"Черная татуировка" - читать интересную книгу автора (Энтховен Сэм)

ИЗВИНЕНИЙ МАЛО

Это произошло той же ночью. Было душно и жарко. Джеку снились плохие сны. Его разбудил стук в окно. Он рывком сел на кровати. Поскольку он еще не успел до конца проснуться, он не был уверен, наяву прозвучал стук или во сне.

Занавески на окнах в комнате Джека были тонкие. Обычно через них без труда проникал оранжевый свет фонарей. А сейчас свет заслонила большая черная тень.

Джек встал с кровати и раздвинул занавески. Его комната находилась на третьем этаже, но за окном стоял Чарли — стоял, словно на земле.

Он улыбался. Его руки были опущены. По ним струились линии черной татуировки, они беспокойно извивались под кожей.

Джек распахнул окно.

— Чарли, какого черта? Ты что тут делаешь?

Чарли как ни в чем не бывало улыбнулся.

— Я тоже рад тебя видеть, — сказал он.

— Который час? — спросил Джек.

Чарли не ответил, и Джек взглянул на электронные часы, стоявшие на тумбочке около кровати.

— Господи, Чарли! Сейчас четыре утра!

— Да? — пожал плечами Чарли. — Я не знал. Это ты у нас любишь все знать точно.

— Но сейчас четыре часа утра, — повторил Чарли, поскольку решил, что Чарли его не понял.

— Джек, — сказал Чарли. — Нам нужно кое-куда отправиться.

— Чего? — удивился Джек.

— Только мы с тобой, — сказал Чарли. — Понимаешь, у меня тут появилась одна мысль — просто закачаешься! Но я хочу, чтобы ты пошел со мной.

— Пойти с тобой? Куда?

— В мир демонов, — ответил Чарли. — Я хочу, чтобы ты пошел со мной в ад.

Джек не ответил. Он пристально посмотрел на Чарли. Потом положил обе руки на подоконник и, выглянув наружу, взглянул вниз. Чарли отплыл по воздуху на несколько сантиметров назад. Джек посмотрел на землю под окном и перевел взгляд на друга.

— Ну ты даешь, — прошептал Джек. — Ты уже так здорово летаешь, да?

— Джек, — сказал Чарли, — помоги мне. Я не хочу делать это один.

— Делать что?

— Открыть Разлом.

— А, — рассеянно кивнул Джек.

— Реймонд никогда не позволит мне сделать хоть что-то, — презрительно сказал Чарли. — А Эсме…

Его лицо приобрело обиженное и озадаченное выражение.

— Ну, в общем, я думаю, мы с ней никогда не поладим, старик. Вот и все.

— О чем ты болтаешь, Чарли?

— О настоящем приключении, — ответил Чарли. — Разве ты не понимаешь? — Его глаза странно сверкали, и это совсем не нравилось Джеку. — Ты да я, — сказал Чарли. — И не нужно нам никакого Братства. Мы с демонами умеем сражаться так, как они никогда не умели. И теперь у нас есть шанс отправиться туда, где никто никогда не бывал. Ну, как? Что скажешь?

Чарли разволновался и даже начал слегка подпрыгивать в воздухе. Но в ожидании ответа Джека он подпрыгивать перестал и замер.

Джек смотрел на него.

— Дай мне минутку, — попросил он. — Штаны надену.

Джек быстро снял пижаму. Он лихорадочно соображал, и мысли у него были примерно такие:

«Отказываться бессмысленно. Это же ясно. Что бы ни было на уме у Чарли, он почти наверняка это все равно сделает, пойду я с ним или нет. Но если я с ним пойду, может быть, у меня появится возможность предупредить остальных и хоть как-то помешать Чарли, пока не станет слишком поздно».

Через несколько минут Джек был готов. Он оделся легко: черная футболка, черные джинсы, любимые кроссовки. В задний карман джинсов он положил мобильный телефон, в который уже были вписаны номера Реймонда и Эсме.

— О'кей, — сказал он Чарли. — Встретимся на улице.

Чарли покачал головой.

— Не пойдет. Твои предки наверняка дрыхнут внизу перед теликом, ты можешь разбудить их, когда будешь проходить мимо. — Он протянул Джеку руку. — Держись за меня, — сказал он.

— Ладно, — вздохнул Джек. — Но послушай, гмм…

— Что еще? — нетерпеливо спросил Чарли.

Джек подумал о своих родителях — о двух пухлых силуэтах на диване, озаренном светом от экрана телевизора. Наверняка они спали сидя, свесив голову на грудь. Джек с трудом удержался от улыбки. Храпят, наверное. А с утра у них все будет болеть. Его отец особенно страдал но утрам, если засыпал на диване.

Сказать им, что он уходит? «Ну да, как же, — подумал он. — Так я им и скажу». Кроме того, если бы он успел вовремя предупредить Реймонда и Эсме, то, возможно, успел бы вернуться домой пораньше, пока родители еще не проснулись. Джек вздохнул.

В глубине души он уже знал: эта ночь вряд ли закончится так просто. Вряд ли ему повезет.

Джек запрыгнул на подоконник, свесил ноги, взял Чарли за руки и шагнул в воздух.

— Вперед, — сказал Чарли.

— Ладно, — согласился Джек.

И они полетели.

Дом Джека, его улица — все сразу уменьшилось в размерах и исчезло в ночной тьме. Засвистел горячий воздух, их обоих словно объяли черные крылья, а через несколько мгновений они уже стояли на тротуаре, на Черинг-Кросс-роуд в лондонском Уэст-Энде.

Спереди паб «Лунный свет» немного напоминал кинотеатр. На входе — широкое каменное крыльцо с тремя довольно нелепыми колоннами, покрашенными светло-бежевой краской. Двери — шесть панелей из толстого стекла с большими уродливыми вертикальными медными ручками. За стеклом царила полная темнота. Все, кто здесь работал и выпивал, давно ушли. Но на улице еще попадались немногочисленные прохожие. Мальчики дождались момента, чтобы на них никто не смотрел. Чарли взялся за одну из медных ручек. Джек услышал негромкий щелчок замка, а в следующий миг Чарли шагнул в темную пустоту паба, представлявшего собой врата, ведущие в ад.

Джек вздохнул и нерешительно последовал за Чарли. Свет с улицы быстро сменился непроницаемой тьмой. Джек все сильнее чувствовал, что им не нужно здесь находиться.

— Чарли? — окликнул он друга хриплым шепотом.

Таким голосом люди говорят тогда, когда и хотят, и не хотят, чтобы их услышали.

— Я здесь, — послышался ответ Чарли.

Он говорил самым обычным тоном.

— Иди сюда. Тут ступеньки.

Свет с улицы едва помог Джеку разглядеть широкий лестничный пролет, и он пошел вниз по ступенькам. Наконец подошвы его кроссовок коснулись деревянных половиц.

— Чарли, а нельзя немножко посветить? — спросил Джек, стараясь, чтобы его голос не дрожал от страха.

— Нет проблем.

И над ладонью Чарли тут же появился светящийся шарик. Чарли ухмыльнулся.

Джек посмотрел на огонек и слегка прикрыл глаза. Потом он огляделся по сторонам.

Огонек над ладонью Чарли освещал на удивление просторное помещение. Пожалуй, этот зал был такой же большой, как комната с бабочками. Слева от Джека примерно на две трети зала тянулась длинная, отделанная хромированной сталью барная стойка, а справа стояли столики, окруженные полукольцами диванчиков. Чарли находился посередине широкого пустого пространства, занимавшего большую часть зала. Здесь сильно пахло застоявшимся сигаретным дымом и перегаром. Но наибольшее впечатление на Джека произвел необыкновенно высокий потолок. Он был едва виден в оранжевом свете огонька.

Джек взглянул на Чарли. Тот занялся чем-то уж очень странным. Он наклонился и вытянул голову. Казалось, он к чему-то принюхивается. Он ходил и ощупывал руками воздух. Огонек повис в воздухе над ним и передвигался, куда бы ни шагнул Чарли.

— Чарли, ты что…

— Здесь, — неожиданно сказал тот и обернулся к Джеку с широченной улыбкой. — Вот тут. Пощупай.

Джек пожал плечами и подошел к другу. Он ступал по деревянным половицам, и те громко поскрипывали под подошвами его кроссовок.

— Вытяни руку рядом с моей, — сказал Чарли.

Джек искоса глянул на него, но сделал, как сказал приятель.

— Чувствуешь? — спросил Чарли, продолжая довольно улыбаться.

Джек немного поводил ладонью в воздухе.

— Вроде сквозняк, — сказал он.

— Это не сквозняк, — сказал Чарли. — Видишь? Если я встану перед этим местом. Здесь. Или здесь. Откуда может так дуть? — Он еще шире ухмыльнулся. — Это не сквозняк.

Джек нахмурился. Это действительно было очень странно. В воздухе было какое-то холодное пространство — чуть выше уровня пояса. Казалось, будто суешь руку внутрь холодильника. Это было совсем маленькое, очень ограниченное пространство. Стоило отодвинуть руку на несколько сантиметров в любую сторону — и странное ощущение пропадало. Джек читал разные истории о том, что в домах с привидениями встречались «холодные места». Он стал гадать — может, и тут было что-то подобное.

— Это он, старик, — сказал Чарли.

Он был очень взволнован, просто дрожал от возбуждения. Разлом. Врата ада.

— Ммм, — протянул Джек и пристально взглянул на друга.

Он сделал глубокий вдох.

— Слушай, — сказал он, — а ты в этом уверен? Ну, то есть… Это точно?

— Никогда еще я ни в чем не был так уверен, — спокойно ответил Чарли.

— Но…

— Я это чувствую, — сказал Чарли.

Его лицо было озарено странным светом огонька, висевшего в воздухе над его головой.

— Сердцем чувствую, — продолжал он, — головой, кровью.

Он закрыл глаза, шумно втянул воздух ноздрями, закрыл глаза, и его веки затрепетали.

Джек встревоженно нахмурился.

— Ну ладно, — сказал он. — Но тебе не кажется… Ну, понимаешь, надо бы позвать остальных.

— Нет, — отрывисто ответил Чарли, резко открыв глаза. — Никаких остальных.

Несколько секунд мальчики молча смотрели друг на друга.

— Разве ты не понимаешь? — спросил Чарли с фальшивой улыбкой. — Остальным мы не нужны. Они не хотят, чтобы мы это сделали.

— Но, Чарли…

— Да перестань, Джек! — В голосе Чарли появились нотки раздражения. — Нам там нечего ловить! А тут у нас есть шанс от всего этого уйти!

Он смотрел на Джека широко открытыми глазами.

— Давай сделаем это, старик, — сказал он. — У людей такого никогда в жизни не бывает. По-настоящему. Может, кому и выпадала такая удача, но они от нее отмахнулись. Но мы такой ошибки не совершим.

Джек молчал.

— Ну, договорились? — нетерпеливо спросил Чарли.

— Наверное, — растерянно отозвался Джек.

— Круто. Теперь сделай шаг назад. Мне тут надо кое-что сделать.

Джек послушно отступил на шаг назад.

Чарли повернулся к нему спиной. Он раскинул руки в стороны, и черные линии татуировки заскользили под его кожей. Казалось, под кожу Чарли налита черная тушь.

Джек не отрывал глаз от татуировки. За несколько секунд кожу Чарли целиком покрыли черные завитки и стрелы — они извивались, сворачивались в спирали.

А потом зал наполнился гулом.

Этот звук, казалось, исходит отовсюду сразу. Воздух словно сгустился. Джеку казалось, будто он попал внутрь полиэтиленового мешка. Раскинутые руки Чарли начали странно подрагивать, он стал размахивать ими, и в воздухе перед ним начала образовываться тонкая — не толще яичной скорлупы — линия света.

Сначала это была всего лишь щелочка. Но по мере того как Чарли дергался и махал руками, словно марионетка, которую тянут за веревочки, светящаяся линия начала расширяться и заполнять зал неземным красным светом.

Медленно и осторожно Джек вытащил из заднего кармана джинсов мобильный телефон.

Не отрывая глаз от Чарли, он нажал на кнопки набора нужного номера.

Послышались три долгих гудка. Наконец ответил Реймонд.

— Да?

— Это Джек, — прошептал мальчик.

— Алло? — сказал Реймонд. — Кто это?

— Это Джек.

— Джек? Я тебя не…

— Я у Разлома, — сказал Джек. — Чарли… хкх…

Сильнейший удар выбил весь воздух из его легких, а в следующее мгновение последовал не менее сильный удар в спину, и Джек чуть не лишился чувств. У него потемнело в глазах.

А когда он пришел в себя, он увидел прямо перед собой лицо Чарли, который сжимал ему горло одной рукой.

Глаза Чарли налились кровью. Его лицо превратилось в жуткую маску. Линии черной татуировки бешено извивались под его кожей, будто обезумевшие угри. Уголки его губ были раздвинуты в странной ухмылке. Но вот его губы разжались, и страшный голос произнес:

— Нет, нет, нет. Боюсь, это лишнее.

Джек заставил себя отвернуться от этих жутких глаз. Он увидел, что его ноги болтаются чуть выше пола, а он прижат к стене за барной стойкой. Он догадался: видимо, Чарли схватил его и пролетел с ним по воздуху до ближайшей стены. Джек перевел взгляд на Чарли. Тот медленно склонил голову к плечу. Налитые кровью глаза уставились на мобильный телефон в руке Джека.

Чарли вырвал у него телефон и зашвырнул куда-то в темноту.

Лицо Чарли, озаренное тускло-красным светом Разлома, стало печальным.

— Ты позвонил им, Джек, — сказал Чарли своим собственным голосом — медленно, словно он сам не верил этим словам. — Зачем ты это сделал? Как ты мог предать меня?

Джек молчал. Трудно говорить, когда тебя держат за горло. Он вцепился в руку Чарли двумя руками, но с таким же успехом он мог бы сжимать стальную балку. Пальцы Чарли давили все сильнее. Джек едва дышал, и уже в следующую секунду у него все поплыло перед глазами: со всех сторон надвинулись черные бархатные пятна и окружили лицо Чарли. Очень скоро Джек перестал видеть что-либо, кроме этого лица.

«Я теряю сознание», — догадался он.

Чарли душил его.

Джек чувствовал, как болит его череп изнутри, как сжимается сердце, как густеет и разбухает кровь, стучащая в висках. Внезапно все показалось ему таким глупым. Только теперь наконец он начал все понимать: от встречи с Ником до этого момента все было обманом. Ник не передал Чарли никакой силы, никаких талантов. Он передал ему Скорджа. Чарли стал тем телом, в которое вселился Скордж. Все это время Чарли носил внутри себя демона. И хотя Джек почти сразу заподозрил, что с Чарли происходит что-то неладное, он ничего не делал и ничего не говорил. Какой же он был дурак! Полный, законченный идиот, тупица!

И тут вдруг Чарли получил удар по виску.

Его пальцы на горле Джека неожиданно разжались.

Джек рухнул на пол и больно ударился.

Судорожно хватая ртом воздух, он скорчился около стены.

— Эсме, — удивленно прозвучал голос Чарли.

— Да, — отозвалась Эсме, и ее янтарные глаза сердито сверкнули. — Это я.

Джек поднял голову. Эсме стояла справа от него, на ступенях лестницы, которая вела в зал. Еще никогда в жизни Джек не был так рад увидеть кого-то. Напротив Эсме, слева от Джека, на другой лестнице, служившей зеркальным отражением первой, стоял Чарли. Их разделяло почти двадцать метров пустого полированного паркета.

— Я должна была давно все понять насчет тебя, — негромко сказала Эсме.

Она стояла, опустив руки и медленно, пружинисто переминаясь с ноги на ногу.

— Я должна была сразу тебя выследить.

— Вот как? — сказал Чарли. — Это почему же?

— У тебя все слишком легко получилось, да? — сказала Эсме. — А ты ни разу не задумался почему?

— О чем ты болтаешь?

Эсме с улыбкой покачала головой.

— Ты просто случайность, Чарли, — сказала она. — Неправильный человек, оказавшийся в неправильном месте в неправильное время.

Она немного наклонилась вперед и в упор уставилась на Чарли. Слова она выговаривала медленно и четко.

— Скорджу была нужна марионетка. Кто-то, кем было бы легко управлять. Ты со всеми своими мелкими обидами ему подходил просто идеально. Вот почему ты был избран, Чарли. Не по какой-то другой причине. И уж конечно не потому, упаси господи, будто ты наделен хоть каким-то талантом.

— Правда? — равнодушно спросил Чарли.

— Все в точности так, как ты говорил, Чарли, — сказала ему Эсме. — Я ждала этого момента всю свою жизнь. С тех самых пор, как тварь, которую ты впустил внутрь себя, отняла у меня мать. А ты? — Она пожала плечами. — Ты здесь по ошибке.

С этими словами она сорвалась с места. Подпрыгнула и понеслась по воздуху прямо к Чарли.

На долю секунды позже ей навстречу прыгнул Чарли.

Замелькали в воздухе их руки и ноги.

Что-то противно хрустнуло.

Затем Эсме и Чарли приземлились, поменявшись местами.

У Чарли был затравленный вид. Он вытаращил глаза, обхватил левой рукой правую, а правая рука как-то неестественно выгнулась.

Эсме свирепо скривила губы, она напряженно сжала и разжала пальцы и снова бросилась в атаку.

Чарли заслонился от нее руками.

А потом началось настоящее сражение.

Все происходило настолько быстро, что Джек едва успевал следить. Он видел, что Чарли всеми силами старается блокировать атаку Эсме, но Эсме действовала слишком проворно: при каждом взмахе рукой или ногой она наносила беспощадные удары то в пах, то по предплечью Чарли. Вдвое больше ударов, похоже, сыпалось на его ребра, лицо, живот. Эсме крутанулась в воздухе и ступней заехала Чарли прямо под ложечку. От удара он сложился пополам, не удержался на ногах и полетел по воздуху к лестнице. Он рухнул на ступеньки, его голова запрокинулась, и он ударился затылком о край ступеньки. Руки Чарли упали и легли вдоль тела, его глаза закатились. Он обмяк и больше не двигался.

Эсме злорадно усмехнулась и, подпрыгнув, взлетела вверх. Похоже, она была готова упасть прямо на Чарли и ударить его ногами с такой силой, чтобы он провалился сквозь пол.

Чарли лежал у лестницы совершенно беззащитный.

Джек затаил дыхание. Но вдруг…

…в тот самый момент, когда Эсме должна была нанести удар…

…она остановилась.

Джек вытаращил глаза.

Эсме начала вырываться, но у нее ничего не получалось. Словно стальные щипцы, руки обхватили ее талию. Руки Чарли.

Чарли не стал бросаться и прыгать. Он просто поймал Эсме.

Приблизив свое лицо вплотную к лицу Эсме, Чарли сверкал налитыми кровью глазами. Черная татуировка дрогнула и зашевелилась по всему его телу.

А тварь, обитавшая внутри его, улыбнулась.

Крепко держа Эсме, Чарли рванулся вверх и, выпрямившись, оторвался от земли. Эсме в ужасе глядела на него, а Чарли продолжал усмехаться. А потом он начал вращаться — сначала медленно, неторопливо.

Первый оборот. Эсме судорожно схватилась за его руки.

Второй оборот. Центробежная сила брала свое, и ноги Эсме отбросило назад.

Третий оборот. Чарли продолжал издевательски усмехаться.

А потом он отпустил Эсме.

Словно камень, пущенный из пращи, Эсме пролетела через зал и рухнула на пол, сбив столики и стулья.

Жуткая улыбка Чарли словно примерзла к его губам. Медленно и небрежно он обвел зал взглядом, и в следующее мгновение мебель, бутылки, стаканы — все в пабе, что не было прикручено к полу, закачалось и поднялось в воздух. Предметы сбились в кучу, задвигались, набрали скорость и устремились к Эсме.

Эсме рывком села, потом вскочила и отчаянно заработала ногами и руками — она приседала, вертелась, блокировала, используя до последней капли опыт, накопленный годами тренировок и подготовки к самообороне. Когда на нее налетел первый барный стул, она была готова и, сделав сальто назад, изо всех сил оттолкнула его ногами, в результате чего он отлетел в угол, стукнулся о стену и оставил здоровенную вмятину в штукатурке. Та же судьба постигла второй и третий стулья. А потом край летящего с огромной скоростью столика врезался Эсме в поясницу.

Джек услышал, как Эсме охнула.

Она промахнулась всего на один шаг.

В следующий миг она упала. Стулья, столики, бутылки продолжали налетать на нее. Эсме заскользила по полированному паркету под натиском груды летящей мебели и стекла. У стены, метрах в пяти от того места, где лежал Джек, Эсме остановилась.

Мебель перестала двигаться. Эсме угодила в ловушку.

Чарли ухмыльнулся от уха до уха, сверкнули его зубы. Но тут…

— Не тронь ее!

Ослепительной вспышкой загорелись все лампы в пабе.

На верхней ступеньке лестницы стоял Реймонд.

— Кхентименту Скордж! — проревел он — В корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я заточаю тебя!

Чарли замер.

— Светом дня, — более тихо произнес Реймонд, — силой моей воли и заклятием, которое впервые сковало тебя, я велю тебе вернуться в место твоего пленения. Изыди и более не тревожь нас!

Чарли — или тот, кто завладел его обличьем, — снова улыбнулся.

— Известно ли тебе, — произнесли губы Чарли, хотя звучавший голос вовсе не принадлежал ему, — каково это — пробьггь в заточении десять тысяч лет?

Глаза Чарли, когда Скордж обвел взглядом зал, стали совершенно черными, будто мраморные шарики. Джек заглянул в эти глаза и содрогнулся.

— А ты постарайся представить, — сказал демон. — Десять тысяч лет, день за днем. Ты ведь не сумеешь, не выдержишь. Верно?

— Кх… Кхентименту Скордж, — снова начал Реймонд, но на этот раз не так уверенно.

— Тихо, — произнес Скордж.

И стало тихо.

— Я так давно задумал свою месть, ты и представить себе не можешь. Ты… — Он немного помедлил и буквально впился глазами в Реймонда. — Ты — последний штрих. Когда тебя не станет, вашему жалкому Братству придет конец.

— Да? — храбро парировал Реймонд. — А как насчет Эсме?

Демон презрительно фыркнул.

— Для нее уже слишком поздно. — Чарли сверху вниз посмотрел на Эсме, все еще лежавшую на полу под грудой мебели. — Для нее всегда было слишком поздно, — произнесли его губы. — Просто спроси у Феликса.

— О чем ты? — выпалил Реймонд и вдруг замер и побледнел.

— Вот именно, — сказал Скордж с самодовольным оскалом. — Разве у тебя никогда не было сомнений в том, откуда у нее столько талантов? Ее сила? Быстрота? Темперамент? Ну вот наконец ты начал что-то понимать. Теперь, когда уже слишком поздно.

— Нет, — тихо сказал Реймонд. — О нет. Конечно же нет.

Он посмотрел на Эсме.

— Теперь ты умрешь, Реймонд, — сказал демон. — Ты безвреден и слаб, ты не представляешь для меня угрозы, но месть есть месть, и я не пощажу тебя. Если ты хочешь что-то сказать, говори.

Реймонд снова посмотрел на Эсме.

— Слушай меня внимательно, лепесточек, — быстро заговорил он. — Вспомни о том, что я рассказывал тебе о твоей маме, хорошо? Вспомни маму.

— Папа, — отозвалась Эсме, — я…

Реймонд покачал головой.

— Зайди ко мне в комнату, — сказал он. — Там кое-что есть для тебя. Я собирался подарить тебе это на день рождения, но теперь все уже не важно. Когда ты будешь готова, когда ты будешь знать, что надо делать, воспользуйся этим. Хорошо?

— Папа, я не…

— В жизни много более важного, лепесточек, — торопливо продолжал Реймонд. — Никогда не забывай об этом. И никогда не забывай. В общем, я люблю тебя.

— О нет, — простонала Эсме. — О боже. Папа!

— Хорошо, — сказал великан, выпрямившись и раздвинув плечи. — Ладно, мерзавец. Делай свое черное дело.

Демон, обитавший внутри Чарли, раскинул руки. Он перестал ухмыляться. Воздух в зале неожиданно нагрелся, послышался громкий треск электрических разрядов. От внезапно поднявшегося давления лампочки полопались, свет погас, и осталось только тускло-красное свечение Разлома.

А потом стало совсем тихо.

Реймонд исчез. Даже его тела не осталось. Будто он вовсе не существовал.

Чарли опустил руки. Свет, исходивший от Разлома, стал ярче. Полоса свечения все расширялась, раскрывалась. Свет сначала стал оранжевым, потом — желтым, а затем — холодным, слепяще-белым. Чарли посмотрел на собственные руки. Его лицо стало бесстрастным, равнодушным.

— Ты покойник, — сказала Эсме, приподнявшись и сев. — Я тебя найду, и тогда ты покойник! — сказала она надтреснутым от отчаяния голосом.

Чарли обернулся. Татуировка на его теле перестала бесноваться. Демон, поселившийся внутри его, на мгновение отступил, и в тот миг на Эсме смотрел четырнадцатилетний мальчик по имени Чарли. Его лицо искривила гримаса сожаления, его подбородок задрожал.

— Я… Я не…

Эсме молча смотрела на него.

— Я… что… — пробормотал Чарли и снова взглянул на свои руки. — О нет, — прошептал он. — О господи!

Он обернулся и уставился на ослепительно белую щель в воздухе, возникшую у него за спиной. Теперь она стала настолько широкой, что в нее можно было войти.

Джек, не спускавший глаз с друга, неожиданно понял, что должен сделать.

«Здесь для нас ничего нет». Примерно так сказал Чарли. Это было не так. Конечно же, это было не так. Чарли позволил себе забыть кое о чем. Та тварь, которая завладела им, заставила его об этом забыть. Джек поднялся на ноги.

Чарли посмотрел на него взглядом, полным мольбы. У Джека от жалости заныло сердце.

Но в следующее мгновение зловещие линии татуировки снова начали подниматься вверх по шее Чарли. Его взгляд потускнел, лицо опять стало равнодушным. Демон снова начал управлять им. Он явно не желал упускать победу. Чарли отвернулся, встал лицом к Разлому. Сделал шаг вперед…

И исчез.

Не тратя время на раздумья, Джек сорвался с места и побежал. Разлом уже начал закрываться. Не спуская глаз с ослепительно белой щели, Джек услышал пронзительный крик, и ему вдруг стало ясно: это кричит Эсме, она умоляет его не делать то, что он собирался сделать.

Но было уже слишком поздно. Он уже сделал это.

Свет охватил его. Крик позади начал стихать, и скоро не осталось ничего, кроме света.

«Ладно, — подумал Джек, ожидая, что с ним теперь будет, — вперед».

Он был на пути.

На пути в ад.