"PR и реклама (Энциклопедический словарь)" - читать интересную книгу автора (Ильинский Сергей)западноевропейских языков. О., в отличие от идо и эсперанто, больше
соответствует живым европейским языкам в звуковом строе, лексике и грамматике. Оксморон - прием соединения в речи противоположных понятий, напр., "горячий лед", "холодный огонь", "красноречивое молчание", "горькая радость", "зубной окулист", "состоятельный нищий", "бесплатный товар". Олицетворeние - троп, прием приписывания неодушевленному предмету, отвлеченному понятию или примитивному животному человеческих качеств; напр., "умная машина", "а волны и стонут, и плачут", "звезда с звездою говорит" (М. Лермонтов), "берет тоска" и т. п. Ср. аллегория, антропоморфность, персонификация. Олживание - особый креативный прием в рекламе, PR, НЛП, когда в текст включают слова "люди", "человек", "дети", "тетя", "дядя" и т. п. Такие включения нацелены на завоевание доверия потребительской аудитории. Так же в телерекламе или рекламе на радио в сюжеты с рекламируемым товаром включают образы людей или их голоса. О. используют не только для оживления рекламы или PR-материалов, но и для того, чтобы реципиент (получатель информации) мог ассоциировать себя с кем-то, кому-то симпатизировать, завидовать, проявлять другие эмоции. Омoграфы - разные по значению и звучанию слова, совпадающие по написанию; напр., "зaмок" (дворец) и "замoк" (на двери), "мукa" и "мyка" и значению слова, отличающиеся по написанию, напр., "пруд" - "прут". Ср. омонимы. Омoнимы - слова, совпадающие по звучанию, но разные по смыслу, напр., "лук" (растение) и "лук" (оружие), "посол" (дипломатический ранг) и "посол" (засаливание, "килька пряного посола"), "дождевик" (плащ) и "дождевик" (гриб). Омонимию, т. е. наличие таких слов в языке, используют в рекламе; напр., в слогане: "Не кладите деньги в банки, а держите их в Сбербанке". В популярной телепередаче "Тушите свет" ее герой Хрюн на вопрос, знает ли он "кого-нибудь из западных христиан", ответил: "Ганс Христиан Андерсен". О. и омонимия широко используется для игры слов, создания каламбуров. Омонимия может распространяться не только на слова, но и на морфемы, части слов. Это обеспечивает возможности рифмовки и звуковых сближений: "Светик" - "приветик", "Толик" - "алкоголик", "Дашка" - "замарашка", "рэкет" - "мекет", "шашлык" - "башлык"; "пиво" - "диво", "шушера" - "мушера". Для рифмовки морфологические О. используются так. Напр., нужно прорекламировать какой-л. сок, сочинить слоган. Берем: "сок". Подбираем созвучные, омонимические (на уровне морфем): "свисток", "бросок", "сосок", "виток", "глоток", "песок". Самое подходящее - "глоток", т. е. получаем "сок" - "глоток". Подбираем украшающий эпитет, способный вызывать у аудитории слогана положительные эмоции. "Наш сок - свежего вкуса глоток". Слоган готов, омонимия задействована. |
|
|