"Бетховен" - читать интересную книгу автора (Тайн Роберт)

Глава восьмая

Мистер Ньютон быстро сменил костюм и сбежал вниз по лестнице. Из-за задержки, связанной с переодеванием, он опаздывал на работу, и это его отнюдь не радовало. Райс, Тэд и Эмили попрощались с ним и отправились в школу, но мистер Ньютон почти не обратил на это внимания. У него были куда более важные дела.

Перед тем, как ехать на работу, он запер Бетховена в большом собачьем вольере, сооруженном в дальнем углу двора. Мистер Ньютон решил, что пса необходимо держать взаперти, поскольку в противном случает тот может натворить немало безобразий.

Бетховен без малейших возражений позволил проволочь себя через всю лужайку и впихнуть в вольер, однако при этом изо всех сил старался показать, как он огорчен тем, что ему придется сидеть под замком весь день. На самом же деле это вовсе не тревожило его, однако он не желал еще больше сердить своего хозяина.

Едва автомобиль мистера Ньютона выехал со двора, Бетховен огляделся по сторонам, словно желая удостовериться, что никто не следит за ним. Потом он подлез под изгородь — он вырыл этот подкоп уже несколько недель назад. Оказавшись за пределами своей темницы, Бетховен сделал глубокий вдох. «Ну, — сказал он сам себе, — теперь я на свободе. И чем же мне заняться сегодня?»


Предприятие «Освежители воздуха Ньютона» было небольшой фабрикой, расположенной в индустриальном районе на окраине Виста-Вэлли. С виду это было самое обычное здание — если не считать того, что на его боковой стене был нарисован огромный розовый нос. Неоновая вывеска, размещенная над этим носом, гласила: «ОСВЕЖИТЕЛИ ВОЗДУХА НЬЮТОНА — СВЕЖЕСТЬ В КАЖДОМ АК-ЦЕНТЕ». Этот неуклюжий лозунг мистер Ньютон придумал самолично.

Джордж шел по фабрике в сопровождении двух представителей «Вангард Капитал». Представители явно нервничали. Оба они — мужчина по имени Брэд и женщина по имени Брай — не особо нравились мистеру Ньютону. Это были в высшей степени деловые люди, с широкими возможностями, быстрые в решениях и твердо знающие, чего они хотят. Данные четыре качества напрочь отсутствовали у самого Джорджа Ньютона. Однако ему было просто необходимо угодить этим людям.

— Понимаете, — с пылом повествовал Джордж, — хотя большинство людей не осознает этого, однако освежители воздуха занимают двенадцатое место среди гигиенических товаров, спрос на которые растет особенно быстро.

Брай зевнула едва ли не ему в лицо, промолвив:

— Потрясающе.

— Во все мои освежители заложен двухступенчатый процесс действия, который гарантирует стойкий запах. — Мистер Ньютон взял упаковку освежителя из большого контейнера, полного таких упаковок. Освежитель выглядел как кусок картона, сделанный в форме кожаной куртки. — Взгляните вот на это. Мы полагаем, что если нам удастся получить достаточные капиталовложения, то мы сможем вывести наше предприятие в число ведущих. Понимаете? Не просто сделать его процветающим, а войти первую пятерку в своей отрасли!

— Почему вы так думаете? — спросил Брэд.

— Мы создали уникальный продукт. — Джордж протянул им картонную «курточку». — Этот сорт — один из моих любимых. Он называется «Новая кожа».

Брэд и Брай старательно сделали вид, что образец, продемонстрированный Джорджем, им очень понравился.

— Это так мило! — воскликнула Брай.

— Я мог бы использовать это в своем «Бимере»! — заявил Брэд.

— А я могла бы взять это для своего «Бимера»! — подхватила Брай.

— Для «Бимера»? — переспросил Джордж.

— БМВ, — пояснил Брэд.

— Ах, да. Ну что ж, мы полагаем, что многие захотели бы воспользоваться этим освежителем для своих «Бимеров».

— Но мне не хотелось бы, чтобы такая штука свисала с зеркала заднего вида, — поморщилась Брай. — Она несколько… э-э… громоздкая.

— О, не беспокойтесь об этом, — поспешил заверить ее Джордж. — На задней стороне имеется липучка. Вы можете прилепить освежитель в любом, сколь угодно скрытом уголке вашей машины. Многие прикрепляют его под панелью управления.

Брэд поощрительно кивнул.

— Это очень умный ход. Браво, Ньютон. Очень славно.

— Спасибо.

— Можно взглянуть поближе, — спросила Брай.

— Конечно.

Она взяла упаковку освежителя и понюхала его. Потом помахала картонкой в воздухе и опять повела носом.

— Чем это пахнет?

— Ну, в сущности, это смесь эссенции различных трав с оттенком лавровишни, — гордо сказал Джордж.

— Нет-нет. Это не лавровишня.

— И я тоже чувствую странный запах, — кивнул Брэд.

Джордж был сбит с толку.

— Ну, быть может, случайно примешался аромат старых…

— Нет. Это… это у вас на ботинке.

Очень медленно Джордж опустил взгляд вниз, на собственный ботинок.

— Бетховен, — прошипел он.

— Что?

— Ничего, — отозвался Джордж. — Совершенно ничего. Почему бы нам не выйти наружу, на свежий воздух?

— Да, думаю, мы уже все тут осмотрели, — согласился Брэд.

— Отлично, — сказал Джордж. — Я провожу вас до вашего… э-э… «Бимера».

Все трое вышли наружу, в яркое сияние полуденного солнца. По пути Джордж пытался отскрести свой ботинок — но так, чтобы этого не заметили Брай и Брэд.

— Нет ни малейших сомнений, Джордж, — говорил Брэд. — Вы создали здесь нечто весьма впечатляющее.

Джордж, польщенный комплиментом, на некоторое время даже забыл о неприятном веществе, испачкавшем подошву его ботинка.

— Благодарю вас! Значит, вы по-прежнему заинтересованы в этом?

Брэд и Брай кивнули.

— Совершенно верно, — заверил Брэд. — Знаете, Джордж, нам довелось обонять множество разных освежителей, однако я могу сказать за себя и за Брай, что ваши, несомненно, лучше всех.

Брай и Брэд уселись в свой блестящий «БМВ».

— Нам еще нужно обсудить кое-какие цифры, — сказала Брай, высовываясь в открытое окно. — Потом мы снова встретимся с вами. Быть может, мы сможем собраться уже на этой неделе о обсудить вопрос вместе.

— Это будет чудесно, — сказал Джордж. — Просто чудесно.

— Мы будем ждать, — с широкой улыбкой сообщил Брэд. — Чао.

— Чао! — подхватила Брай.

— Чао! — произнес и Джордж.

Машина выехала со стоянки, и Джордж принялся яростно отскребать подметку об асфальт.

Брай еще раз повторила: «Чао!» — а потом повернулась к партнеру.

— Что ж, я думаю, мы заполучили его с потрохами, — усмехнувшись, сказала она.

— Верно, — согласился Брэд. — Пройдет совсем немного времени, и «Освежители воздуха Ньютона» будет принадлежать нам.

Брай засмеялась:

— И тогда мы скажем Джорджу «чао» — уже навсегда!

* * *

Райс сидела в школьном спортзале, наблюдая за тренировкой баскетбольной команды. Звездой команды был, несомненно, Марк Бартел — высокий симпатичный подросток с обаятельной улыбкой. Его сильные, мощные подачи мяча были просто неотразимы — во всех смыслах. Райс он очень нравился — но точно так же он нравился почти всем девочкам из ее класса. Однако Марк едва замечал существование Райс, и это сводило ее с ума. Едва тренировка закончилась, Райс вскочила на ноги, и словно бы ненароком прошла мимо Марка, выходящего с баскетбольной площадки.

— Привет, Марк, — небрежно бросила она.

Марк даже не услышал ее приветствия.

Райс горестно вздохнула и принялась собирать учебники. Это было так нечестно! Марк даже не замечал, что она живет на свете. А ведь она знала о нем все, что только можно было знать, — за исключением того, как завести с ним разговор.

Повесив голову, Райс побрела обедать. Не то чтобы Марк знать не знал, кто она такая. Все обстояло гораздо хуже — судя по всему, он обращал внимание в основном на Донну Дитсворт, самую красивую девочку в классе. Впрочем, Донна пользовалась успехом почти у всех мальчишек.

Выйдя на школьный двор, Райс развернула свой сэндвич и уселась под деревом. Отсюда ей открывался отличный вид на группу ребят, обедавших вместе. Центром этой группы были, конечно же, Донна и Марк. Для Райс было настоящим мучением видеть все это — однако еще большим мучением стал бы отказ от подобного зрелища.

Единственным обстоятельством, которое хоть как-то скрасило девочке обеденный час, было присутствие Бетховена. Он трусцой вбежал на школьный двор, подошел к Райс и лизнул ее руку. Райс отдала ему половину своего сэндвича и Бетховен с благодарностью проглотил угощение, а потом уселся у ног девочки.

— Видишь вон тех ребят, Бетховен?

Бетховен негромко гавкнул.

— Это самые клевые ребята в нашей школе. А вон ту красивую белокурую девчонку видишь? Это Донна Дитсворт — она всем нравится. Все мальчишки в нее просто влюблены. И ты знаешь, почему? Потому что она просто идеальная.

Бетховен заглянул в лицо Райс. Она выглядела такой печальной, у нее был такой грустный голос, что и псу поневоле тоже стало грустно. В этот момент вся компания клевых ребят дружно рассмеялась над какой-то шуткой Донны, и Райс почувствовала, что краснеет — от зависти, конечно же.

— У Донны всегда такие остроумные шуточки. И волосы у нее просто роскошные. Разве это не идеал? И зубы у нее тоже как в рекламе, и веснушек совсем нет. — Райс окинула взглядом свои руки, тут и там испещренные светлыми веснушками. — Но это еще не самое худшее. Можно было бы подумать, что из-за всего этого она задерет нос — но она такая милая со всеми. Ты представляешь, она так хорошо относится к своему маленькому брату!

Даже Бетховен, который тоже был очень мил и добр со всеми, счел это сведения просто потрясающими.

Райс посмотрела на Бетховена, а потом указала на Донну Дитсворт.

— Напугай ее, Бетховен! Взять ее!

Бетховен даже не пошевелился. Он лишь печально смотрел на Райс, как бы желая сказать: «Ведь ты же не хочешь, чтобы я на самом деле…»

Райс опустила руку, внезапно устыдившись своего порыва.

— Думаю, ты прав. — Она глубоко вздохнула. Донна покинула кружок клевых ребят — она доела свой обед и теперь направлялась обратно ко входу в школьное здание. — Как заставить кого-нибудь обратить на себя внимание, если при этом ты хочешь казаться к нему совершенно безразличной?

А вот на этот вопрос Бетховен мог ответить. Он схватил в зубы палку, валявшуюся на земле, и направился прямиком к Марку Бартелу.

— Ух ты! — сказал Марк. — Посмотрите, какой умный пес!

Бетховен напустил на себя самый умный вид, на какой только был способен.

— Ты хочешь, чтобы я бросил эту палку, а ты побегал за ней? А, песик? — Марк потянулся, чтобы взять палку у Бетховена, однако тот не отпустил ее. Вместо этого, стоило Марку ухватиться за палку, Бетховен сорвался с места и повел мальчика туда, где сидела Райс.

Увидев, что происходит, Райс почувствовала, как у нее встает в горле комок. Сперва она так занервничала, что хотела было вскочить и удрать прочь, подальше от этого места. Но она сумела удержаться от подобного поступка — раз уж Бетховен завел дело так далеко, то струсить сейчас было бы совсем глупо.

Бетховен подвел Марка к Райс. Теперь ей предстояло действовать самой.

— Ух ты, — снова сказал Марк, — какой классный пес! Твой?

— Ага, — ответила Райс, погладив Бетховена по голове. — Он лучше всех!

— Он такой умный! — воскликнул Марк. — Как его зовут?

— Бетховен, — сказала Райс. Она хотела бы, чтобы этот счастливый миг никогда не кончался. И этим счастьем она была обязана Бетховену!

— Привет, Бетховен! — произнес Марк.

Бетховен радостно гавкнул.

Зазвенел звонок. Лицо Марка горестно вытянулось — судя по всему, он с радостью играл бы с Бетховеном до самого вечера.

— Ладно, пора идти. До встречи, Райс!

Райс казалось, что она вот-вот упадет в обморок от счастья. Марк знает, как ее зовут! Она протянула руку и погладила своего самого замечательного на свете пса.

— Спасибо, Бетховен!


Для Тэда обед был не столь радостным и успешным. Он удалился к столикам, стоявшим в углу школьного двора и уселся рядом с двумя своими приятелями. На самом деле Тэд вовсе не был слабаком и двоечником, однако он не принадлежал к первым ученикам своего класса и всегда сидел с такими же ребятами, как он сам — неуверенными в себе очкариками, не отличавшимися особыми достижениями в спорте или учебе.

— Как дела, парни? — спросил Тэд.

— Нам надо идти, — сказал один из приятелей.

— Ага. Встретимся попозже, — добавил другой.

Тэд обернулся и понял, в чем дело. К столику приближались трое громил, которые, казалось, жили на свете только для того, чтобы отравлять Тэду существование. Это были здоровенные парни, которых не волновали ни неприятности, в которые они могли влипнуть, ни репутация отвратительных личностей, которой они пользовались. Их звали Боб, Билл и Барт, но Тэд про себя называл их кличками, которые, с его точки зрения, лучше всего характеризовали их носителей: Кожан, Подонок и Бритый Ежик.

Бритый Ежик и Кожан уселись по обе стороны от Тэда и принялись внимательно рассматривать его обед.

— Ого, Тэд, — произнес Кожан с поддельным дружелюбием в голосе, — у тебя такой аппетитный обед!

Тэд посмотрел на еду, лежащую на салфетке. Обед как обед. Сэндвич, шоколадка и яблоко.

— Обед? — переспросил Тэд. — В-вам н-нужен мой обед?

Трое хулиганов рассмеялись так, словно это была самая веселая шутка, которую они когда-либо слышали.

— Мы и не мечтаем отобрать у тебя твой обед, — сказал Подонок. — Мы хотим, чтобы ты скушал его. Ешь и расти большим и сильным.

Тэд повесил голову. Рядом с этими здоровенными парнями он чувствовал себя слабым, маленьким и ничтожным.

— Что вы ко мне привязываетесь? Что я вам сделал? — горько спросил он.

— Мы хотим убедиться, что ты скушал свой обед, — сказал Кожан. — Ты должен хорошо кушать. Детям полезно хорошо питаться.

— И не забудь запить обед большим стаканом молока! — радостно завопил Подонок. С этими словами он схватил пакет с молоком и вылил его на сэндвич Тэда. Все трое мерзавцев радостно захохотали.

Потом Бритый Ежик похлопал Тэда по спине.

— Увидимся позже, — многозначительно сказал он, — в автобусе…

Тэд смотрел им вслед, а потом перевел взгляд на то, что осталось от его обеда. Поездка до дома в школьном автобусе обещала стать настоящей пыткой. И что этим верзилам от него надо?