"Грязные игры" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)

28


Похороны Фостера Спикмена были под стать губернаторским.

У Престонвудской баптистской церкви нашелся только один храм, способный вместить всю толпу скорбящих, и его любезно предоставили для заупокойной службы. Помещение было заполнено до отказа. Те, кто не поместился в церкви, заняли соседние здания, куда церемония транслировалась по кабельной сети.

Агенты секретной службы охраняли первую леди, представлявшую президента, которого в эти дни не было в стране. На похоронах присутствовали несколько членов конгресса. Губернатор Техаса произнесла панегирик. Известный священник прочел проповедь. Бродвейская звезда, лауреат премии «Тони», с которым Фостер учился в частной средней школе, солировал при исполнении церковного гимна «Изумительное благоволение». В завершение службы прозвучала молитва «Отче наш» в исполнении старшего пилота авиакомпании «Сансаут», от которой прослезились все, кто присутствовал в церкви.

Траурный кортеж растянулся на несколько миль.

Событие подробно освещалось средствами массовой информации, от прибытия знаменитостей в церковь до того, как рассеялась толпа на кладбище. Большинство телевизионных репортажей заканчивались пронзительным кадром, трогательной сценой, которую также запечатлел фотограф и которая попала на страницы всех газет: на фоне безоблачного неба силуэт Лауры Спикмен, одиноко стоящей с опущенной головой у гроба мужа.

Стоя на кладбище, Лаура не замечала лихорадочного стрекота камер и щелканья фотоаппаратов, снимавших ее с почтительного расстояния. В этот момент она впервые за пять дней, прошедших после смерти Фостера, почувствовала себя одинокой.

До этого ей было практически невозможно остаться одной и предаться горю, потому что ее все время окружали люди. Были обязанности, которые могла выполнить лишь она — как единственный наследник. Эти заботы днем вытесняли воспоминания о Фостере.

По ночам, удалившись в свою спальню, она все равно ощущала присутствие чужих людей в доме. Кей заняла одну спальню для гостей, а Мирна другую — обе они отказывались оставить Лауру и ночью. У ворот дежурили полицейские. Другие патрулировали территорию сада.

Все это не давало ей до конца почувствовать свое горе и полностью понять, что Фостера больше нет. До этого тихого момента одиночества, когда к ней пришло осознание страшной действительности.

Кей ездила вместе с ней в похоронное бюро, чтобы помочь выбрать гроб. Лаура помнила, как поехала туда, как разглядывала варианты и слушала советы директора. Но по-настоящему она рассмотрела гроб только теперь. Он был красивым и простым. Фостер одобрил бы.

Для украшения гроба она выбрала белые каллы — этот цветок Фостер особенно любил за его чистые, изящные линии. Она протянула руку и дотронулась до одного из цветков, пропустила его между пальцами, почувствовала его бархатистую поверхность и вдруг остро ощутила смысл происходящего. Это реальность. Это навсегда. Фостер не вернется. Она больше никогда его не увидит. А ей нужно задать ему столько вопросов, столько ему рассказать, но ничего этого не будет.

— Я любила тебя, Фостер, — прошептала она.

В глубине души она была уверена, что он знал это. По крайней мере, прежний Фостер знал, как сильно она его любила. Странно, но после его смерти она вспоминала не человека в инвалидной коляске, который странно себя вел и порой сознательно говорил то, что должно было причинить ей боль.

Она видела его таким, каким он был до автомобильной аварии. Она представляла себе Фостера полным жизни и энергичным, с телом, таким же сильным и деятельным, как и его характер, веселого и оптимистичного, который заражал своей бодростью каждого, кто имел с ним дело.

Именно такого Фостера Спикмена она оплакивала.


К тому времени, когда лимузин подъехал к особняку, там уже было полно гостей, которых пригласили выпить, поесть и поделиться воспоминаниями о Фостере. Лаура должна была устроить этот прием, но одна мысль о том, что придется выдержать, лишала ее сил. Она поручила всю организацию Кей и Мирне. В официальной столовой был организован щедрый буфет. Официанты разносили подносы с канапе. Гости выстраивались в очередь к бару. Тихо звучала арфа.

Лаура общалась с гостями, принимала соболезнования, плакала или смеялась, если кто-то рассказывал забавные истории о Фостере. Во время одного из таких рассказов она боковым зрением заметила, что двойные двери в библиотеку остаются закрытыми. От Кей она узнала, что полиция закончила работать в библиотеке как на месте преступления и теперь комнатой можно пользоваться. Тем не менее никто не приближался. Никто не упоминал об обстоятельствах смерти Фостера. Мрачным напоминанием о них стал детектив Родарт. Он приехал поздно и держался в стороне. Лаура пыталась делать вид, что не замечает его, но все время чувствовала его присутствие. Оборачиваясь, она видела, как он презрительно разглядывает гостей или пристально смотрит на нее вызывающим раздражение взглядом.

Когда почти все посетители разъехались, Лаура отозвала Кей в сторону.

— Я хочу, чтобы завтра в два часа вы созвали совещание.

— Какого рода совещание?

— Все руководители подразделений и члены совета директоров.

— Лаура, вы действительно хотите завтра приехать в офис? — воскликнула она. — Никто не предполагает, что вы сразу же вернетесь к работе.

— Фостер предполагал бы, — на губах Лауры мелькнула улыбка. — В два часа. Пожалуйста, Кей, — добавила она, увидев, что помощница собирается протестовать. — Передай гостям мои извинения. Я должна подняться наверх. Сообщи мне, когда все уйдут.

Полчаса спустя Кей постучала в дверь спальни.

— Это я, — сказала она, входя в комнату. — Все ушли, кроме обслуживающего персонала. Они тоже загружают свои автобусы и скоро уедут. — Она посмотрела на открытый чемодан на кровати Лауры. — Объясните мне еще раз, зачем вас заставляют уезжать из собственного дома?

— Детектив Родарт считает, что в отеле я буду в большей безопасности.

— В безопасности от кого? От Гриффа Буркетта? — Кей фыркнула. — Наверное, он уже в Мексике или где-то еще. Здесь у нас круглосуточная охрана. Ему не подойти к вам, даже если бы вы этого захотели, и он должен быть сумасшедшим, чтобы попытаться сделать это.

— А детектив убежден, что он сумасшедший. И Буркетт не уехал. По крайней мере, он был в городе три дня назад. Посреди ночи явился в дом к своему адвокату. Адвокат позвонил в полицию. Буркетт смог сбежать. Но пешком, — она застегнула молнию чемодана и столкнула его с кровати. — Детектив Родарт считает, что он доведен до отчаяния и опасен, и пока его не поймают, он представляет угрозу для моей безопасности.

И кроме того, подумала она, он боится, что я помогу своему любовнику избежать ареста. Родарт этого не говорил, но его намеки не оставляли места для сомнений.

— Мне кажется, — сказала Кей, — просто преступно заставлять вас уезжать из дома, особенно теперь, когда вам нужна тихая гавань.

— На самом деле, Кей, я, наверное, все равно здесь не осталась бы. — Лаура задумчиво окинула взглядом красивое убранство спальни. — Этот дом слишком большой для одного человека. И к тому же он никогда не был моим.

Она не стала объяснять свои слова. Да и вряд ли смогла бы. За последние несколько дней она вдруг поняла, что все время чувствовала себя здесь гостем. Желанным, но все равно гостем. Фостер никогда не показывал этого. Наоборот, он предлагал ей изменить интерьер по своему вкусу, сделать дом своим. Но ей казалось, что это будет неправильно. Дом принадлежал его семье, причем гораздо дольше, чем она была членом этой семьи. Фостер — это единственная причина ее присутствия здесь и единственная связь с домом. Его смерть разорвала эту связь.

Кроме того, она сомневалась, что когда-нибудь сможет войти в библиотеку.

— Дайте, я понесу его, — Кей взяла у нее чемодан. — У вас такой вид, как будто вы на грани обморока. Вы что-нибудь ели?

— Немного, — солгала она.

Желудок не принял булочку, которую она заставила себя съесть на завтрак. А что касается графина с кофе, стоявшего на подносе, то ее тошнило от одного запаха, и она вылила его в раковину. До сих пор никто не знал о ее утреннем недомогании.

В сопровождении Кей она спустилась по лестнице. Родарт ждал внизу, прислонившись к украшенной резьбой центральной колонне винтовой лестницы, и чистил ногти кончиком перочинного ножа, которым, вероятно, и подрезал их.

— Готовы? — Он сложил нож и положил его в карман брюк, потом оттолкнулся от колонны и направился к входной двери. У входа ждала полицейская машина.

— Я поеду сама, — при виде машины Лаура остановилась.

— Вы уверены, что в состоянии, миссис Спикмен? Полиция Далласа может оказать вам любезность и…

— Спасибо, но я предпочитаю свою машину.

— Вам она не понадобится, — возразил Родарт. — Вас отвезут туда, куда вы скажете.

— Вы меня арестовываете, детектив? — она впервые открыто бросила ему вызов.

— Ничего подобного.

— Потому что, если я арестована, вы должны соблюдать правила. Я хочу, чтобы вы зачитали мои права, а потом я хочу позвонить адвокату. — Вероятно, она давно должна была обратиться к нему за помощью, но это выглядело бы как признание своей вины. По крайней мере, с точки зрения Родарта. Хотя с такой же вероятностью можно утверждать, что детективу на руку, что она не звонит адвокату. Вопрос о машине был способом проверить смысл «защиты», которую он ей навязал.

Родарт посмотрел на Кей и с сожалением покачал головой, как будто говоря, что вдова впадает в истерику, но в таких обстоятельствах ее нервозность можно понять. Потом он перевел взгляд на Лауру и заговорил с ней так, как говорят с психически неуравновешенными людьми.

— Это ради вашей же безопасности, миссис Спикмен.

— Я поеду в своей машине, — раздельно сказала она, подчеркивая каждое слово.

Он попытался смутить ее взглядом, но она не дрогнула. Наконец он театрально вздохнул и обратился к одному из полицейских, переминавшихся с ноги на ногу рядом с патрульной машиной:

— Пригони ее машину.

Лаура протянула полицейскому ключи. Все молчали, пока он не вернулся. Полицейский вышел из машины, и Лаура села за руль. Не успела она закрыть дверцу, как к ней наклонилась Кей.

— Я здесь все закончу и помогу миссис Доббинс запереть дом. После этого звоните мне домой. — Она с тревогой вглядывалась в лицо Лауры. — Закажите еду в номер. Примите ванну. Обещайте мне, что отдохнете.

— Обещаю. Не забудьте назначить совещание. Обзвоните всех сегодня вечером.

— Обязательно.

Лаура захлопнула дверцу машины и пристегнула ремень безопасности.

Родарт сел на пассажирское сиденье рядом с ней.

— Я подумал, что вам нужна компания, — с улыбкой заявил он.

Только не твоя, подумала Лаура. Но она молча завела двигатель, не спеша поехала по длинной подъездной дорожке и миновала ворота. Патрульная машина, припаркованная на улице, заняла место впереди нее. Сзади вплотную ехал зеленый седан, за рулем которого сидел коллега Родарта Картер. За ним следовала еще одна патрульная машина.

— Как на параде, — сквозь зубы сказала Лаура.

Родарт в ответ лишь хмыкнул, раскрыл сотовый телефон и сообщил кому-то, что они в пути.

Они направлялись в роскошный отель в центре города, где Родарт зарегистрировал Лауру под вымышленным именем. В сопровождении Картера и двух полицейских в форме они вошли через служебный вход и на служебном лифте поднялись на верхний этаж.

— Он весь в вашем распоряжении, — сообщил Родарт, когда они выходили из лифта. Двое полицейских ждали у двери номера в конце длинного коридора. Родарт отпер дверь и провел ее внутрь. Картер остался снаружи.

Это была красиво обставленная, просторная комната. Родарт поставил ее чемодан на полку внутри шкафа, заглянул в ванную, посмотрел на панораму Далласа за широкими окнами, затем опустил плотную штору и повернулся к Лауре.

— Надеюсь, вам будет удобно.

— Здесь очень мило.

— За дверью будет дежурить полицейский, независимо от того, в номере вы или нет. Другой расположится в конце коридора, чтобы видеть лестницу и оба лифта. Они будут поддерживать связь по радио с охранниками внизу, снаружи и внутри здания.

— Все эти предосторожности необходимы?

— Я хочу быть уверен, что сюда никто не войдет.

И что я никуда не выйду, мысленно добавила Лаура. И как бы в подтверждение этой мысли Родарт протянул руку:

— Ключи от машины, пожалуйста.

— Зачем?

— Для сохранности. Мы будем охранять и ваш автомобиль.

Что бы он ни говорил, эта комната была настоящей тюремной камерой. Пока он не убедится, что Грифф Буркетт действовал в одиночку, убивая ее мужа, она останется под подозрением и, похоже, под замком.

— Я бы хотела слышать, что думает мой адвокат по поводу вашего намерения отобрать у меня ключи от машины, — она выпрямилась и скрестила руки на груди.

Он ухмыльнулся и махнул рукой в сторону ночного столика:

— Вот телефон.

Ухмылка и выражение его лица ясно показывали, что он раскусил ее блеф.

— А если мне понадобится куда-то поехать?

— Я оставлю ключи полицейскому за дверью. Просто обратитесь к нему. Он свяжется с постами внизу. Вас будут сопровождать — или полицейская машина, или офицер полиции. — Он коснулся ее руки кончиками пальцев, как будто погладил. — Главное для нас — ваша безопасность.

— Я чувствую себя под надежной охраной. — От прикосновения Родарта ее передернуло.

— Хорошо.

Она надеялась, что теперь он наконец уйдет. Но он присел на край кровати. Она осталась стоять.

Он ухмылялся, прекрасно понимая, как ей неприятно, что он сидит на кровати, на которой она будет спать. Затем его улыбка сменилась озабоченным выражением.

— Вы были заняты организацией похорон, и поэтому я не хотел беспокоить вас расследованием. Но чтобы вы были в курсе — мы не нашли никаких следов Мануэло Руиса. Ни одной ниточки.

— Мне жаль это слышать, — она говорила искренне. — Я бы хотела знать, что известно Мануэло о том вечере.

— Не думаю, что мы когда-нибудь узнаем, что он видел или слышал. Полагаю, Буркетт об этом позаботился.

Она отвернулась от него и подошла к окну. Небо темнело, и повсюду зажигались огни. Непрерывные потоки машин двигались по автостраде в обоих направлениях. Люди жили своей жизнью. Обедали в ресторанах. Смотрели баскетбольные матчи. Жарили гамбургеры на заднем дворе в компании друзей. Она завидовала этой нормальной жизни. Все это стало ей недоступно после автомобильной аварии.

Столкновение с грузовиком стало поворотным событием в ее жизни, хотя тогда она этого до конца не осознавала. Если бы не авария, сегодня они с Фостером могли бы пойти в кино. Могли бы зачать ребенка естественным путем, любя друг друга. И не было бы нужды искать другие методы. И они никогда бы не встретились с Гриффом Буркеттом. Гриффу не пришлось бы скрываться от полиции, Фостер был бы жив, а она не стояла бы здесь, надеясь, что этот проклятый детектив уйдет и оставит ее в покое.

— До сих пор мне удавалось скрывать вашу связь с Буркеттом от прессы.

Она не слышала, как он подошел. Он стоял так близко, что она чувствовала запах его лосьона после бритья и его влажное дыхание на шее.

— Но я не знаю, как долго смогу держать это втайне, Лаура.

Называть ее по имени было неуместно и непрофессионально. Но, поставив его на место, она лишь привлечет внимание к этому факту, и она предпочла притвориться безразличной. Он хочет, чтобы она нервничала и беспокоилась, даже боялась его. Поэтому она будет сохранять ледяное спокойствие.

— Журналисты хотят знать, что связывало Буркетта и вашего мужа… умершего мужа. Каковы были мотивы, толкнувшие Буркетта на убийство. Они требуют этой информации. Пока, исключительно из уважения к вам, — он понизил голос до шепота, — я этого не раскрывал и даже вел себя так, как будто не представляю, что могло заставить Буркетта совершить такое ужасное преступление. Другое дело, когда его поймают. После того, как ему предъявят обвинения, все выйдет наружу. Я больше не смогу скрывать вашу супружескую измену.

Эти слова заставили ее обернуться. Но она не могла стоять так близко к нему и отодвинулась.

— Я к этому готова.

— Правда? Вы уверены, что готовы к тому избиению, которое вас ждет? Сейчас вас считают трагической фигурой, скорбящей вдовой жертвы убийства. Газеты и телевидение щадят ваши чувства и проявляют деликатность. Но мне не нужно вам рассказывать, какими отвратительными могут быть репортеры, особенно если посчитают, что их обманывали. Они могут переключиться на вас. — Он громко щелкнул пальцами: — Вот так. Вам понадобится защита от этой атаки.

— Я ценю вашу заботу.

— Кто-то должен прикрывать вас.

— Благодарю вас.

— Вы будете рады, что я рядом. Защищаю вас, как… — он сделал паузу, прежде чем закончить фразу, — …брат.

Лаура внутренне содрогнулась.

— Я очень устала. Если у вас все…

— Ключи от машины?

Она достала ключи из сумочки и протянула ему, следя за тем, чтобы не коснуться его пальцев.

— Благодарю, — он подбросил ключи на ладони, явно довольный, что получил их. — Закажите в номер все, что пожелаете. Счет оплатит департамент полиции.

— Как долго я буду пользоваться вашим гостеприимством?

— Пока Грифф Буркетт не окажется за решеткой.

— Это может затянуться.

— Не думаю, — он ухмыльнулся. — Но до той поры вы наш гость. Не волнуйтесь. Он не сможет приблизиться к вам, — как бы подчеркивая смысл своих слов, он подошел к двери и взялся за ручку. — Если вам что-нибудь понадобится, позвоните мне. В любое время, — он посмотрел сначала на кровать за спиной Лауры, а затем на нее саму. — Спокойной ночи.