"Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики" - читать интересную книгу автора (Чхартишвили Григорий)

3

Мати ТавараИз цикла «Мое любимое хайку» Когда полюбишь, Слова имеют привкус Содовой воды. Ёсия Нобуко

Про Ёсия Нобуко я слышала еще в детстве, от матери. «В девичестве я ею просто бредила», — говорила мать. Однако до недавнего времени я понятия не имела, что Ёсия писала не только прозу, но и стихи. Я веду в Интернете поэтический семинар и однажды попросила каждого из своих корреспондентов назвать одно хайку, самое любимое. Тогда-то я впервые и прочла трехстишья Ёсия Нобуко.

Первое впечатление: как по-доброму смотрит она на людей. И еще: какой простой, предельно ясный стиль. Простой, но при этом удивительно емкий. Почти за каждым хайку — целая история, сразу видно, что писала романистка.

В приведенном выше стихотворении говорится о первой любви, едва начавшейся, неумелой, застенчивой. Когда понимаешь, что влюбилась, внезапно исчезают все слова, ты боишься молчания, но поделать с собой ничего не можешь. Сидишь за столиком, потупив взгляд, и сосешь через соломинку лимонад… Я так и вижу перед собой двух этих робких, юных влюбленных.

Конечно же юных! Будь они постарше, пили бы кофе или еще что-нибудь «взрослое», курили бы. А содовый лимонад — это летняя жара, свежесть, ранняя юность.

Вот другое ее трехстишье:

Не покупают Дети рыбок золотых. Но добр торговец.

Здесь, очевидно, речь идет о детях, которые обступили торговца золотыми рыбками и жадно смотрят на аквариум. Это дети бедняков, купить рыбок они не могут — разве что полюбоваться, но торговец не гонит их, а, наоборот, зовет подойти поближе. Я все это вижу. Вижу и других детей, которые покупают рыбок. Вижу как на ладони всю жизнь доброго торговца…

Кто красивее Детей в три, пять и семь лет? Только их мамы.

Ёсия Нобуко, конечно, имеет в виду совсем не то, что матери одеты лучше своих малышей. Но лица женщин, любующихся нарядными детьми, сияют горделивой любовью и оттого прекрасны.

В последнее время почти стерлась граница между хайку и сэнрю. Толковее всего, по-моему, разницу между двумя этими жанрами объясняет поэт Сасаки Юкицуна: «Хайку выражает позицию меньшинства, сэнрю — позицию большинства». С этой точки зрения трехстишья Ёсия Нобуко, пожалуй, ближе к сэнрю.

Например, такое:

В холодильнике Словно слиток золотой Масла желтый куб.

Или такое:

Ведут разговор По душам сутулая Спина и кофта.

Во всех этих коротких стихотворениях выражена, так сказать, \позиция\ \большинства\. А разве доказано, что позиция большинства в искусстве — заведомый брак? Что хорошо, то в ярлыках не нуждается. И лучше всего те хайку, в которых ощутима живая прелесть «речной ивы».