"Роковая женщина" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)

Глава 8

В пятницу утром Джим Дентон, как обычно, пил кофе с Гестом у Джордана. Джордж выглядел невеселым, хмурился.

— Что это с тобой? — поинтересовался Джим.

Внимательно взглянув на Дентона, Джордж отодвинул чашку.

— Я никудышный актер, Джим. Не хотел говорить, но… Черт возьми, ты должен об этом знать. По городу ходят слухи…

— Обо мне и Корин? Надо быть выше этого.

— Если бы… Все гораздо хуже.

— Хуже? — Джим заинтересовался.

— Ты знаешь Маури Хофлера?

— Конечно, кажется, он лег на операцию? Так что ты можешь о нем сказать?

— Ты ведь знаешь, что он посещает нашу церковь? Поскольку я вхожу в церковный комитет, мне пришлось его навестить вчера в больнице…

Джордж явно волновался.

— Ну, что ж ты, да говори, что с ним?

— Ты сам знаешь, что в больнице слухи распространяются, как огонь в сухом лесу.

— Знаю, — сдержанно сказал Дентон. — Тем более что там работает Олив Хабер. Что она еще выдумала?

— Она говорила об Анджеле.

— Об Анджеле? — воскликнул Дентон. — Что же она говорила?

— Кто-то пустил слух… Наверное, эта сука Хабер. Говорят, что Анджела вовсе не уехала к родственникам.

Дентону с трудом удалось взять себя в руки. Он допил кофе и отодвинул чашку.

— И где же, по их мнению, она находится?

— Болтают, что полиция должна ее отыскать где-то неподалеку — пробормотал Джордж и тут же добавил. — Не сердись на Маури. Старик только передал мне то, что слышал. Он относится к тебе хорошо.

— Очень мило с его стороны, — зло засмеялся Дентон. — Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе?

— Ничего подобного, Джим! — Гест покраснел еще больше. — Они прекратят сплетни, когда Анджела вернется. Ты скоро ее ожидаешь?

— Дело в том, что она действительно не уехала к родителям и не вернется назад.

— Где же она, Джим?

— Не знаю. Она сбежала с каким-то парнем. — Теперь замолчал Гест.

— Не знаю, что тут сказать, Джордж, — выдавил он из себя.

— Можешь меня поздравить, — горячо заметил Дентон. — Полагаю, ее визит к родителям очень бы меня устроил. Знаешь, Джордж, мне не хотелось, чтобы люди вмешивались в мои дела и выражали сочувствие. Поэтому я и скрыл ее побег. Ничего не сказал тебе и Корин — своим самым близким друзьям. Пришлось сделать вид, будто я знаю, где она. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись с вечеринки. Она оставила мне соответствующую записку.

— Тебе известен этот мужчина?

— Понятия не имею, а тебе?

— Мне? — удивился Джордж. — Почему я должен его знать?

— Не стесняйся, дружище. Весь Риджмор знает о поведении Анджелы. Хотя мужу положено узнавать обо всем последним, я знал почти всех ее любовников. Кто у нее сейчас, я упустил. Ты не можешь мне сказать?

— Ну… я не обращал на это внимания.

— Ты назови имена, Джордж, — настаивал Дентон.

— Не могу, Джим… Это черт знает что… Неловко об этом говорить…

— И мне неловко, Джордж. Ты предпочитаешь считать меня женоубийцей, не правда ли? Разве не было известно о ее связях?

— Об этом поговаривали одно время, — утвердительно сказал Джордж Гест.

— О Ральфе Кросби тоже?

— Да…

— На этом кончается вся моя информация, — мрачно заметил; Дентон. — Если бы я знал, кто стал преемником Кросби, я попытался бы ее разыскать. Имеешь представление, кто он?

Гест закурил сигарету, руки у него дрожали.

— На балу в клубе болтали о том, что окружной прокурор получил отставку. Но кто его сменил, осталось тайной. Ты что-нибудь знаешь? — повторил Дентон.

— Думал, что знаю. Но теперь я уверен, что ошибся. — Кто он?

— Я бы не хотел называть имя, Джим. — Джордж смутился. — Но кое-что могу рассказать. Около полуночи я вышел из клуба, чтобы взять в машине сигареты и увидел Анджелу на заднем сидении одной из машин.

— Назови его имя, Джордж. — Джордж покачал головой.

— Почему?

— Потому, что она не могла с ним сбежать. К черту все! Я даже Корин не говорил. Я бы сказал, если бы это могло тебе помочь. Этот парень не мог уехать с Анджелой. Он по-прежнему в Риджморе.

Воскресенье и два следующих дня недели прошли для Дентона без особых событий. Придя домой в четыре часа, на десятый день после ухода Анджелы, Дентон застал у себя Огюста Спайла.

Огюст Спайл был начальником полиции Риджмора. Когда-то, он учился с Дентоном в одном классе. Но теперь Спайл выглядел лет на десять старше. Это был очень здоровый и толстый человек с огромной шеей, напоминающей тумбу. Его лицо было похоже на красный шар, а маленькие глазки смотрели настолько лениво, что создалось ложное представление о том, что их хозяин — дурак. Но так только казалось. Когда дело касалось закона, его лень исчезала. Он мог бы арестовать и родную бабушку, если бы ее обвинили в каком-нибудь преступлении.

— Здравствуй, Эджи, — сказал Дентон. — Что тебя сюда привело.

— Привет, Джим, — у Спайла был тонкий, высокий, как у женщины, голос. — Я хочу с тобой поговорить.

Ну вот, началось, подумал Джим. Он открыл дверь и пригласил Спайла в гостиную.

— Пива или чего-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь.

— Садись, а то пол под тобой провалится.

Это была старая шутка. Но на этот раз Спайл не обратил на нее внимания. Он выбрал стул покрепче и сел. Дентон примостился на диване.

— Итак?

— Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл.

— Ее здесь нет, — в голосе Дентона ощущалось удивление.

— Я знаю, что ее нет. Где же она?

— Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?

Бедняга, подумал Дентон. Ему не легко, но почему его это так волнует.

Спайл вынул платок и вытер лысину.

— Ты написал, что Анджела уехала к родителям, мистеру и миссис Станислав Кобловским. Они живут в городе Титусвиль, штат Пенсильвания. Ее там нет, Джим.

— Нет? — усмехнулся Джим.

— Джим, я не шучу. Ходят неприятные слухи. Окружной прокурор попросил меня их проверить.

— Он просил тебя их проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — Ты уверен, что это не он сам их распускает.

Спайл заметно покраснел.

— Подожди, Джим…

— Нет, это ты подожди, Эджи. Ты ведь знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный приставал к Анджеле.

— Не могу же я верить всем сплетням, которые приходится слышать. Не так уж и приятно мне задавать тебе вопросы…

— Эджи, я понимаю твое положение. Оно не из лучших, — уже мягче сказал Дентон. — Ты придерживаешься лишь версии Кросби. Может быть, ты мне расскажешь об этом подробнее?

Спайл облегченно вздохнул.

— Сегодня утром я звонил в полицию Титусвиля. Они ответили, что твоей жены у них нет. Ее там не видели уже несколько лет. Да и писем от нее не было около года.

— Ладно, Эджи. Приходится признаться, что она не ездила к родителям.

— Еще кое-что, Джим. Если ты не отвез ее куда-нибудь, то она должна была воспользоваться автобусом или такси Мака, чтобы уехать из города. Ты ведь знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а аэродром — в ста милях. Джой Трои клянется в том, что автобусом она не ехала. По словам Мака, ни одна из его машин не выезжала за последние недели за пределы города.

— Ты ведешь дело, как настоящий коп в модных телевизионных передачах. Я использовал информацию в газете, чтобы выиграть время и оградить себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.

— С кем? — изумился Спайл.

— Не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает, и отвалила в середине ночи, после бала. По-моему, это случилось около, четырех часов утра, но точно не знаю, так как я спал.

— Она поднялась с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты не слышал?

— Дело в том, что мы уже давно спим в отдельных комнатах. Полицейский замер от удивления.

— Ты можешь показать мне записку, Джим?

— Конечно! — Дентон встал. — Подожди… Я нашел записку на подушке, прочитал, потом ее смял и бросил в корзину. Наверное, она сгорела. Ко мне приходит женщина убирать: она сжигает весь мусор.

— А ты можешь вспомнить, что написано в записке…

— Думаю, что смогу. — Дентон задумался. «Дорогой Джим, я навсегда покидаю тебя и Риджмор». Нет, слова «навсегда» там не было. «Ради нашего мира и спокойствия не пытайся меня искать. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи». Вот и все, Эджи. И еще подпись «Анджела». Коротко и ясно.

— И ничего о другом мужчине, — тяжело вздохнул Спайл.

— Тут дело в дедукции, — объяснил Дентон. — Я случайно подслушал ее разговор с каким-то типом. — На лице Дентона появилась гримаса отвращения.

— Пожалуй, я начну сначала. — Он рассказал обо всем, что произошло: о разговоре Элин Райт и Олив Хабор, об Анджеле и Ральфе Кросби, о подслушанных словах, сказанных Анджеле незнакомцем, о драке с Кросби перед уходом от Виаттов, а также о просьбе, о разводе, начатом в машине Анджелой.

— И ты точно не знаешь, кто этот мужчина? — спросил Спайл.

— Именно так. Я перебрал всех мужчин, бывших тогда у Виаттов, лично проверил, находятся ли они в городе. Возможно, кто-то подвез ее на своей машине до станции или до автобусной остановки в другом городе, а потом возвратился в Риджмор, чтобы впоследствии к ней присоединиться.

— Вполне возможно! — Спайл с трудом встал. — Ладно, Джим, давай немного подождем. Возможно, ты что-то узнаешь и сразу же известишь меня.

— Конечно.

— Я пока верю тому, что ты мне рассказал. Не принимай близко к сердцу городские сплетни.

— Благодарю, Эджи.

После ухода начальника полиции Дентон налил себе виски и стал мрачно размышлять над тем, что произошло. Смешно, но дошло до того, что Эджи Спайл его допрашивал.

Разве Анджела — первая женщина, которая покинула мужа? Каждый может в таком случае предположить, что ее убил муж или что-то с нею сделал. И все же, кто был с нею у Виаттов?

Вместо того чтобы отправиться в контору этого осла Кросби и набить ему рожу, Дентон сидел и пил.

Четверг принес новое беспокойство. Анджела ничего не давала о себе знать. Позвонил Спайл: выяснив, что от нее нет вестей, мрачно засопел.

Пятница стала кошмаром. Закончился рабочий день. В начале четвертого, когда Дентон запирал контору «Клариона», из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился к нему.

— Джим, — заорал он, махая рукой. — Не уходи!

Дентон остался на месте. Ему не понравилось сердитое лицо Спайла.

— Ты уже свободен?

— Обычно я встречаюсь с Джорджем Гестом и пью с ним кофе. Что случилось, Эджи?

— Передай ему, что сегодня ваша встреча отменяется. Нам по пути

— По пути? — В больницу.

— В какую больницу? — удивился Дентон,

— Идем.

Дентон с удивлением посмотрел на старого товарища. Внезапно его осенило: Эджи ни разу не назвал его по имени. Что-то случилось. Но что? Дентон не знал, что и подумать.

Он зашел в магазин Геста и сообщил изумленному Джорджу, что встреча не состоится. Затем покорно пошел за Спайлом.

В вестибюле больницы их ожидал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания.

— Ты говорил уже ему что-нибудь? — спросил он Спайла.

— Ничего.

— Тогда скажи это сейчас, — настойчиво предложил Дентон. Ральф Кросби повернулся и взглянул на него. Дентон не видел его с того памятного вечера. Он внимательно посмотрел на своего недавнего обидчика. На лице прокурора были еще заметны синяки. В какое-то мгновение Дентону показалось, что Кросби врежет ему сейчас в челюсть, но он тут же отбросил эту мысль. На лице прокурора было странное выражение: он был угрюм и печален.

Печален? Почему? Кросби откашлялся.

— Мы думаем… — холодно начал он. — Мы думаем, что нашли вашу жену.

Дентона будто огрели по голове молотком.

— Нашли ее? Вы думаете? Что такое? Что вы имеете в виду? Лицо Ральфа Кросби приняло другое выражение.

— Я скажу вам, Дентон, — рявкнул он. — Дело в том, что над нею поработали животные. Она неделю с лишним пролежала в лесу…