"Только сумасшедшие женятся" - читать интересную книгу автора (Кренц Джейн Энн)Глава 7Ксавьер, как зверь, метался по комнате, прилагая немалые усилия, чтобы успокоиться. Он запер смежную к номеру Летти дверь, так как чрезвычайно боялся окончательно потерять самообладание при виде девушки, если она, наконец, рискнет выйти из ванной. Давненько он не пребывал в такой ярости. И никогда прежде в своей жизни не был так испуган. Летти дала добро Молли Суит провести по нему расследование. Он поверить не мог. Какая наглость! Типичная подлинная женская дурость. Кем, черт возьми, она себя воображает? Леди со склонностью к мести, вот кто она. Она отплатила ему той же монетой. Ксавьер застыл у окна и стал глядеть на море. Летти с ним расквиталась. И по ходу дела она могла бы отомстить даже сильнее, чем рассчитывала. Она могла бы разрушить ту новую жизнь, что он для себя построил. Он явно совершил огромную ошибку, подрядив Хоука провести проверку прошлого своей будущей невесты, мрачно пришел к выводу Ксавьер. Все, ради чего он работал, все, что так тщательно планировал, разваливалось на глазах из-за этого расследования. Прошлой ночью он был так уверен, что исправил нанесенный им вред, так убежден, что она снова в его руках. Летти отдалась ему полностью, так легко и замечательно сдавшись, что он аж изумился. Любить ее оказалось даже более восхитительным, чем он мог когда-либо представить, и, по его убеждению, для нее все было столь же замечательно. Она вспыхивала пламенем в его объятиях. Но сейчас Летти объявила, что не только не имеет стремления связывать себя чем-то более серьезным с ним, помимо романа, она копалась в его прошлом в точности, как он в ее собственном. Однако в отличие от нее, Ксавьер знал, что его прошлое при более близком рассмотрении не устоит. На деле же вопрос состоял в том, насколько хороша Молли Суит в компьтерных делах? Все-таки, насколько может быть проницательна эта маленькая библиотекарша? Воспользовавшись тем, что Летти была в душе, Ксавьер решил кое-что сделать. Он отвернулся от окна, опустился в кресло и взял телефон. Выйдя на внешнюю связь, он по памяти набрал номер. Ему ответили после второго звонка. — Да? — знакомый мужской голос был низким и охрипшим от сна. — Хоук? Ты проснулся? — Пальцы Ксавьера сжали телефонную трубку. — Нет. А что, по голосу не слышно, что я сплю? Черт. Это ты, Августин? Я пытался с тобой связаться. Где ты, черт возьми? — В небольшой гостинице на побережье в Орегоне, — раздраженно уточнил Ксавьер. — Хоук, там ничего не происходит с моими старыми записями? — Кто-то задает вопросы, приятель. — Сейчас сонных интонаций в голосе Хоука как не бывало. — Не знаю, как далеко он зашел, но факт налицо. Должно быть, кому-то случайно повезло. Я попытался дозвониться до тебя прошлым вечером, но не смог. Что происходит? Нечто серьезное? Это не похоже на обычную проверку кредитоспособности. Ксавьер вздохнул. — Ты не поверишь. У моей нареченной есть друг, который по компьютеру прощупывает мою подноготную. Этот друг уже определил, что я не существовал десять лет назад. — Не шутишь? — Хоук был явно впечатлен. — Быстрая работа. Кто этот друг? Он явно хорош в этом деле. Отдаю должное. — Имя друга Молли Суит. — Ух, ты? Женщина? — Она работает библиотекарем в Типтонском колледже, и мне наплевать, насколько она хороша. Я хочу ее остановить. — Я послал обратный запрос об идентификации, но она немедленно уклонилась. Потом она, очевидно, не выходила этой ночью в сеть. Я не получил больше отклика, когда пытался выманить ее. — Не думаю, что она собирается сдаться. Не раньше, чем Летти даст указания. Ты можешь с этим справиться? — Я попытаюсь. Но было бы проще, если бы ты рассказал своей милой правду. — Нет, — отрезал Ксавьер. — Еще нет. У меня и так сейчас достаточно хлопот. — Каких хлопот? Ксавьер потер затылок. — Она пытается отменить свадьбу. Заявила, что хочет ограничиться только романом. — Наша милая чопорная правильная малышка доктор Конрой отменила свадьбу и вместо этого предпочла роман? — Хоук издал смешок. — Не могу поверить. Что вызвало такое решение? — Она обнаружила сделанный тобой отчет о слежке, и у нее снесло крышу, — признался Ксавьер, чувствуя себя идиотом, поскольку считал, что это все его вина. — Думаю, сначала она была просто оскорблена. Но затем ей не приглянулся факт, что вся ее жизнь уместилась на одной страничке, вот она и решила изменить свои взгляды. — Твоя ученая малышка закусила удила и пустилась во все тяжкие? — Я рад, что ты находишь это забавным, Хоук. В отличие от меня. — Нет, как погляжу. — Хоук сделал попытку унять свой смех. — Так, где ты сейчас? Гоняешься за ней? — Именно. — Отрезал резко Ксавьер. — У нас сумасшедшие четырехдневные каникулы на съезде энтузиастов средневековой истории. — Съезд любителей истории? Это и есть представление твоей леди о том, как пускаться во все тяжкие? В таком случае я бы на твоем месте не беспокоился, Августин. Что плохого в том, что она поваляет дурака в компании людей, увлеченных историей? — Ты не знаешь эту толпу, — заявил ему Ксавьер со всей глубиной чувств. — Я уже раз ввязался в драку с тех пор, как очутился здесь. Некое ничтожество с исторического факультета Типтонского колледжа написало Летти любовные стихи и озвучило их перед всем честным народом. Я выразил протест. Хоук тихо засмеялся. — Хотел бы на это посмотреть. Так что ты сделал? Превратил его в отбивную? — Проклятие, нет. Позволил ему один хороший удар и свалился на пол, как поверженный буйвол. Летти из тех женщин, которые всегда сочувствуют неудачникам. — Теперь понятно. Поэтому ты изобразил поверженного воина, и позволил ей позаботится о твоих ранениях, а? Хороший ход. — Это еще не все. Она все еще твердит о романе вместо замужества и до сих пор науськивает Молли Суит охотиться за информацией касательно меня. Послушай, Хоук, мне сейчас сложности не нужны, понял? Мне нужно время, чтобы пригладить взъерошенные перышки Летти. Я расскажу ей все, что захочет, когда надену ей на палец кольцо. — Какая разница? Она с таким же успехом может бросить тебя и после свадьбы. — Только не Летти, — возразил Ксавьер с превеликим убеждением. — Для таких женщин, как она, брачные обеты все еще кое-что значат. После свадьбы будет и время, и место рассказать ей все. Но я не хочу объясняться с ней сейчас. Я не доверяю ее теперешнему настроению. Отец у нее был судьей, это говорит о многом. — Теперь вот она знает, что существует тайна, — осторожно отметил Хоук. — Невозможно остановить женщину, если она хоть раз почует секрет. Ведь захочет разгадать. — Я что-нибудь придумаю. — Это, — высказался Хоук, — было бы забавно. Знаешь что, Августин? Когда я вел поиск информации, то решил, что твоя доктор Летиция Конрой очень хорошая девушка. Сейчас она меня начала очень интриговать. Мне всегда нравилось, когда у женщины есть толика характера. — Ты можешь позволить себе так говорить, потому что тебе не приходиться иметь дело с этой так называемой «толикой характером», — проворчал Ксавьер. — Меня же вполне устраивала Летти такой, какой была прежде. — Как насчет того, какой она сейчас стала? — спросил спокойно Хоук. — Она тебе все еще нравится? Ксавьер моргнул, его сильно тревожило, что слово « — Собственно говоря, в настоящий момент она не очень мне нравится, — пробормотал Ксавьер. — Я зол на нее, как черт. Но эта девушка сейчас принадлежит мне, знает ли она об этом или нет, и я буду иметь с ней дело. Я сам позабочусь обо всем, что касается ее. Ты только справься как-нибудь с Молли Суит. — Я знаю, что мог бы удовлетворить любопытство мисс Суит без выдачи твоих темных секретов, — пообещал Хоук. — Удачи тебе в любовных делах. Ты все еще планируешь свадьбу в конце июня? — Тебе лучше верить в это. Ксавьер положил трубку и напомнил себе, что пора бы все обдумать ясно и детально. У него на лицо проблема. Летти делала все возможное, чтобы сосредоточить свое внимание на молодом человеке, читающем лекцию на тему средневековых методов тренировки хищных птиц для охоты. Доклад делал молодой ветеринар, для которого разведение и подготовка ловчих птиц являлись хобби, и он определенно знал свой предмет. В нормальной ситуации Летти крайне заинтересовалась бы тем, что он рассказывал. Но думы Летти упорно возвращались к тому, чем они с Ксавьером занимались ночью в постели. При этом, как только мысли ее касались этого предмета, они мгновенно переключались на сцену, имевшую место утром после звонка Молли. — Хороший сокольничий должен быть частично ветеринаром, частично тренером и круглосуточной нянькой для своих дорогостоящих птиц, — вещал лектор своей аудитории. Прошлой ночью все ощущалось таким уместным, с грустью вспоминала Летти. Они с Ксавьером вместе так прекрасно пришли к финалу — она совершенно точно ощущала, что они много значат друг для друга. — Первые стадии тренировки проходят в затемненной комнате, — говорил лектор. — С возбужденными птицами легче иметь дело в темноте. Хищных птиц в первую очередь обучают садиться на запястье, а затем постепенно знакомят с охотничьими приемами. Летти вздрогнула, когда кто-то опустился на пустой стул рядом с ней. Она не знала, испытывать ли облегчение или беспокоиться, поняв, что это был Шелдон Пибоди. Шелдон облачился в короткое темно-зеленое парадное платье поверх светло-зеленых лосин. На голове у него красовалась небольшая изысканная войлочная шляпа, которая прекрасно сочеталась с костюмом, на ногах — пара башмаков, носки которых выдавались вперед на добрых шесть дюймов. — Привет, Летти, — зашептал Шелдон. — Я везде искал тебя. — Доброе утро, Шелдон. — Летти осторожно взглянула на него. Симпатичное лицо Шелдона хранило явно страдальческое выражение. Она нахмурилась. — Ты в порядке? — Да, вполне. Немного перебрал прошлой ночью. Но жить буду. К концу все немного сходят с ума. Дженнифер Торн настойчиво демонстрировала свои соображения, на что должен походить номер группы поддержки в средние века. — Так и представляю Дженнифер, возглавляющую команду девиц на турнире в четырнадцатом столетии. — Это впечатляет, не так ли? — подумав, согласился Шелдон. А на сцене продолжал говорить лектор. — Ловчих птиц высоко ценили, и их обучение тщательно контролировалось. Любимая птица часто спала на насесте в одной спальне с хозяином. Охота была больше, чем просто спортом, это был образ жизни, совершенным образом дополняющий наполовину мирный, наполовину военный стиль существования рыцаря. В этой охоте отражалось общество. Шелдон наклонился ближе. — Пойдем, Летти, давай, уберемся отсюда. Это все общие темы. У этого парня ты не узнаешь ничего нового о тренировке ловчих птиц. Позволь угостить тебя чашечкой кофе. Бог знает, как мне нужно сейчас кофе. — Ну, не знаю, Шелдон. Некоторые лекции я действительно хочу послушать. — Забудь о лекциях. Они служат только прикрытием для вечеринки, которая последует позже. Кроме того, я хочу поговорить с тобой. — Он взял ее за руку и, потянув, заставил встать на ноги. Летти неохотно позволила вытащить себя из комнаты. Они с Шелдоном проскользнули в задние двери и спустились в кафе. Летти высматривала Ксавьера, но того нигде не было видно. Несколькими минутами позже она обнаружила себя сидящей напротив Шелдона у окна, из которого открывался вид на океан. Утренний туман только начал рассеиваться, открывая крутые скалы и огромный простор Тихого океана. — Уже лучше, — выдохнул с облегчением Шелдон, сделав большой глоток кофе. — Намного лучше. Что за ночка. Одна прошла, и три еще предстоят. Как наша жертва ранения? Летти уткнулась в чашку с кофе. — Ксавьер в порядке. — Рад слышать, — заметил сухо Шелдон. — Он устроил вечером целое представление. — Ему на самом деле было больно, Шелдон. У него разбита губа, а на скуле выступил синяк, — вспыхнула Летти, почему-то чувствуя себя обязанной защитить Ксавьера. — Он подставился мне, зная, что ты тут же прилетишь к нему, как только он упадет. — Шелдон потряс головой. — Признаться, парень еще больший жулик, чем я сначала представлял. Полагаю, это в нем говорит акула бизнеса. Но я все еще удивляюсь тебе, Летти. Думал, ты более разумна и видишь его насквозь. — Я предпочитаю это не обсуждать, если не возражаешь. Извини. — Летти сделала попытку вскочить на ноги. — Эй, сядь. Не бери в голову. Прости меня. — Шелдон схватил ее за руку, заставив сесть обратно на стул. — Приношу извинения. За все. — Он одарил ее слабой, кривой, располагающей улыбкой. — Ты не можешь осуждать меня за ту толику раздражения, что я ощущаю по поводу всей ситуации. В конце концов, я прилагал столько усилий, чтобы привлечь твое внимание весь прошлый год, и с трудом достиг какого-либо успеха. Августин только появился в Типтонском колледже, как ты безропотно упала к его ногам. — Это не так, — запротестовала Летти, полностью сознавая, что так в точности и было. — Может, и нет, но выглядит именно так. Я, было, подумал, что, может, ты пришла в себя, сообщив мне о разрыве помолвки. Но после того, как ты удалилась с ним прошлым вечером, догадываюсь, что ничего не изменилось. — Помолвка разорвана, — заявила Летти, чувствуя напряжение. Шелдон послал ей скептический взгляд. — Неужели? — В самом деле. Он задумчиво кивнул. — Ну, тогда у меня есть надежда, а? — Шелдон, пожалуйста, я не готова обсуждать другие отношения, — сказала прерывающимся голосом Летти. — Понимаю. Должно быть, разрыв помолвки приводит к душевной травме. — Должно быть. — Он тебя не понимал, Летти. Да и как он мог? Его происхождение очень отличается от твоего. У вас ничего общего. Летти вскинула голову. — Что ты знаешь о происхождении Ксавьера? Шелдон небрежно пожал плечами. — Только то, что общеизвестно. Он явился из мира бизнеса. Я знаю, что он водит дорогую машину, носит модную одежду, но ты ведь не из тех, на кого производит впечатление внешний блеск. Тебе нужен кто-нибудь из академического мира. Кто занимается одним с тобой делом. Она вздохнула и снова обратила взор к морю. — Я не знаю, что мне нужно в данный момент. Шелдон одарил ее обаятельной улыбкой и накрыл ее руку своей. — Тебе нужен кто-нибудь вроде меня, Летти. А мне необходим кто-то, похожий на тебя. За последние несколько месяцев я все больше это осознаю. Чувства во мне росли медленно, но верно. Мы мог ли бы создать великую команду, милая. У нас так много общего. — Шелдон, я уже сказала, что не хочу сейчас говорить о других отношениях. — Летти ухватилась за первый попавшийся под руку предлог. — Все слишком скоро. Надеюсь, ты понимаешь. — Конечно. — И он изобразил на лице искреннюю заботу и глубокое понимание. — Ты очень чувствительное существо. Тебе нужно время, чтобы оправиться. Но тебе нужно остерегаться Августина. Он коварен, как дьявол. Не позволяй ему манипулировать собой, как прошлой ночью. — Я могу справиться с Ксавьером, — решительно заявила Летти. — Ладно, ладно. Это только мое мнение. Ты взрослая девочка. — Шелдон снова улыбнулся. — Знаю, ты можешь позаботиться о себе. На самом деле я восхищаюсь твоей независимостью. Но ты не можешь осуждать меня за желание защитить тебя. Летти попыталась найти способ уйти от неприятного разговора. — Спасибо, Шелдон, но я вполне способна управлять собственной жизнью. Лучше я сейчас пойду, иначе пропущу лекцию об обустройстве средневековых кухонь. — Это все примитивные вещи, Летти, как и лекция о разведении и тренировке ловчих птиц, — раздраженно высказался Шелдон. — Я тебе говорил, что эти любители читают лекции, желая порисоваться со своими хобби. Ты не научишься ничему новому. Почему бы нам с тобой серьезно не обсудить написание книги? Элисон Крейн была права, заметив, что мы могли бы выпустить что-нибудь интересное. Что ты скажешь, если мы позже позавтракаем и обсудим эту идею? — Я должна проверить свое расписание. Летти быстро встала и, ослепив Шелдона улыбкой, вылетела из кафе. Так уж случилось, что для женщины, еще совсем недавно наслаждавшейся чрезвычайно скучной личной жизнью, она определенно разогнала пары в этом направлении. Прошлой ночью она начала — и возможно закончила — роман с одним мужчиной, а этим утром ей дышал в затылок другой представитель мужского племени, говоря, что, по его мнению, он в нее влюблен. Если смотреть в целом, решила Летти, сейчас она явно вела более волнующее существование. Как ни удивительно, она начала осуществлять свою цель оставить позади унылую жизнь. Девушка размышляла, почему же у нее так тревожно на душе. Очевидно, к такому стилю жизни нужно привыкнуть. Ксавьер все еще не разыскал ее ко времени, когда на лужайке перед гостиницей Летти присоединилась к остальным Кутилам и небольшой толпе жителей из ближайшего городка. На газоне развернулась средневековая ярмарка. Облачившись в другой костюм, обнаруженный ею в комнате, то есть в желтое платье и алое верхнее платье с вышитым белым оленем, Летти неспешно обходила палатки. Сейчас, когда туман рассеялся, день стал теплым и солнечным. Яркие красочные знамена и флаги трепетали на легком ветерке, дующем с океана. Полосатые навесы и тенты укрывали многочисленных ремесленников, съехавшихся из таких дальних концов, как Калифорния и Вашингтон, чтобы продать свои изделия. На продажу был выставлен широкий выбор кожаных вещиц и драгоценностей наравне с копиями средневекового оружия и костюмов. Продавцы мясных пирогов и эля тоже пытали счастья, пока Кутилы щедрой рукой тратили деньги. Местных жителей было легко отличить от участников съезда. Все местные были одеты в потертые джинсы, башмаки, рабочие кепки и стетсоны. По большей части все они приехали на пикапах и джипах. По шепоткам, насмешкам и шутливым замечаниям, которые подслушала Летти, было очевидно, что местные жители явились главным образом поглазеть и по зубоскалить над незнакомцами, слоняющимися вокруг в диковинных костюмах. Летти остановилась на несколько минут, понаблюдала матч по рестлингу и решила, что это развлечение не для нее. И не важно, что рестлинг был очень популярен в средние века. Вид потеющих напрягшихся мужчин слишком напоминал ей драку, затеянную Ксавьером и Шелдоном прошлым вечером. И память услужливо переключилась на то, что за этим последовало. Она быстро перешла к кукольному театру, расположившемуся под бело-синим навесом. — Доброе утро, Летти. — Шествующая под руку с Ричардом Ходсоном Элисон Крейн весело улыбнулась и поклонилась ей. — Вот, сэр Ричард, просил представить его вам. Ричард, это Летти Конрой, друг Шелдона Пибоди. Летти, познакомьтесь с Предводителем Кутил и действующим великим магистром Ордена Ричардом Ходсоном. Он писатель. Я уверена, вы слышали о нем. — О, конечно. На самом деле, я читала все ваши книги. — Летти протянула руку. Она была слегка обескуражена, когда Ходсон склонился и поцеловал ее пальчики. — О. — Она поспешно отняла руку. — Счастлив познакомиться с вами, моя дорогая. — Ходсон осклабился масляной улыбочкой, веки его опустились, изображая, как он, наверное, думал, взгляд опытного соблазнителя. — Кутилы всегда жаждут привлечь в свои ряды членов вашего масштаба. Я доволен, что вы присоединились к нашему собранию в качестве гостьи. — Спасибо, я хорошо провожу время. — Летти переключила улыбку на Элисон. — Мне нравится эта шляпа. — Спасибо, дорогая. — Элисон притронулась к полям венчающей ее голову шляпки, которую она надела поверх вуали. — Я ее специально сделала по старым образцам, которые обнаружила в книге по средневековым костюмам. Вышло неплохо, не так ли? Пожалуйста, простите нас. Ричард, нам пора. Я вижу неподалеку Джуди Косуэл. Думаю, смогу уговорить ее дать мне список своей недвижимости. — Да, конечно. — Ходсон послал Летти томный взгляд, опустив веки еще на четверть дюйма, подняв уголки губ с намеком на интимность. — Мы еще увидимся. Я уверен, леди Летиция. Летти кивнула в ответ и смотрела, как парочка влилась в толпу. Затем пошла к прилавку с драгоценностями. — Развлекаешься, Летти? Летти резко обернулась на прозвучавший сзади сардонический голос Ксавьера. Она заметила, что он не обрядился в костюм, как другие Кутилы. Вместо этого он надел неяркую дорогую рубашку и темные облегающие брюки, сшитые явно на заказ. Волосы его блестели в солнечном свете, а глаза отливали яркой зеленью. Он выглядит очень угрожающим, пришло ей в голову. Впрочем, он всегда так выглядел. И, похоже, ничего не мог с этим поделать. Если подозрения Молли были правильны, он мог быть чрезвычайно опасным. — Привет, Ксавьер, — постаралась она поздороваться как можно прохладнее. — Интересно, где ты был. Я уж подумала, что тебе наскучили все эти забавы и игры, и ты решил уехать обратно в Типтон Коув. — Только с тобой, — произнес он. — Думаю, пора поговорить, Летти. — Воистину ты говоришь, как Шелдон. Отчего столько людей хотят со мной серьезно поговорить за последнее время? — Она отвернулась, чтобы лучше рассмотреть кричащее ожерелье, сверкающее на прилавке с драгоценностями. Это была дешевая поделка, но в солнечном свете вещица выглядела вполне симпатично. — Пибоди тоже пытался с тобой потолковать? Как типично. Он бессовестно ищет способы тебя использовать. На это Летти рассердилась. — Тебе и в голову не придет, что он мог найти меня интересной и привлекательной. — Он полагает, что может привлечь тебя к совместному написанию статьи или книги и тем самым спасти свою провисшую карьеру. — Отвечу тебе то же самое, что говорила ему. Я могу сама о себе позаботиться. — Угу. Ксавьер наклонился через ее плечо и взял ожерелье, которое она изучала. Он критически осмотрел его. — Нечего говорить столь скептически. Я разумная женщина, и могу сама о себе позаботиться. — Как скажешь. — Ксавьер, давай расставим точки над i. Ты собираешься объяснить, почему Молли не может найти о тебе сведений десятилетней давности и раньше? Он пожал плечами, все еще изучая ожерелье. — Я сменил имя. Подумаешь, большое дело. Из деловых соображений. Ничего больше. — За этим стоит больше, я бы сказала. Он скосил на нее непонятный взгляд. — Разве? — Да, но ты не собираешься мне ничего объяснять, так ведь? — Нет ничего, что тебе нужно знать. И, кроме того, зачем же облегчать Молли работу? Ксавьер повернул ожерелье и осмотрел застежку. — Ты подумываешь это купить? — Да, — сказала Летти. — Не стоит. Это кусок хлама. — И вовсе не кусок хлама, — возразила она, совсем разгневавшись. — Оно красивое. Мне оно нравится, и если я решу купить его, то так и сделаю. Ксавьер положил ожерелье обратно на бархат. — Это дешевка и пошлость, и ты это знаешь. Если и купишь его, то лишь потому, что пытаешься доказать себе, что не нуждаешься в моих советах. Он был прав, черт его подери. — Знаешь что, Ксавьер? Считаю, что Шелдон был прав, утверждая, что ты не сражаешься честно. Он заглянул в ее глаза. — Я сражаюсь любыми способами, которые обеспечат мне победу. Помни это, Летти. Она безмолвно уставилась на него, и вдруг день уже не показался таким теплым и солнечным, как несколькими минутами раньше. Холодный огонь горел в зеленых глазах Ксавьера, и Летти ощутила уже знакомую дрожь, пробежавшую по спине. Впрочем, то был не страх. То, что она чувствовала, было возбуждением. — Мне не нравится, когда меня запугивают, — бесстрашно заявила она. — Мне тоже. — Я тебе не угрожала. — Нет, угрожаешь, — возразил он. — Ты грозишься разорвать помолвку. — Это не угроза, а обещание, — парировала она. — Клятва. Действительность. Свершившийся факт. Глаза его слегка сузились, изучая девушку. — Ты точно хочешь отменить свадьбу? — Да, точно, — настойчиво утверждала Летти, понимая, что лжет. Она не так уж была уверена, чего же сейчас хочет на самом деле. — Тогда зачем устраивать все эти хлопоты с раскапыванием моей подноготной? — спросил тихо Ксавьер. — Месть, что же еще? Просто и ясно. Помимо прочего, я ведь начала с тобой роман, помнишь? — Как я мог забыть? По непонятным причинам его готовность принять эту точку зрения улучшила ей настроение. Несмотря ни на что, он не собирался уйти из ее жизни, даже если был зол. — Вдобавок к сладкой мести, — сообщила она ему. — Я провожу это расследование, потому что женщина в моем положении не может быть слишком беспечной. Если я обнаружу, что ты главарь банды или что-то подобное, я хотела бы быть готовой к тому, что ФБР может постучаться в мою дверь. — Понимаю, — Ксавьер взял ее за руку и повел к прилавку, где продавали песочное печенье. — У меня чисто гипотетический вопрос, Летти. Если бы мы еще планировали свадьбу, что такое из того, что раскопала бы Молли, могло изменить твое решение? Летти хмуро взирала на него, пока он покупал ей печенье. — О чем ты толкуешь? — Она взяла кусочек маслянистого печенья. — Я всего лишь спрашиваю тебя, что такое в прошлом мужчины может сделать его неподходящим мужем для тебя. — Жуя печенье, Ксавьер явно не очень-то и интересовался ее ответом. — Говоря гипотетически? — Разумеется. Наша свадьба уже отменена благодаря тебе, поэтому я спрашиваю чисто из мужского любопытства. Что такая женщина, как ты, найдет непозволительным в прошлом мужчины? Летти впервые задумалась над этим более тщательно. Когда она просила Молли заняться поисками, то на самом деле не задумывалась о том, что же может обнаружить. — Не знаю. Полагаю, это будет зависеть от того, что найду, — честно призналась она. Ксавьер быстро взглянул на нее. — И что это, черт возьми, значит? — Это значит, что я не знаю. Трудно судить, не имея контекста, если ты понимаешь, что я имею в виду. Безусловно, есть несколько вещей, которые явно заставят меня подумать дважды. — Например? — настаивал он. — Ну, если так обернется, что у тебя есть полудюжина бывших жен, слоняющихся поблизости, я серьезно задумаюсь о твоей способности нести обязательства. — Она послала ему веселую улыбку, стараясь разрядить атмосферу. — Или если ты бывший киллер или что-то в этом роде, я буду очень осторожна. — То есть ты не одобряешь бывших жен и преступное прошлое. Что-нибудь еще? — Ксавьер, это нелепый разговор. — Ты начала его, когда заявила, что проверяешь меня. — Я начала? Что за чепуха. Он смотрел поверх толпы, толкущейся вокруг ярких прилавков. — Это ведь не важно сейчас, не так ли? Помолвки нет, благодаря тебе. — Черт возьми, Ксавьер, я хочу знать. — Летти сделала шаг ближе и сгребла в охапку его рубашку. Потом встала на цыпочки и свирепо насупила брови. Он долгое время молчал, глядя в ее гневные глаза. — Несколько месяцев назад я мог бы дать тебе ответ, — тихо сказал он, наконец. — Я спрашиваю тебя сейчас. Что заставило бы тебя решить, что я не подхожу тебе в качестве жены? Он медленно покачал головой, взгляд был настойчивый и задумчивый. — Скажу тебе, что не знаю. Не могу придумать ничего, что из твоего прошлого могло бы заставить изменить мое решение жениться на тебе. Не сейчас, когда я уже так знаю тебя. Летти стояла совершенно тихо, балансируя на цыпочках, сминая дорогую ткань его рубашки. Она уставилась в его бездонные глаза. Ответ его обезоружил ее, но девушка отказывалась это признать. Издав тихий испуганный возглас, она отпустила его и отступила назад. — Честно, Ксавьер, я не знаю, как тебя понять. Временами ты просто непостижим, — пробормотала она. — Меня не так уж трудно раскусить. — Он выступил вперед и взял ее за руку, переплетя ее пальцы со своими. — Я всего лишь мужчина и хочу, чтобы ты была моей. Что в этом такого трудного для понимания? Летти боролась с тем, чтобы сдержать теплое чувство, вызванное в душе его словами. — Беда с этими мужчинами. Они не так просты и прямолинейны, как делают вид. — Беда с этими женщинами. Они не могут себе отказать в том, чтобы не сделать вещи еще сложней, чем те уже есть. Официальное приглашение от Предводителя Кутил посетить его в личном номере появилось перед дверью Летти незадолго до обеда. Она, нахмурившись, просмотрела короткую записку. Та была изящно коротка. После недолгого колебания Летти решила присоединиться к небольшой вечеринке перед обедом. Прежде всего, она здесь для того, чтобы расширить свои социальные горизонты. Так или иначе, она не упустит шанса поговорить с Ричардом Ходсоном о его средневековых тайнах. Она выбрала другой красочный костюм из шкафа и стала облачаться, чувствуя присутствие Ксавьера в соседней комнате. Летти подумывала, было, не дать ли ему знать, куда она собирается, но напомнила себе, что ей следует быть независимой. Она спала с мужчиной, но она ему не жена. Летти точно знала: уступи она Ксавьеру хоть дюйм, он тут же отхватит милю. С него станется утвердить права мужа, даже будучи всего лишь любовником. Что-то подсказывало ей, что Ксавьер еще тот собственник. Ей действительно не стоит заводить привычку всегда давать ему знать, куда она собирается. Пять минут спустя Летти появилась перед номером Ричарда Ходсона. Она прислушалась, не звучат ли голоса людей из комнаты, но стояла тишина. Она подняла руку и постучала. Дверь немедленно открыл сам Ходсон. Он выглядел элегантно в бело-золотом верхнем платье и в тон к нему мягкой войлочной шляпе с кисточками. На бедрах был богато украшенный массивный пояс с искусственными драгоценными камнями. — Моя дорогая леди Летиция. Как очаровательно вы выглядите сегодня. Рад, что вы смогли заскочить на стаканчик хереса. — Он мило улыбался ей, глядя сверху, полуприкрыв веки с видом, очевидно, должным образом, изображающим обаяние повесы. — Я что, рано пришла? — Летти с сомнение заглянула позади него в номер и поняла, что в нем, помимо Ходсона, никого нет. — Ничуть, моя дорогая, ничуть. Как раз вовремя. Входите же. — Сэр Ричард отступил от двери и грациозным жестом своей увешанной перстнями руки пригласил ее войти. — Благодарю. — Летти бросила мимолетный взгляд на один из перстней и пришла к выводу, что бриллиант на нем настоящий. Очевидно, средневековые тайны хорошо оплачивались. Возможно, Шелдон прав, подстрекая ее обратить внимание на не академический рынок. — Бокал хереса, дорогая? — Ричард прошел к подносу, на котором стояли бутылка и два бокала. — Да, пожалуйста. — Летти рассеянно взглянула на этикетку и спрятала легкую улыбку. Как-то она была с Ксавьером, когда тот покупал херес, и посему знала, что эту марку он пренебрежительно определил как дешевую и слабоватую. — А где все остальные, сэр Ричард? — Полагаю, мы проведем конфиденциальную встречу, моя дорогая. — Ходсон разлил херес и вручил ей бокал с легким поклоном. — Видите ли, я хотел встретиться с вами и поговорить наедине. У меня особенный интерес в том, чтобы уговорить вас присоединиться к Кутилам. Я давным-давно восхищаюсь вашей работой в этой области истории. Летти расслабилась. Поскольку, похоже, намечалась профессиональная беседа, и это обнадеживало. — Спасибо, сэр Ричард. Она слегка наморщила нос, попробовав херес. Вкус был явно не насыщен. Он кашлянул. — Только зовите меня Ричардом. Нет необходимости в формальностях. Мы ведь всего лишь играем здесь, в «Зеленой Лощине», в игры, не так ли? — Да, но игры — это скорей забава. — Летти улыбнулась ему в ответ, пока он провожал ее к кушетке, стоявшей у окна. — На самом деле, я рада воспользоваться благоприятным случаем поговорить с вами. Не хочу выглядеть восторженной фанаткой, но неприкрытая правда в том, что я искренне получила удовольствие от прочтения ваших книг. — Неужели? Я польщен. Он сел рядом с ней, касаясь своим бедром ее бедра. — Полагаю, вы проделали великолепную исследовательскую работу. История средних веков — явно ваша страсть. — Летти попыталась отодвинуть колено от Ходсона, но безуспешно. — Страсть является именно тем словом, которое характеризует мой интерес к миру средневековья, — подтвердил Ричард, подвигаясь еще ближе. — Признаю, что меня привлекает эта эпоха именно потому, что это было время высоких страстей. В те времена жизнь была намного ярче. Это было царство крайностей. Великолепия, красок, войн, законов рыцарства и, о да, любовных связей. Они все проходили на грани человеческих эмоций, наслаждения во всей полноте для живущих в ту пору людей. Вы согласны? — Э-э, да. — Летти быстро глотнула хереса и постаралась увеличить расстояние между своей ногой и Ричарда. — Это определенно было живописное время. Но во многих аспектах очень грубое. И примитивное. Я имею в виду, санитарные нормы были очень низкие. Уборные, ночные горшки, мусор на улицах… — Но, думаю, для людей вроде нас, Летти, это был идеальный момент в истории. — Ричард принял задумчивый вид. — Это было время, которое поразительно подходило людям вроде нас. Летти слегка откашлялась и отставила недопитый херес. — Людям вроде нас? — Людям сильных страстей, — пояснил он. — Я смотрю на вас, моя дорогая, и вижу женщину с огромной склонностью к поистине великой страсти. — Разве? — О да, точно. — Ричард придвинулся еще ближе. — Неиссякаемый источник страсти кроется в вас, моя дорогая. Океаны страсти. Вы родились не в свое время, также как и я, Летти. Мы принадлежим эпохе Великих Любовников и Высоких Страстей. — Простите меня, Ричард, — поспешно оборвала его Летти. — Что насчет моего членства в Кутилах? — Обязанностью великого магистра является личное интервью и подбор всех кандидатов. Со всем удовольствием я выполню свою обязанность в этом случае. Полагаю, в целом мы заключим великую сделку. И я знаю, что вы внесете большой вклад в дело Ордена Средневековых Кутил. — Вы так думаете? — Спросила Летти с сомнением. — Да, именно так, — Ходсон плавно обнял ее рукой за плечи. — Даже больше, я верю, что вы внесете свой вклад на высочайшем уровне. Вы сможете послужить в качестве моего личного ассистента. Как это звучит? Мы вместе преобразуем Кутил из компании любителей средневековья в действующую организацию уважаемых историков. Вместе мы поведем Орден к будущему — поможем достигнуть ему полного потенциала — получение академического признания его успехов. Готовы принять вызов вместе со мной, дорогая? — Э-э… ну, вы мне дали пищу для размышлений, и сказать по правде, я еще не решила, стоит или нет становиться полноправным членом Ордена. Я определенно приятно провела время, как вы понимаете, но… о, Господи. Только взгляните, который час. — Летти ослепительно улыбнулась и вскочила на ноги. — Я обещала встретиться кое с кем. Вы меня простите? — Но, моя дорогая, у нас есть еще несколько вещей касательно вашего членства, которые нужно обсудить. Мы очень хотим привлечь таких людей, как вы, которые имеют научный вес. Ричард встал на ноги и взял ее за руку. В этот момент раздался стук в дверь номера. — Проклятие. Ричард нахмурился. — Простите, Летти, я сейчас с этим разберусь. Я ведь дал указания нас не беспокоить. — Он пересек комнату и открыл дверь. — Полагаю, я всех оповестил, что не хочу, чтобы меня беспокоили до обеда. О, это вы, Августин. Что вы хотите? — Летти, — сказал просто Ксавьер, плечами прокладывая себе путь в комнату. — Я пришел напомнить ей, что мы опаздываем на обед. Ты готова идти, Летти? — Да. — Она натянула на лицо улыбку, в которой сквозило больше облегчения, чем чего-либо еще. — Я только что обратила внимание на время. Вы простите нас, Ричард? Спасибо большое за херес. Надеюсь, вы подпишете мне свою книгу как-нибудь? — Буду счастлив. — Ричард послал Ксавьеру натянутую улыбку, впрочем, глаза его не улыбались. — Не помню, чтобы кто-либо предлагал вашу кандидатуру на членство в Ордене, Августин. — Не беспокойтесь. Я не обращался с заявлением о принятии меня в ваши ряды. Одного съезда с меня достаточно. Пойдем, Летти. И Ксавьер вытащил Летти в коридор. Дверь номера захлопнулась позади них. — Не могу поверить, — произнесла Летти, — мне оказал прием тот, кого моя матушка назвала бы «старый развратник». — Я нашел его записку в твоей комнате. О чем, черт возьми, ты думала, собираясь к нему в номер одной? — Я думала, там будет толпа. Предполагалась предобеденная коктейльная вечеринка. — Ну и вечеринка. Летти начала хихикать. — Что такого чертовски забавного? — пробормотал Ксавьер. — Да не о чем беспокоиться, — сказала Летти с усмешкой. — Ни малейшей опасности. Это был просто дешевый херес. Мои стандарты явно выросли с тех пор, как я встретила тебя. Нынче я ни за что не позволю соблазнить себя с помощью второсортного хереса. Гораздо позже этим вечером Ксавьер открыл смежную дверь в комнату Летти и вошел, как к себе домой. Летти, облаченная в чопорный стеганый халат, стояла в нерешительности перед шкафом, пытаясь выбрать ночную сорочку. Она обернулась, когда услышала, что дверь за ней открылась и захлопнулась снова. На Ксавьере были надеты только черные брюки. Широкие плечи мерцали в свете ночника. Какое-то мгновение она просто стояла, упиваясь его видом. — В чем дело, Летти? — Он прошел вперед и взял из ее рук тонкую, как дымка, сорочку. — Ломаешь голову, что одеть для меня? — Я не была уверена, что ты появишься здесь сегодня ночью, — призналась она, смутившись. — У нас роман. Где же мне еще находиться в этот час? Он потянул ее за руки и накрыл ее губы своим ртом. Летти тихо вздохнула и обняла его за талию. Спина его была гладкой, сильной и прекрасно очерченной. От мужской запаха, смешанного с ароматом мыла и свежести, голова ее закружилась. Ксавьер поднял голову и улыбнулся, пока девушка таяла в его объятиях. — Забудь о ночной рубашке. Тебе она сегодня не понадобится. Он осторожно снял с нее халат и повернул так, что она очутилась лицом перед зеркалом шкафа. Летти слегка открыла рот от удивления, увидев себя обнаженной в объятиях Ксавьера. Он медленно скользнул руками вниз к ее бедрам и прижал ее к своим. Она в полной мере ощутила его возбуждение. Ксавьер склонил голову и поцеловал ее в плечо. Летти оперлась на него спиной, почувствовав, как ослабли колени. По ней прокатилась дрожь. Она понимала, что Ксавьер это почувствовал, увидев в зеркале, как он медленно расплылся в сексуальной улыбке. — Ксавьер? Он обхватил ладонями ее грудь и прикусил мочку. Она ощутила, как язык его проник в ушную раковину, и новый всплеск наслаждения встряхнул ее. Потом рука его скользнула вниз, минуя мягкую линию живота, к треугольнику волос. Летти закрыла глаза, схватилась руками за его запястья, пока он расправлял ее складочки. Один длинный палец медленно скользнул в нее, и она вскрикнула. — Ты истекаешь как сладкий мед. — Голос Ксавьера охрип от желания. — Пожалуйста, — прошептала она. — Да. Одной рукой он обхватил ее за талию, чтобы не дать соскользнуть на пол к его ногам. Другой рукой он, медленно и не торопясь, гладил ее, нащупав небольшой скрытый бутон и заставляя его пульсировать. И все это он наблюдал в зеркало. — Ксавьер. Дыхание Летти перехватило. Ее пальцы сомкнулись вокруг его рук. Напряженный вихрь ощущений нарастал. Летти начинала сходить с ума, удивляясь, почему он не несет ее в кровать. — Ксавьер, постель, — попыталась она дать указания. — Скоро, — пообещал он, пальцы его все продолжали гладить и дразнить. А потом было уже слишком поздно. Летти почувствовала величайшее освобождение и наслаждение, что пришло следом, и снова закричала. Она потеряла остатки самообладания и с нежным стоном обмякла в его руках. — — Вот сейчас мы пойдем в постель, — прошептал Ксавьер, подхватив ее на руки и неся через комнату. |
||
|