"Только сумасшедшие женятся" - читать интересную книгу автора (Кренц Джейн Энн)

Глава 3

— Честно, Молли, это был самый унизительный момент в моей жизни, — Летти передернуло.

Молли весело усмехнулась, рот ее был набит пиццей с анчоусами и луком.

— Это еще ни о чем не говорит. Несомненно, жизнь твоя была столь блаженно спокойной, что у тебя просто нет настоящего опыта по части в высшей степени унизительных моментов.

— Не напоминай мне, — Летти взглянула на остатки пиццы и удивилась, что же случилось с ее обычным здоровым аппетитом.

Обычно она способна была умять за раз половину гигантской пиццы, которую они всегда заказывали с Молли в частном пабе за территорией колледжа. Может, если бы она насыпала побольше перца на свою половину, то смогла бы выказать больше энтузиазма к истекающей маслом пицце? Девушка потянулась за перечницей.

— Так он, в самом деле, устроил за тобой слежку? С помощью настоящего детективного агентства? Типа, как показывают по телевизору?

— Да. Подрядил на это дело сотрудников Хоукбридж Инвестигейшн. И они не обнаружили ни одного возмутительного факта в моем прошлом. Мне двадцать девять лет, Молли, и ни одного события, стоящего упоминания. Ты бы видела этот рапорт на одной страничке. Я чуть не умерла со стыда. Скука, скука, и еще раз скука.

— Хотела бы я на это взглянуть. — Глаза Молли, широко распахнутые, смотрели сквозь стекла очков. — О, не потому, что мне любопытно о тебе что-то узнать.

— Благодарю покорно, — насмешливо пробормотала Летти. Она вынуждена была повысить голос, чтобы перекричать громыхающий рок, звон пивных кружек и шум, доносившийся из угла, где играли в пул. — Несомненно, удовлетворить любопытство любой персоны относительно моей биографии чрезвычайно легко. Никто не найдет там ничего интересного, никто, кроме тех типов, которые ищут себе жену без прошлого.

— Не обижайся. Я только хотела посмотреть, на что похожа настоящая тайная слежка, только и всего.

— Поверь мне, многого там не содержится.

Летти оторвала взгляд от пиццы и против желания улыбнулась, когда до ее сознания дошло, что подруга искренне пришла в восторг. В приглушенном свете паба она могла видеть настойчивый интерес в глазах Молли.

Две молодые женщины подружились сразу же, как только Летти появилась в Типтоновском колледже. Они мгновенно обнаружили, что у них много общего в чертах характера, уровне интеллекта и интересах. Девушки даже немного были похожи внешне. Обе были очкариками, и обеим было по двадцать девять лет.

Помимо сих выдающихся особенностей, эти две особы по наружности очень отличались. Летти одевалась консервативно, предпочитая блузки, застегнутые на все пуговицы, джинсы, а в классе всегда носила костюм и туфли-лодочки. Молли Суит предпочитала яркие цвета и оригинальный стиль. Этим вечером на ней были черные джинсы, ботинки и огромного размера бледно-зеленый вязаный топ, закрывающий ее стройную фигурку до самых бедер. Крикливые, причудливые дизайнерские серьги, которые она надела, были настолько длинные, что задевали плечи.

Темно-каштановая грива Летти была всегда надежно закреплена в пучок на затылке, а золотисто коричневые волосы Молли были коротко подстрижены в вызывающем стиле, что так шло ее живым зелено-голубым глазам и тонким чертам лица.

Хотя эти двое и имели много общего, интеллектуальные интересы направляли их по разным карьерным дорогам. Истинная одержимость Летти средневековьем вела ее к специализации и исследованиям на поля истории. А эклектичные интересы Молли вкупе с массой причудливой восторженности заставили ее выбрать более общее поле деятельности. Она была справочным библиотекарем в библиотеке Типтонского колледжа.

Летти взяла кусок перченой пиццы.

— Прихожу в ужас, как только вспоминаю об этом.

— О чем? О слежке?

Летти кивнула, недовольно сморщив нос.

— От мысли о том, что кто-то подкрадывался ко мне, преследовал, наблюдая за каждым шагом, пописывая отчеты. Мурашки ползут по коже.

— В самом деле, — произнесла задумчиво Молли. — Я представляю, что такого сорта слежки было там не много, если вообще было. Этот способ был популярен давно. Времена изменились. Иногда ты проводишь так много времени, живя в средневековье, Летти, что, думаю, забываешь о современном мире. Спорим, нынче слежка делается с помощью компьютеров.

— Компьютеров?

— Верно. Таким же образом делается проверка кредитоспособности, и наводятся справки. Ты можешь найти почти все, что хочешь о любом, если знаешь, как обращаться с компьютером.

Летти уставилась на нее.

— А ты можешь?

— Думаю, да. — Молли подняла брови. — Почему ты так на меня смотришь? У меня что, анчоус изо рта торчит?

— Нет, нет, я вот думаю, Молли, ты знаешь хорошо компьютеры. Все время занимаешься поисками по заумным базам данных для исследований старшекурсников и преподавателей.

— Ну да. По большей части по научно-ориентированным базам данных.

— Но ты можешь проникнуть в другие?

— Наверное, хотя любопытно, какие из академических баз могут оказаться полезными.

— Это будет незаконно?

— Нет. Некоторые базы данных публичного доступа, за поиск по другим нужно вносить плату. Ты поразишься, но как библиотекарь я могу во многие места проникнуть, просто спросив разрешения. Что ты хочешь добыть?

Летти отложила недоеденный кусок пиццы.

— Говоря гипотетически, можешь ли ты провести небольшое тайное расследование по поводу личности Ксавьера Августина?

Молли открыла рот от удивления и затем, в свою очередь, отложила кусок пиццы.

— Ты серьезно?

— Тихо. Говори тише. — Летти наклонилась над столом. — Это возможно?

Молли задумалась.

— Теоретически и гипотетически говоря, да, полагаю, что можно. Но, ты думаешь, что-то обнаружишь?

— Вероятно, нет. — Летти с досадой выпрямилась. — Этот тип столь благороден и так ужасно полон здравомыслия в своем стремлении делать все правильно и по форме, что его закулисная жизнь, вероятно, изобилует столькими же сочными подробностями, сколь и моя.

Молли постучала ногтями по столу.

— Я бы так не была в этом уверена. Ксавьер Августин относится к типу мужчин, которые во всех отношениях сделали себя сами. Он не унаследовал состояние, а добыл его тяжким трудом. Поверь мне, Летти, никто не достигнет такой вершины богатства и успеха, как наш Святой Августин, без того, чтобы не оставить несколько захороненных трупов по дороге.

Летти прокрутила это в голове.

— Как некоторые безземельные рыцари, которые принимают решение попытать счастья, став профессиональными наемниками.

— И это им что-нибудь давало?

— Определенно. Многие рыцари не имели собственного богатства или земли. Единственный путь подняться наверх — продать свое искусство владения мечом какому-нибудь нуждающемуся в живой силе лорду для защиты его замка или для набегов на соседей. Когда служба в качестве наемника приносила достаточно денег и богатства ему самому, он приобретал земной надел, выбирал жену, подходящую новому статусу уважаемого человека и производил на свет как можно больше сыновей.

— Безземельный рыцарь низкого происхождения, который был способен стать богатым лордом, наверное, имел бы всевозможные нелицеприятные секреты в своем прошлом, — заметила Молли. — Это в природе человеческой и все такое.

— Знаешь, я начинаю думать, что мой рыцарь в сияющих доспехах, может, больше похож на тот изначальный образ, который сложился у меня при первом впечатлении. На самом деле он жесткий надменный воин, который способен на любое ужасное действие, но настойчиво требует наличия жены с незапятнанной репутацией.

— Немного неразумно, мягко говоря.

Летти пожала плечами.

— Разумеется. Хотя типично по-мужски, не так ли? Причина крылась в том, что честь мужчины была связана с честью его женщины. Если она покроет себя позором, то позор падет и на него. Так как он защищал честь своей женщины столь неистово, будто это была его собственная, то делал это, несомненно, очень рьяно. Для мужчины, который осмеливался соблазнить жену лорда, самым распространенным наказанием являлась кастрация.

— Готова поспорить, сам лорд таскался повсюду, не отказывая себе в удовольствиях.

— Верно. Пока он смотрел, как коршун, за женой, то находил время совращать хорошеньких служанок и крестьянских дочек.

Рот Молли скривился.

— Ладно. Хоть об одной вещи тебе не нужно беспокоиться. Насколько можно судить, Ксавьер не совратил ни одной женщины в окрестности. В столь маленьком сообществе, в котором мы живем, поверь мне, уж мы бы знали, если бы это случилось.

Летти простонала.

— Точно. Он не совратил даже меня. Тем не менее, у меня есть предчувствие, что ты права. Сомневаюсь, что Ксавьер Августин такой уж безупречный святой, каким он хочет предстать перед окружающими. Молли, я хочу, чтобы ты сделала это. Хочу, чтобы ты провела расследование.

— Зачем беспокоиться? Ты уже объявила, что отменила свадьбу.

Летти ощутила волну депрессии, накрывшей ее при этой мысли.

— Знаю. Просто хочу некоторой мести.

— А ты не рассматривала версию, что он, возможно, прав? Что ты слишком остро отреагировала, потому что почувствовала себя обиженной? Летти, ты сама мне говорила, что любишь его. Ты уверена, что хочешь порвать с ним?

— Нет, — призналась откровенно Летти, чувствуя, как слезы подступают к глазам. Она сморгнула их. — Но это произошло. Я сказала ему этим утром, что отменяю свадьбу. Молли, я не могу выйти замуж за мужчину, который даже не верит мне. Какой брак нас ожидает?

— Ты могла бы научить его верить тебе.

— Я не собираюсь оправдываться ни перед одним мужчиной. Я влюбилась в него и верила ему безгранично. И заслужила такую же любовь и веру в ответ.

— Верно. Но мужчины могут быть немного странными, Летти. Не отворачивайся от этого. Они не могут думать как мы. И все запутывают, когда дело доходит до эмоций.

— Я все понимаю, но это так несправедливо. Молли, я себя так ужасно чувствую. Я на самом деле думала, что Ксавьер — самый подходящий мужчина для меня. Так была уверена в нем.

— Я знаю, — мягко сказала Молли. — Поешь еще пиццы и выпей вина. Сразу почувствуешь себя лучше. Ты, в самом деле, собираешься уехать на этот съезд общества Шелдона Пибоди, к которому тот присоединился в прошлом году?

— Да, собираюсь.

— Не уверена, что это хорошая идея. — Молли терзали серьезные сомнения, что отразилось на ее лице. — Из того немногого, что я слышала об этом Ордене Средневековых Кутил, можно заключить, что тебе они не подходят.

— Ты говоришь это старой скучной Летиции Конрой, доктору философии. Новая легкомысленная Летти собирается расширять свои горизонты все дальше и дальше.

— Все-таки я не уверена, что почувствует доктор Стерлинг, если обнаружит свою драгоценную золотую девочку, которую, как все знают, он готовит к продвижению в должности, веселящуюся в компании, подобной Кутилам. Знаешь ли, Стерлинг волнуется за тебя.

Доктор Эллиот Стерлинг, патрицианского вида мужчина, седовласый и очень уважаемый в академических кругах, был деканом исторического факультета. Он был крайне доволен, когда новая сотрудница, доцент, специализирующаяся на средневековье, начала писать статьи, которые привели к упоминанию исторического факультета Типтонского колледжа в нескольких престижных журналах.

— Стерлинг заметил меня, потому что я опубликовала несколько вещиц в некоторых его любимых изданиях, — заметила Летти. — Ты знаешь, как в старину поговаривали, Молли. В науке — либо публикация, либо смерть. Стерлинг завтра же потеряет интерес к моему продвижению, как только поймет, что я никогда больше не буду публиковаться.

Стерлинг не делал секрета, что доволен Летти, а она была бы наивной, в самом деле, если бы не понимала, что ей выстилают дорожку для быстрого продвижения по службе в колледже. Конечно, если она не запятнает свою репутацию настолько, что вызовет досаду у Стерлинга.

Летти внутренне съежилась при этой мысли. Несмотря ни на что, пока она не сделала ошибку, согласившись на помолвку с Ксавьером Августином, ее академическая карьера играла важнейшую роль в ее жизни. И нельзя было отрицать, что в таком маленьком академическом сообществе, каким являлся Типтонский колледж, все еще работали в определенной мере двойные стандарты, точно так же как в современном мире вообще.

Несомненно, унылая правда заключалась в том, что общественные правила для мужчин все еще отличались от тех же для женщин, в точности как в средние века. Люди могли закрыть глаза на грешки мужского представителя факультета, но точно также могли выразить неодобрение подобному поведению в отношении женщины, члена того же факультета.

За последние восемьсот лет прогресса не наблюдалось, напомнила себе Летти. Как и в средние века, женщине не позволяли присоединиться к академическому факультету, сражаясь в одиночку за должность.

— Я понимаю, что Стерлинг восхищается тобой, потому что ты принесла некоторый престиж кафедре, — страдальчески подтвердила Молли. — Ты не можешь винить его в этом. По большому счету он ничем не отличается от управляющего большой корпорацией, который способствует продвижению сотрудников, потому что они выгодно выставляют его учреждение. Таким путем работает реальный мир, и ты об этом знаешь. Ты не можешь рисковать карьерой ради чего-то.

— Я буду благоразумной, — поклялась Летти.

— Даже Шелдон считает разумным скрывать свои связи с Кутилами. Никто из окружающих на самом деле не знает, что происходит на тех собраниях, на которых он присутствует. Все, что мы слышали, это некоторые слухи, и мне, например, не нравится то, о чем болтают. В сумме речь идет о множестве вечеринок и совместных кутежей.

— И что с этим не так? — вызывающе спросила Летти.

— Это не твое.

— Но не сейчас.

Молли вздохнула.

— Думаю, тебе следует пересмотреть свою идею оторваться, присоединившись к этой толпе. Найди другой способ показать Августину, что ты неподходящий материал для женитьбы.

Летти приняла хмурый вид.

— Я это делаю вовсе не затем, чтобы что-то там доказать Ксавьеру. Делаю это для себя.

Молли усмехнулась.

— Я на это не куплюсь. До сегодняшнего утра ты была совершенно довольна жизнью. Если бы тебе понадобилось поэкспериментировать с прогулками на сторону, ты бы уже проделала это давным-давно. Наверняка даже у тебя было несколько благоприятных случаев в жизни. Не отрицай.

Летти хлопнула ладонью по столу, крайне возмущенная сейчас, потому что Молли была слишком близка к правде. До этого утра она вполне была довольна жизнью.

— Это дело принципа, черт возьми.

— Эй, эй, эй, — раздался веселый голос вновь прибывшего. — Я слышу слово «принцип»? Звучит так, будто здесь намечается научная дискуссия. Ничего не люблю больше этого. Не возражаете, если я присоединюсь к вам, леди? Мне нужны пиво, живая дискуссия и женское общество, чтобы снова вернуться к жизни. Думаю, последняя пачка экзаменационных работ, которую я закончил проверять, превратила в камень мои мозги.

Летти и Молли воззрились на Шелдона Пибоди, который маячил над столом с умоляющей гримасой на своем красивом лице.

Доктору Шелдону Пибоди было тридцать шесть лет, и он хорошо смотрелся со своими мягкими, несколько распущенными манерами. Его волосы песочного цвета, голубые глаза и правильные черты лица придавали ему мальчишеского обаяния, которым он вовсю пользовался всю свою жизнь.

Пибоди несколько набрал вес в последние годы и немного потерял атлетический вид, который был частью его привлекательности. Но небольшое брюшко было хорошо замаскировано пуловером, который он носил в паре с джинсами.

Пибоди дошел до должности доцента исторического факультета в Типтоне. Но, тем не менее, он еще не стал профессором, и люди как-то начали этот факт замечать.

Ходили слухи о том, что продвижение карьеры Пибоди застопорилось до тех пор, пока он не опубликует что-нибудь важное. Он явно отставал в своих исследованиях, ведя записи последнюю пару лет, но не имея ни одной публикации за тот же период времени.

— Ты можешь присоединиться, Шелдон, — вежливо, но без особого энтузиазма, предложила Молли. — Но обещай, что не будешь критиковать нас за марку пива, как делал в прошлый раз.

— Благодарю, — Шелдон осторожно опустился на соседний стул и жестом показал официантке, чтобы та принесла кружку пива. — С чем у вас пицца?

— Анчоусы, лук, перец слева от этого, — рассказала ему Молли. — Я уже свою половину съела. Угощайся. Летти, кажется, не голодна сегодня.

Шелдон обозрел остатки пиццы и скорчил гримасу.

— Нет уж, спасибо. Даже если бы я любил анчоусы и лук, чего и в помине нет, похоже, в ней такое количество острого перца, что можно разжечь костер. — Он послал Летти обворожительную улыбку. — Сегодня нашел твое послание в почтовом ящике. Так ты окончательно решилась посетить наше небольшое собрание в гостинице под названием «Постоялый Двор Зеленая Лощина»? Это великолепно.

Летти не была уверена, что ей пришлось по вкусу глубокое удовлетворение, которое она увидела в глазах Шелдона. Ей стало неловко. Но она уже дала себе слово. Эта новая Летти томилась внутри, только ожидая момента, чтобы расправить крылышки и вылететь на волю.

— Ты мне рассказывал, как это весело, и я решила попытаться. Если приглашение еще в силе, то я согласна.

— О, совершенно точно все еще в силе, моя дорогая. Буду рад, если ты присоединишься в качестве гостьи к съезду участников. Я даже, если хочешь, внесу тебя в полноправные члены Ордена. Пришло время тебе немного распустить волосы и некоторым образом оживить существование. Тебя ждут великие дела. Верь мне. Я ручаюсь.

— Угу, спасибо.

Летти скрыла легкую дрожь от мрачного предчувствия. До нее дошло, что это решение присоединиться к съезду Кутил, может, в конце концов, быть и не лучшей идеей. Потом девушка подумала об отчете в одну страницу, в котором уместилась вся ее жизнь, и она утвердилась в своем намерении.

— Где находится эта гостиница «Постоялый Двор Зеленая Лощина»? — холодно осведомилась Молли.

— Вниз по побережью в сторону границы с Калифорнией. — Шелдон добродушно улыбнулся, когда перед ним поставили пиво. — Великолепное старинное местечко. Стоит особняком в паре миль от ближайшего городка и построено прямо на скале, высоко над морем. Много соответствующей атмосферы, знаешь ли. Построен неким богатым лесопромышленником в восемнадцатом столетии. Даже выглядит скорее как замок, для Кутил самое подходящее место. Управляющий предоставляет всю гостиницу в наше полное распоряжение на время съезда.

— Звучит интересно, — признала Летти.

— Тебе понравится, — заверил ее Шелдон. — Скажем так, почему бы нам вместе не отправиться туда завтра утром? Не имеет смысла брать две машины.

Летти закусила нижнюю губу, поймав взгляд сузившихся глаз Мэгги.

— Думаю, мне нужно иметь в распоряжении собственный транспорт, Шелдон. Тем не менее, благодарю.

— Как тебе удобнее, — он беспечно пожал плечами и сделал глоток пива. — Рад, что ты едешь, но, признаться, я был немного удивлен, получив твою записку. Не думал, что новоиспеченный жених спустит тебя с поводка ради чего-то подобного.

— Это не его дело, — заявила Летти напряженным голосом.

Шелдон тихо засмеялся и одарил ее заговорщицким взглядом.

— Так Августин не в курсе, не так ли? Что это значит, Летти? Ешь, пей и веселись, потому что в конце месяца тебя закует в кандалы твой тиран?

Летти сглотнула. Она еще никому не говорила, кроме Молли, что разорвала помолвку с Ксавьером. Девушка сделала глубокий вздох.

— Ладно, Шелдон, если говорить прямо, свадьбы не будет.

Его глаза сузились, он явно догадался.

— Ох-ох, — сказал он мягко. — Так вот откуда ветер дует, не так ли? Жаль слышать такое.

Правда, в голосе его не слышалось сожаления. Скорее Шелдон был доволен.

— Сделайте вид, что не слышали этого, — посоветовал Ксавьер Августин прохладным тоном, подходя к столику. — Потому что свадьба состоится точно по расписанию.

Летти, Молли и Шелдон удивленно обернулись. Летти вздрогнула, и пульс ее участился при виде непреклонного выражения зеленых глаз Ксавьера. Она заверила себя, что чувствует гнев, а не трепет. Этот мужчина явно подавлял. Он излучал всю эту врожденную заносчивость и властность истинного средневекового рыцаря.

— Что ты здесь делаешь, Ксавьер? — спросила Летти, голос ее прозвучал сварливо даже для себя самой.

— Это же очевидно. Заскочил поесть пиццы. Привет, Молли.

— Привет, Ксавьер. Возьми кусочек. Летти явно не собирается ее доедать.

Ксавьер сел рядом с Летти и взял кусок пиццы.

— Что, черт возьми, у вас в этой штуке? Выглядит так, будто вся покрыта жгучим перцем.

— Ага. А так же анчоусами и луком. Я люблю пиццу, точно также как и некоторые другие вещи, очень, очень острую. — Улыбнулась Летти с невинностью, сквозь которую проглядывала язвительная насмешка.

Брови Ксавьера поползли вверх, когда он откусил большой кусок острой переперченной пиццы.

— Буду иметь в виду.

Его взгляд даже не дрогнул, когда он хладнокровно прожевал и проглотил его.

Шелдон хмуро посмотрел на Летти.

— Что здесь происходит? Вы двое собираетесь пожениться, или как?

— Да, — ответил Ксавьер с набитым ртом.

— Нет, — одновременно сказала Летти. Она повернулась к Ксавьеру. — Прекрати мне противоречить.

— Ты еще носишь мое кольцо, — заметил он, беря другой кусок перченной пиццы.

Она в ужасе посмотрела вниз и тут же сдернула изумруд с пальца. Как, черт побери, она забыла снять его кольцо?

— Вот, возьми его. Тебе следует забрать свои деньги назад. Я уверена, что действительно первоклассные ювелиры будут счастливы возвратить тебе деньги.

Ксавьер положил кольцо в карман и продолжил поглощение пиццы.

— Я придержу его, пока ты не разрешишь свою небольшую проблему.

— И в чем состоит эта ее небольшая проблема? — потребовала ответа Молли, явно заинтригованная.

— Предсвадебная лихорадка, — диагностировал авторитетно Ксавьер. Он сделал знак, чтобы ему принесли пиво. — Страдания Летти вследствие необоснованного страха. Но она придет в себя.

— Может быть, мои страхи рассеются в этот уик-энд, — бурно пригрозила Летти.

— Да, — пробормотал Шелдон, делая глоток пива.

— Может быть.

Ксавьер покончил с пиццей и откинулся на стуле, беспристрастно разглядывая Летти.

— Так ты все еще собираешься на этот съезд Кутил, о котором мне рассказывала?

Летти, которая страдала от серьезных сомнений по этому поводу, напомнила себе еще раз, что должна твердо стоять на своем. Только очень скучная персона впадет сейчас в уныние.

— Да, собираюсь. И это окончательно и бесповоротно. Не имеет смысла отговаривать меня.

— Молодец, — заявил Шелдон, подняв пивную кружку шутливым жестом в ее честь.

— Я и не пытаюсь отговаривать тебя, — снисходительно заметил Ксавьер. — Я планирую сам к вам присоединиться.

Шелдон поперхнулся пивом.

— Вы не можете, — с негодованием пробормотал он. — Присоединиться к съезду можно только по приглашению.

— Так вы же собираетесь меня пригласить, не так ли, Пибоди? — улыбнулся угрожающе Ксавьер. Его глаза напоминали два зеленых куска льда.

— Черт возьми, если так. Почему мне следует это сделать?

— Потому что, если вы этого не сделаете, я серьезно рассмотрю необходимость отозвать мое обязательство оказать поддержку новой кафедре в деловом администрировании, и предвижу, что доверенные лица в колледже узнают, как вы оказались причиной того, что я изменил свое решение.

Красивое лицо Шелдона побледнело, а затем исказилось от ярости. Он так же, как и все остальные за столом, знал, что значит эта угроза. Буквально это означало конец его карьеры в Типтонском колледже. Попечительский совет никогда не простит ему лишения школы основательного взноса. Если они пронюхают об этом, то ему крышка.

— Вы настоящий ублюдок, не так ли, Августин? — голос Шелдона охрип от ярости.

— Могу стать им, когда мне стоят поперек дороги. В противном случае со мной легко иметь дело. Спросите кого угодно.

Шелдон резко вскочил на ноги и уставился на Ксавьера с бессильной враждебностью, явно едва сдерживаясь.

— Думаете, вы такой дьявольский умник, не так ли? Валяйте, заявляйтесь в Зеленую Лощину. Я скажу народу, отвечающему за все, что вы по моему персональному приглашению. Мы посмотрим, как сильно вам понравится этот квартальный съезд. Вы не знаете, во что ввязываетесь, Августин.

— Думаю, я справлюсь со всем, что вы мне сможете предложить, Пибоди.

— Я бы не стал ставить на это, — Шелдон повернулся и стал пробираться сквозь толпу к двери.

Летти сидела, застыв в шоке. Взгляд на Молли показал, что ее подруга была столь же ошеломлена оскорбительной угрозой, которую Ксавьер выдал как бы между прочим. Сам Ксавьер выглядел так, будто забыл о сцене, которую только что устроил. Он потянулся за следующим куском пиццы Летти.

— Как ты посмел? — взвизгнула Летти, как только обрела голос.

— Не так уж плохо, — промолвил Ксавьер, внимательно рассматривая перченую пиццу. — Немного тяжеловато из-за анчоусов, но во всем остальном очень вкусно.

— Я говорю не о пицце. Я имею в виду то, что ты только что сказал Шелдону. Это было абсолютно отвратительным, Ксавьер. Как ты мог так ему угрожать?

Ксавьер уставился на нее, жуя пиццу.

— Ненавижу так говорить, но это было поразительно легко.

— Боже мой, ты невозможен. — Летти вскочила на ноги и бросила салфетку, как будто это была перчатка. — Мне еще никогда не было так неловко.

— Тебе будет еще более неловко, если ты продолжишь сталкивать нас с Пибоди на ринге, — предостерег Ксавьер.

— Я ничего подобного не делаю, — взорвалась Летти. — Более того, я хочу, чтобы было совершенно ясно, что я не желаю видеть тебя в Зеленой Лощине. Ты слышишь меня?

— Все вокруг тебя слышат, — заметил Ксавьер. Летти сдалась. Она отчаянно посмотрела на Молли, которая присоединилась к ней как настоящий друг, кем собственно и была, и приготовилась следовать за ней из паба. Обе женщины повернулись спиной к Ксавьеру и величавой поступью вышли из ресторана.

— Ух, — сказала Молли, когда они стояли снаружи на холодном ночном воздухе. — Думаю, ты права. Кем бы он ни был, но твой мистер Августин точно не святой.

— Я хочу, чтобы ты нарыла на него все, что сможешь, Молли.

— Я тотчас же этим займусь, — пообещала Молли. — Должно быть, интересно. Такой мужчина наверняка прячет в своем шкафу множество скелетов. Но даже если я найду их, у тебя все еще останется проблема, что с ними делать.

— Что-нибудь придумаю. Я собираюсь научить Ксавьера Августина, что он не может мне приказывать, как какой-то там средневековый лорд.

— Ага, — произнесла Молли с сомнением.

— Да, именно, — неистово заверила ее Летти.

— Оставь мне номер, по которому тебя можно застать.

— Ладно.

Молли кивнула.

— Я не знаю, послужит ли тебе это утешением, но, может, ты успокоишься от мысли, что мы только что оставили Ксавьера наедине со счетом за пиццу и напитки.

— Да, мы это сделали, — сказала Летти. Эта мысль подняла ей настроение. — Полагаю, в конце концов, есть в мире справедливость.


На телефоне горела красная лампочка СООБЩЕНИЕ, когда на следующий день Летти появилась в своей комнате в Зеленой Лощине.

— Достаточно поднять трубку и спросить у портье, что за сообщение, — посоветовал глашатай, поставив ее чемодан и забрав у нее доллар. — Костюмы находятся в платяном шкафу вон там. — Он кивнул на шкаф в противоположном конце комнаты. — Их приготовил Орден для всех новых гостей. Постоянные члены привозят собственные, и некоторые из них весьма нарядные. Вечеринка с коктейлями начинается в шесть. Банкет в семь тридцать, а потом мы открываем шлюзы.

Летти моргнула.

— Простите?

Глашатай хмыкнул.

— Это ваш первый съезд Кутил?

— Да, это так.

— Ладно, веселитесь. Это главная цель, насколько могу сказать. Я работал во время половины из дюжины их съездов, и все они были сумасшедшими. Вертелся, как белка в колесе всю ночь. Вы никогда бы не подумали, что компания, заявляющая, что интересуется историей, будет себя так дико вести. Некоторые из них могут быть настоящей головной болью. Но чаевые хорошие. Желаю хорошо повеселиться, мисс Конрой. И спасибо.

Он закрыл за собой дверь.

Летти оглядела комнату с чувством удивления и облегчения. Она не знала точно, чего ей ждать, но пришла в восторг от старомодной кровати под балдахином, огромного резного деревянного шкафа и замечательного вида на море. Когда она выглянула из окна и посмотрела вниз, то смогла увидеть прибой, разбивающийся внизу о камни, огораживающие небольшой проход. Очень живописно. Совершенное место для медового месяца. Эта мысль вызвала у нее вздох. Медовый месяц ей сейчас явно не светил.

Гостиница была в точности такой, как описывал Шелдон: величавый старинный особняк, построенный из камня и прочной древесины. Здание занимало половину утеса, расположенного на частично изолированном участке берега. К старому зданию пристроили два более новых крыла с комнатами, но Летти была рада обнаружить, что ее поселили в подлинной старинной части строения. Ее комната располагалась на третьем этаже над большим коридором.

Летти заметила в одной стене дверь, которая вела в смежную комнату. И взяла на заметку, что нужно будет непременно проверить, закрыта ли дверь, прежде чем отправиться позже спать. Затем она подняла трубку.

— У нас сообщение от мисс Молли Суит, — с готовностью откликнулся клерк. — Она просила вас немедленно перезвонить.

Нахмурившись в ответ на требование срочности, Летти повесила трубку и перезвонила Молли на домашний номер в Типтон Коуве.

— Молли? Это Летти. Все в порядке?

— Боже. Хорошо, что ты перезвонила, — в голосе Молли сквозило волнение. — Ты одна?

— Конечно.

— Я имею в виду, Августин не с тобой?

— Я сказала ему, что не приглашаю его, помнишь? — сказала Летти, раздражаясь от предположения Молли, что Ксавьер может запросто заявиться, когда хочет и куда пожелает. До сих пор она не заметила никакого признака его присутствия и только молила, чтобы его утверждение, что он посетит съезд Кутил, осталось пустой угрозой. — Что происходит, Молли?

— Я начала поиск, — ответила быстро Молли. — Как мы договаривались. Могу сказать, Летти, что это забавное занятие. Я могла бы заниматься расследованиями.

— Молли, пожалуйста, скажи мне, что ты нашла?

— Ладно, ладно, я запустила социальный номер Августина в каждую базу данных, что нашла. Первое, что могу сказать, он совершенно здоров. Регулярный донор крови.

— Ради Бога, Молли, я уже знаю это, — с досадой поморщилась Летти. — Он стоял за мной в очереди в общественном пункте сдачи крови Типтон Коува.

— У него хороший кредитный рейтинг, — услужливо предложила Молли.

— Это уж точно не новость. Не представляю его на социальном пособии.

— Ладно. Если это тебя не впечатляет, — предвкушая, промолвила Молли, — Тогда вот реальное положение дел. Не существует записей, что Ксавьер Августин существовал ранее, чем десять лет назад.

— Что?

— Ты меня слышала. Похоже, он полностью сменил имя и личность тринадцать лет назад.

Летти почувствовала, будто ее ударили обухом по голове.

— Но люди не делают такие вещи.

— Делают, если у них есть веские причины похоронить свое прошлое.

— О, Бог мой.

В этот момент открылась дверь, что связывала комнату Летти с соседней, и вошел мужчина, называющий себя Ксавьером Августином.