"Поцелуй перед смертью" - читать интересную книгу автора (Левин Айра)8– Гордон Гант? – переспросила Мэрион, вслушиваясь в звучание имени, когда они пожали друг другу руки. – Мы с вами, конечно, не встречались? – Она попятилась назад в комнату, улыбаясь, поймав отца за руку и увлекая его за собой, подняв свободную руку и ощупывая золотую усыпанную жемчугом брошь, приколотую к воротнику своей блузы. – Блю-Ривер, – сказал Кингшип таким же деревянным голосом, как и в тот момент, когда представлял их друг другу, и стараясь не смотреть дочери в глаза. – Мне кажется, я говорил тебе о нём. – Ах, да. Вы были знакомы с Эллен, не так ли? – Совершенно верно, – отвечал Гант. Он сдвинул ладонь ниже по корешку книги, которую прижимал к себе, туда где искусственная кожа переплёта не была влажной, уже жалея о том, что чересчур легко согласился с предложением Кингшипа встретиться с его дочерью; фото Мэрион в «Таймс» никоим образом не могло передать своими серыми точками сияние её глаз, румянец, рдеющий на её щеках, светящееся облако счастья, окутывающее её, как бы говорившее: я выхожу в субботу замуж. Беспомощно она обвела комнату рукой. – Боюсь, здесь даже некуда присесть. – Она сделала шаг к стулу, на который были сложены одна на другую коробки с обувью. – Не беспокойся, – сказал ей Кингшип. – Мы не надолго. На минутку. У меня в офисе осталась ещё куча работы. – Ты не забыл про сегодняшний вечер, а? – спросила Мэрион. – Жди нас в семь или около того. Она приезжает в пять и, думаю, сначала захочет заехать к себе в номер, в гостиницу. – Она повернулась к Ганту и сказала многозначительно: – Моя будущая свекровь. О, Господи, подумал Гант. Я должен её спросить: «Вы выходите замуж?» – «Да, в субботу». – «Поздравляю, удачи вам, всего наилучшего!» Он улыбнулся невесело и ничего не сказал. Никто ничего не сказал. – Чему я обязана этой приятной встречей? – поинтересовалась Мэрион с куртуазными нотками в голосе. Гант глянул на Кингшипа, ожидая, что тот заговорит первым. Мэрион обвела взглядом их обоих: – Что-нибудь важное? Поборов замешательство, Гант сказал: – Я знал и Дороти. Чуть-чуть. – О-о, – произнесла Мэрион и опустила взгляд на свои руки. – У нас был один общий курс. Я учусь в Стоддарде. – Он помедлил. – Однако не думаю, что у нас были какие-нибудь общие занятия с Бадом. Она подняла глаза. – Бадом? – С Бадом Корлиссом. Вашим… Она с улыбкой покачала головой. – Бад никогда не был в Сдоддарде, – поправила она его. – Был, мисс Кингшип. – Нет, – возразила она весело, – он учился в Колдуэлле. – Он учился в Стоддарде, Мэрион насмешливо посмотрела на отца, как если бы надеясь, что он даст какое-то объяснение упрямству гостя, которого сам сюда привёл. – Он был в Стоддарде, Мэрион, – с трудом выговорил Кингшип. – Покажите ей книгу. Гант открыл ежегодник и подал его Мэрион, указав, на какую фотографию нужно смотреть. – Боже правый… – пробормотала она. – Простите меня. Я ничего не знала… – Она глянула на обложку. – Тысяча девятьсот пятидесятый. – Он есть и в ежегоднике сорок девятого года, – сказал Гант. – Он учился в Стоддарде два года, а затем перевёлся в Колдуэлл. – Боже, – повторила она. – Разве не забавно? Может, он знал Дороти. – Казалось, что ей приятна такая мысль, словно тут отыскалась дополнительная ниточка, связывающая её возлюбленного с нею. Взгляд её опять упал на снимок. – Он вообще никогда не упоминал об этом? – спросил Гант, несмотря на протестующие гримасы Кингшипа. – Как, нет, он никогда не говорил и… Медленно она оторвала взгляд от книги, только сейчас начиная замечать обеспокоенность и нервозность своих собеседников. – Что такое? – поинтересовалась она. – Ничего, – ответил Кингшип и бросил взгляд на Ганта, рассчитывая на его поддержку. – Тогда почему вы стоите здесь, как будто… – Она снова посмотрела на книгу, потом – опять на отца. У неё вдруг сдавило горло. – Поэтому вы сюда и пришли, сказать мне это? – спросила она. – Мы… мы только хотели проверить, знаешь ли ты, вот и всё. – Зачем? – Просто хотели проверить, и всё. Она впилась глазами в Ганта. – Зачем? – Зачем Баду надо было скрывать это, – вопросом на вопрос ответил Гант, – если только он… – Гант! – вскричал Кингшип. – – Почему девушке, на которой он женится, не следует знать, что он два года провёл в Стоддарде, – не сдавался Гант, – если только он не был как-то связан с Дороти? – Лицо Кингшипа нервно подёргивалось, как если бы на него бросало ветром пригоршни пыли. – Сколько ты ему платишь? – ледяным голосом спросила Мэрион. – Плачу ему? – За вынюхивание! – взорвалась она. – За разгребание грязи! За – Он сам пришёл ко мне, Мэрион! – Ну да, он выскочил чисто – Я увидел заметку в «Таймс», – сказал Гант. Мэрион гневно посмотрела на отца. – Ты клялся, что не будешь этого делать, – сказала она с горечью. – Клялся! Тебе – Я и Мэрион повернулась к ним спиной. – Я думала, ты изменился, – сказала она. – На самом деле думала. Думала, тебе нравится Бад. Я думала, что – Мэрион… – Нет, не можешь, раз делаешь такое. Квартира, работа – и в то же время вот – – Ничего? Я – Вы не правильно это поняли, мисс Кингшип, – вмешался Гант. – Это у – Видишь? – взмолился Кингшип. – Он пришёл ко мне сам. Мэрион уставилась на Ганта. – А кто вы такой? С чего вы решили, что это ваше дело? – Я знал Эллен. – Понимаю, – огрызнулась она. – Вы знаете Бада? – Никогда не имел удовольствия. – Тогда объясните мне, пожалуйста, что вы тут делаете, бросая на него обвинения у него за спиной! – Это целая история… – Вы сказали достаточно, – прервал его Кингшип. – Вы ревнуете к Баду? – спросила Мэрион. – Это так? Потому что Эллен предпочла его вам? – Именно, – подтвердил Гант сухо. – Меня снедает ревность. – А вы слышали про законы о клевете? – наседала она. Кингшип бочком пробирался к выходу, глазами делая знаки Ганту. – Да, – согласилась Мэрион. – Вам лучше уйти. – Одну минутку, – сказала она, когда Гант уже открыл дверь, собираясь выйти. – Теперь это прекратится? – Здесь нечему – Кто бы за этим ни стоял, – она посмотрела на Ганта, – это должно быть прекращено. Мы никогда не говорили про учёбу. И почему мы были должны, ведь Эллен?.. Для этого просто не пришло время. – Хорошо, Мэрион, – сказал Кингшип, – хорошо. – Последовав за Гантом в коридор, он обернулся, чтобы закрыть за собой дверь. – Это должно быть прекращено, – повторила она. – Хорошо, – он замешкался, затем продолжил упавшим голосом: – Вы всё-таки придёте вечером, правда, Мэрион? Она поджала губы. Задумалась на мгновенье. – Потому что не хочу омрачать радость матери Бада, – наконец сказала она. Кингшип закрыл дверь. Они проследовали в аптеку на Лексингтон Авеню, где Гант взял кофе и вишнёвый пирог, а Кингшип – стакан молока. – Пока нормально, – подытожил Гант. – Что вы имеете в виду? – Кингшип уткнулся взглядом в бумажную салфетку у себя в руке. – По крайней мере, мы знаем положение дел. Он не говорил ей про Стоддард. Теперь практически ясно, что… – Вы слышали Мэрион, – возразил Кингшип. – Они не говорили про учёбу из-за Эллен. Гант воззрился на него, слегка приподняв брови. – Ну да, – медленно промолвил он, – этим можно успокоить – Но он же ничего ей не наврал, – запротестовал Кингшип. – Они просто не говорили про учёбу, – саркастически усмехнулся Гант. – Учитывая обстоятельства, думаю, это понятно. – Точно. То обстоятельство, что он был знаком с Дороти. – Вы не имеете права делать такие допущения. Гант неторопливо помешал кофе, отпил. Добавил ещё сливок и ещё помешал. – Вы её боитесь, да? – спросил он. – Мэрион? Не будьте смешным, – Кингшип решительно поставил свой стакан с молоком на стойку. – Человек невиновен, пока его вина не доказана. – Тогда мы должны отыскать доказательство, так ведь? – Вот видите? Вы заранее предполагаете, что он проходимец. – Я предполагаю чертовски куда более худшее, – сказал Гант, поднося вилкою ко рту кусок пирога. Проглотив его, спросил: – Что вы собираетесь делать? Кингшип снова уставился на бумажную салфетку. – Ничего. – Вы позволите им пожениться? – Я не смог бы их удержать, даже если бы хотел. Им обоим уже больше двадцати одного, разве не так? – Вы могли бы нанять детективов. Еще четыре дня впереди. Они могли бы что-нибудь раскопать. – Могли бы, – согласился Кингшип. – Если бы здесь было что раскапывать. Или Бад мог бы почувствовать слежку и сказать об этом Мэрион. – А я-то думал, что я просто смешон, насчёт ваших отношений с Мэрион, – улыбнулся Гант. Киншип вздохнул. – Позвольте мне кое-что вам сказать, – начал он, не глядя на Ганта. – У меня была жена и три дочери. Двух дочерей у меня не стало. Жену я оттолкнул сам. Может быть, одну из дочерей я тоже оттолкнул. Так что теперь у меня осталась только лишь одна-единственная дочь. Мне пятьдесят семь лет, и у меня есть только дочь и несколько приятелей, с которыми я играю в гольф и говорю о делах. Вот и всё. Немного погодя Кингшип всё же повернулся к Ганту; лицо его приняло жесткое, непреклонное выражение. – А у вас что? – потребовал он. – Вас-то – Может, – согласился Гант. – А ещё, положим, я думаю, что, может быть, это он убил ваших дочерей, а у меня есть такое донкихотское понятие, что убийц следует наказывать. Кингшип допил молоко. – Думаю, вам лучше вернуться в Йонкерс и провести приятно каникулы. – Уайт-Плейнс. – Гант соскрёб ребром вилки прилипшие к тарелке последние крошки пирога. – У вас язва? – спросил он, покосившись на пустой стакан Кингшипа. Тот кивнул. Гант, откинувшись на своём табурете взад себя, смерил собеседника оценивающим взглядом. – И, я бы сказал, фунтов тридцать избыточного веса. – Сунув запачканную в сиропе вилку себе в рот, одним движением дочиста облизал её. – Я так понимаю, Бад отвёл вам ещё лет десять жизни, максимум. А может, терпение у него кончится через три или четыре года, и тогда он попробует вас поторопить. Кингшип поднялся с табурета. Вытащив металлический доллар из цилиндрического подпружиненного внутри футлярчика, он положил монету на стойку. – До свиданья, мистер Гант, – сказал он и размашистым шагом отправился на выход. Подошёл продавец и забрал доллар со стойки. – Что-нибудь ещё? – спросил он. Гант покачал головой. Он успел на отправляющийся в 5:19 поезд на Уайт-Плейнс. |
||
|