"Роковая женщина" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 8В пятницу утром Джим Дентон, как обычно, пил кофе с Гестом у Джордана. Джордж выглядел невеселым, хмурился. — Что это с тобой? — поинтересовался Джим. Внимательно взглянув на Дентона, Джордж отодвинул чашку. — Я никудышный актер, Джим. Не хотел говорить, но… Черт возьми, ты должен об этом знать. По городу ходят слухи… — Обо мне и Корин? Надо быть выше этого. — Если бы… Все гораздо хуже. — Хуже? — Джим заинтересовался. — Ты знаешь Маури Хофлера? — Конечно, кажется, он лег на операцию? Так что ты можешь о нем сказать? — Ты ведь знаешь, что он посещает нашу церковь? Поскольку я вхожу в церковный комитет, мне пришлось его навестить вчера в больнице… Джордж явно волновался. — Ну, что ж ты, да говори, что с ним? — Ты сам знаешь, что в больнице слухи распространяются, как огонь в сухом лесу. — Знаю, — сдержанно сказал Дентон. — Тем более что там работает Олив Хабер. Что она еще выдумала? — Она говорила об Анджеле. — Об Анджеле? — воскликнул Дентон. — Что же она говорила? — Кто-то пустил слух… Наверное, эта сука Хабер. Говорят, что Анджела вовсе не уехала к родственникам. Дентону с трудом удалось взять себя в руки. Он допил кофе и отодвинул чашку. — И где же, по их мнению, она находится? — Болтают, что полиция должна ее отыскать где-то неподалеку — пробормотал Джордж и тут же добавил. — Не сердись на Маури. Старик только передал мне то, что слышал. Он относится к тебе хорошо. — Очень мило с его стороны, — зло засмеялся Дентон. — Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе? — Ничего подобного, Джим! — Гест покраснел еще больше. — Они прекратят сплетни, когда Анджела вернется. Ты скоро ее ожидаешь? — Дело в том, что она действительно не уехала к родителям и не вернется назад. — Где же она, Джим? — Не знаю. Она сбежала с каким-то парнем. — Теперь замолчал Гест. — Не знаю, что тут сказать, Джордж, — выдавил он из себя. — Можешь меня поздравить, — горячо заметил Дентон. — Полагаю, ее визит к родителям очень бы меня устроил. Знаешь, Джордж, мне не хотелось, чтобы люди вмешивались в мои дела и выражали сочувствие. Поэтому я и скрыл ее побег. Ничего не сказал тебе и Корин — своим самым близким друзьям. Пришлось сделать вид, будто я знаю, где она. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись с вечеринки. Она оставила мне соответствующую записку. — Тебе известен этот мужчина? — Понятия не имею, а тебе? — Мне? — удивился Джордж. — Почему я должен его знать? — Не стесняйся, дружище. Весь Риджмор знает о поведении Анджелы. Хотя мужу положено узнавать обо всем последним, я знал почти всех ее любовников. Кто у нее сейчас, я упустил. Ты не можешь мне сказать? — Ну… я не обращал на это внимания. — Ты назови имена, Джордж, — настаивал Дентон. — Не могу, Джим… Это черт знает что… Неловко об этом говорить… — И мне неловко, Джордж. Ты предпочитаешь считать меня женоубийцей, не правда ли? Разве не было известно о ее связях? — Об этом поговаривали одно время, — утвердительно сказал Джордж Гест. — О Ральфе Кросби тоже? — Да… — На этом кончается вся моя информация, — мрачно заметил; Дентон. — Если бы я знал, кто стал преемником Кросби, я попытался бы ее разыскать. Имеешь представление, кто он? Гест закурил сигарету, руки у него дрожали. — На балу в клубе болтали о том, что окружной прокурор получил отставку. Но кто его сменил, осталось тайной. Ты что-нибудь знаешь? — повторил Дентон. — Думал, что знаю. Но теперь я уверен, что ошибся. — Кто он? — Я бы не хотел называть имя, Джим. — Джордж смутился. — Но кое-что могу рассказать. Около полуночи я вышел из клуба, чтобы взять в машине сигареты и увидел Анджелу на заднем сидении одной из машин. — Назови его имя, Джордж. — Джордж покачал головой. — Почему? — Потому, что она не могла с ним сбежать. К черту все! Я даже Корин не говорил. Я бы сказал, если бы это могло тебе помочь. Этот парень не мог уехать с Анджелой. Он по-прежнему в Риджморе. Воскресенье и два следующих дня недели прошли для Дентона без особых событий. Придя домой в четыре часа, на десятый день после ухода Анджелы, Дентон застал у себя Огюста Спайла. Огюст Спайл был начальником полиции Риджмора. Когда-то, он учился с Дентоном в одном классе. Но теперь Спайл выглядел лет на десять старше. Это был очень здоровый и толстый человек с огромной шеей, напоминающей тумбу. Его лицо было похоже на красный шар, а маленькие глазки смотрели настолько лениво, что создалось ложное представление о том, что их хозяин — дурак. Но так только казалось. Когда дело касалось закона, его лень исчезала. Он мог бы арестовать и родную бабушку, если бы ее обвинили в каком-нибудь преступлении. — Здравствуй, Эджи, — сказал Дентон. — Что тебя сюда привело. — Привет, Джим, — у Спайла был тонкий, высокий, как у женщины, голос. — Я хочу с тобой поговорить. Ну вот, началось, подумал Джим. Он открыл дверь и пригласил Спайла в гостиную. — Пива или чего-нибудь покрепче? — Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь. — Садись, а то пол под тобой провалится. Это была старая шутка. Но на этот раз Спайл не обратил на нее внимания. Он выбрал стул покрепче и сел. Дентон примостился на диване. — Итак? — Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл. — Ее здесь нет, — в голосе Дентона ощущалось удивление. — Я знаю, что ее нет. Где же она? — Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи? Бедняга, подумал Дентон. Ему не легко, но почему его это так волнует. Спайл вынул платок и вытер лысину. — Ты написал, что Анджела уехала к родителям, мистеру и миссис Станислав Кобловским. Они живут в городе Титусвиль, штат Пенсильвания. Ее там нет, Джим. — Нет? — усмехнулся Джим. — Джим, я не шучу. Ходят неприятные слухи. Окружной прокурор попросил меня их проверить. — Он просил тебя их проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — Ты уверен, что это не он сам их распускает. Спайл заметно покраснел. — Подожди, Джим… — Нет, это ты подожди, Эджи. Ты ведь знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный приставал к Анджеле. — Не могу же я верить всем сплетням, которые приходится слышать. Не так уж и приятно мне задавать тебе вопросы… — Эджи, я понимаю твое положение. Оно не из лучших, — уже мягче сказал Дентон. — Ты придерживаешься лишь версии Кросби. Может быть, ты мне расскажешь об этом подробнее? Спайл облегченно вздохнул. — Сегодня утром я звонил в полицию Титусвиля. Они ответили, что твоей жены у них нет. Ее там не видели уже несколько лет. Да и писем от нее не было около года. — Ладно, Эджи. Приходится признаться, что она не ездила к родителям. — Еще кое-что, Джим. Если ты не отвез ее куда-нибудь, то она должна была воспользоваться автобусом или такси Мака, чтобы уехать из города. Ты ведь знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а аэродром — в ста милях. Джой Трои клянется в том, что автобусом она не ехала. По словам Мака, ни одна из его машин не выезжала за последние недели за пределы города. — Ты ведешь дело, как настоящий коп в модных телевизионных передачах. Я использовал информацию в газете, чтобы выиграть время и оградить себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим. — С кем? — изумился Спайл. — Не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает, и отвалила в середине ночи, после бала. По-моему, это случилось около, четырех часов утра, но точно не знаю, так как я спал. — Она поднялась с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты не слышал? — Дело в том, что мы уже давно спим в отдельных комнатах. Полицейский замер от удивления. — Ты можешь показать мне записку, Джим? — Конечно! — Дентон встал. — Подожди… Я нашел записку на подушке, прочитал, потом ее смял и бросил в корзину. Наверное, она сгорела. Ко мне приходит женщина убирать: она сжигает весь мусор. — А ты можешь вспомнить, что написано в записке… — Думаю, что смогу. — Дентон задумался. «Дорогой Джим, я навсегда покидаю тебя и Риджмор». Нет, слова «навсегда» там не было. «Ради нашего мира и спокойствия не пытайся меня искать. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи». Вот и все, Эджи. И еще подпись «Анджела». Коротко и ясно. — И ничего о другом мужчине, — тяжело вздохнул Спайл. — Тут дело в дедукции, — объяснил Дентон. — Я случайно подслушал ее разговор с каким-то типом. — На лице Дентона появилась гримаса отвращения. — Пожалуй, я начну сначала. — Он рассказал обо всем, что произошло: о разговоре Элин Райт и Олив Хабор, об Анджеле и Ральфе Кросби, о подслушанных словах, сказанных Анджеле незнакомцем, о драке с Кросби перед уходом от Виаттов, а также о просьбе, о разводе, начатом в машине Анджелой. — И ты точно не знаешь, кто этот мужчина? — спросил Спайл. — Именно так. Я перебрал всех мужчин, бывших тогда у Виаттов, лично проверил, находятся ли они в городе. Возможно, кто-то подвез ее на своей машине до станции или до автобусной остановки в другом городе, а потом возвратился в Риджмор, чтобы впоследствии к ней присоединиться. — Вполне возможно! — Спайл с трудом встал. — Ладно, Джим, давай немного подождем. Возможно, ты что-то узнаешь и сразу же известишь меня. — Конечно. — Я пока верю тому, что ты мне рассказал. Не принимай близко к сердцу городские сплетни. — Благодарю, Эджи. После ухода начальника полиции Дентон налил себе виски и стал мрачно размышлять над тем, что произошло. Смешно, но дошло до того, что Эджи Спайл его допрашивал. Разве Анджела — первая женщина, которая покинула мужа? Каждый может в таком случае предположить, что ее убил муж или что-то с нею сделал. И все же, кто был с нею у Виаттов? Вместо того чтобы отправиться в контору этого осла Кросби и набить ему рожу, Дентон сидел и пил. Четверг принес новое беспокойство. Анджела ничего не давала о себе знать. Позвонил Спайл: выяснив, что от нее нет вестей, мрачно засопел. Пятница стала кошмаром. Закончился рабочий день. В начале четвертого, когда Дентон запирал контору «Клариона», из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился к нему. — Джим, — заорал он, махая рукой. — Не уходи! Дентон остался на месте. Ему не понравилось сердитое лицо Спайла. — Ты уже свободен? — Обычно я встречаюсь с Джорджем Гестом и пью с ним кофе. Что случилось, Эджи? — Передай ему, что сегодня ваша встреча отменяется. Нам по пути — По пути? — В больницу. — В какую больницу? — удивился Дентон, — Идем. Дентон с удивлением посмотрел на старого товарища. Внезапно его осенило: Эджи ни разу не назвал его по имени. Что-то случилось. Но что? Дентон не знал, что и подумать. Он зашел в магазин Геста и сообщил изумленному Джорджу, что встреча не состоится. Затем покорно пошел за Спайлом. В вестибюле больницы их ожидал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания. — Ты говорил уже ему что-нибудь? — спросил он Спайла. — Ничего. — Тогда скажи это сейчас, — настойчиво предложил Дентон. Ральф Кросби повернулся и взглянул на него. Дентон не видел его с того памятного вечера. Он внимательно посмотрел на своего недавнего обидчика. На лице прокурора были еще заметны синяки. В какое-то мгновение Дентону показалось, что Кросби врежет ему сейчас в челюсть, но он тут же отбросил эту мысль. На лице прокурора было странное выражение: он был угрюм и печален. Печален? Почему? Кросби откашлялся. — Мы думаем… — холодно начал он. — Мы думаем, что нашли вашу жену. Дентона будто огрели по голове молотком. — Нашли ее? Вы думаете? Что такое? Что вы имеете в виду? Лицо Ральфа Кросби приняло другое выражение. — Я скажу вам, Дентон, — рявкнул он. — Дело в том, что над нею поработали животные. Она неделю с лишним пролежала в лесу… |
||
|