мы что-то теряем? Скажите лучше, - насколько я понимаю, вы готовы поехать в Карск? Если сделать буквальный перевод с японского, ответ Тоекуды прозвучал примерно так: - Я поеду, если уважаемое общество сделает такую глупость: послать такого идиота и простофилю, как я. Но мало ли какое ничтожество захочет сделать какую глупость. Если же сделать смысловой перевод, то Тоекуда сказал: - Сам я ехать хочу. Поеду, если общество сочтет это полезным. - Тогда не тяните. Лучше вас все равно никто этого не сделает. Склонный понимать все буквально мог бы перевести ответ Тоекуды так: "Провинциальный дурачок постарается выйти за пределы своих умственных возможностей". На самом деле Тоекуда произнес: - Я предприму все возможное. Но главное, они друг друга поняли. |
|
|