"Роковой поцелуй" - читать интересную книгу автора (Хокинс Карен)Глава 25— Я загнала занозу, — Селена продемонстрировала Анне свой палец. Анна поморщилась: — Если хочешь, чтобы я что-нибудь увидела, пойди и тщательно вымой руки. Девочка облизала палец, вытерла его о платье и снова протянула Анне: — Вот. Теперь видно? Анна вздохнула. — Видно. — Достав платок, она вытерла девочке руки. — Посмотрим Осмотрев палец со всех сторон, она ничего не обнаружила. — Где заноза? — Десфорд уже вытащил ее. Просто я хотела, чтобы вы увидели, какая дырка. — Действительно, дырка, — улыбнулась Анна. — И ты совсем не плакала? — Только чуть-чуть. Лицо девочки приняло такое забавное выражение, что Анна, рассмеявшись, усадила ее к себе на колени. Прижавшись щекой к мягким кудрям Селены, Анна посмотрела на носящихся по лугу детей. Они играли в кошки-мышки. Грустно было расставаться со своими подопечными. Но, похоже, подходило время. В последнее время дети вели себя примерно. Даже Десфорд не капризничал. Лили сумела найти с ними общий язык, и дети ее полюбили. Анна решила, что завтра уедет. Правда, она еще не успела подыскать себе места. Возможно, это произошло потому, что она полюбила племянников графа Грейли и подспудно не желала расставаться с ними. — Мисс Тракстон, вы давите на меня, — заерзала Селена, стараясь высвободиться. — Извини, дорогая. Я задумалась. — О чем? Анна не ответила, печально глядя перед собой. Она думала о Грейли. Как бы ни было больно уезжать, еще больнее будет остаться. — Он идет… — Кто? — спросила Анна. — Граф-злюка. — Селена слезла с коленей и спряталась за Анну. — Как вы думаете, он еще помнит о своих туфлях? Анна проследила за взглядом девочки. По лугу с мрачным видом шагал Грейли, явно направляясь к ним. Он выглядел так, словно его сняли с креста. «Боже, что еще случилось? « — подумала она. Подойдя, граф произнес мрачным тоном: — Вы мне нужны на пару слов. — Говорите здесь. — Наедине! — Вы же видите, что я занята. Селена загнала занозу. Никогда не упускающая случая привлечь к себе внимание, девочка выставила перед собой палец: — Вот! — Болит? — с отсутствующим видом поинтересовался Грейли. — Уже нет. — Я дам тебе шиллинг, если ты оставишь нас с мисс Тракстон. Нам нужно поговорить. — Два шиллинга… — Согласен. — Иду играть в кошки-мышки, — провозгласила Селена. Заскрипев зубами, Грейли извлек из кармана две монеты. Попробовав на зуб каждую, девочка повернулась к Анне: — Если понадоблюсь, кричите. — Спасибо. — Наивная преданность девочки тронула Анну. Бросив на графа неодобрительный взгляд, Селена нарочито медленно удалилась. — Граф, вы, похоже, просто не умеете нормально себя вести. Зачем нужно было устраивать этот цирк перед ребенком? Граф Грейли, не обратив на ее слова ни малейшего внимания, схватил ее под руку и рывком поставил на ноги. — Вы что, с ума сошли? Немедленно отпустите меня! — Либо вы пойдете со мной, либо я перекину вас через плечо и отнесу в дом, как мешок с мукой. Нам надо поговорить! — Не запугивайте меня! Говорите здесь. Однако граф был настроен решительно. Он молча схватил ее, положил на плечо и зашагал к дому. Она заколотила кулаками по его спине, попыталась даже лягнуть ногой, но он так сжал ее, что у нее перехватило дыхание. — Боже мой, Грейли! Отпустите меня сейчас же! Он пробурчал что-то неразборчивое и, судя по тону, отпускать не собирался. — Лили! — закричала Анна. — Да, мисс! — Проследите, чтобы дети вернулись в детскую к обеду! — Будет сделано! Сквозь упавшие на лицо волосы Анна видела, как дети с удивлением наблюдают за ней и графом. В таком положении они ее еще не видели. Селена, по своему обыкновению, посасывала палец, а Десфорд и Ричард самодовольно улыбались. — He делайте глупостей, Грсйли! На нас же все смотрят! — отчаянно крикнула она. — Плевать! Он был сам не свой. — Если вы поставите меня на землю, я обещаю вам прийти в библиотеку. — С вашим дорогим дедушкой? Или Рупертом? Или окруженная этими несносными детьми? Я вижу вас всегда занятой. А может, еще и леди Патни с собой прихватите? Всякий раз, когда я хочу поговорить с вами, нам кто-нибудь мешает! Надоело! Отдуваясь, он начал подниматься по лестнице, и Анна закрыла глаза, моля Бога, чтобы Грейли не споткнулся. — Я вас прошу, отпустите меня! — Нет! — Он пошел по длинному коридору. — Еще рано. Подойдя к дверям спальни, он пинком открыл их и вошел в темную комнату. Анна завертела головой, пытаясь определить, где же она оказалась, как вдруг почувствовала, что падает. Падение казалось ей бесконечно долгим. У нее замерло сердце, но не от испуга. Чувство, которое она испытала, более всего походило на ожидание. — Ох! — Она замерла, приземлившись на что-то мягкое, ожидая, что же будет дальше. Грейли отдернул шторы, и она увидела себя лежащей посреди огромной кровати под красным балдахином. — Грейли, вы с ума сошли! Это ваша спальня! — Какая проницательность! — съязвил граф, предусмотрительно запирая дверь и пряча ключ в карман. Он подошел к кровати и, подбоченившись, уставился на нее сверху вниз. Анна пулей соскочила с кровати и дрожащими руками стала лихорадочно поправлять платье. — Вы ненормальный! — Конечно! — Его глаза странно заблестели. — Из-за вас! Кровать за спиной странным образом поглощала все ее внимание. Ей показалось, что она давно ждала этого момента. — Вы делаете ошибку! — Анна двинулась к двери. — Откройте! — И не подумаю! — Грейли шагнул вперед и прижал ее к спинке кровати. — Я хочу выяснить наконец наши отношения. Раз и навсегда. Анна изо всех сил оттолкнула его. Не ожидавший подобного Грейли отшатнулся назад, и она бросилась к выходу. Но, едва успев добежать до середины комнаты, взмыла в воздух, схваченная сильными руками, и со всего маху снова шлепнулась на кровать. Грейли тут же оказался на ней, придавив всей своей массой. Она забилась под ним, но он схватил ее за руки. — Не дергайся! — В вашей спальне мы ничего обсуждать не будем! — полузадушенно прошипела Анна. — Правильно. Спальня — не место для разговоров. — Его взгляд блуждал по ее лицу, постоянно задерживаясь на губах. — Будем искать согласия другими способами. — Какого согласия? — Я испытываю к тебе странное влечение. Вот и давай подумаем, что нам с этим делать. — Зато я не испытываю. — Совсем? — Он склонился к ее уху. — Совсем-совсем? Анна повернула голову и быстро укусила его за губу, чувствуя, как где-то глубоко внутри нее стремительно разворачивается туго свернутая струна, которую она всегда удерживала. — Совсем! Он тяжело задышал. — Что ты делаешь? — Пытаюсь найти тему для разговора, — ответила Анна, ворочаясь под ним, как большая кукла. — Разговора? — Он случайно коснулся губами ее щеки. — Хорошая идея. Я только что вернулся от Шарлотты. «Шарлотта! « — мелькнуло у нее в голове. Разговор на эту тему ее не устраивал. — Она последнее время крайне занята, — продолжал он, покрывая ее шею легкими, почти неощутимыми поцелуями. — Читает! Анна выгибалась под ним, стараясь вырваться. — Тебе ни о чем не говорит фамилия Уоллстонкрафт? — Это я дала ей эту книгу. — Она зажмурилась, чувствуя себя, как на угольях. — Зачем? — Нужно же было кому-то о ней позаботиться, — храбро заявила Анна, решив, что хуже уже не будет. — Она не готова к замужеству. Это очевидно. — А ты хотела ей помочь? — Вроде того. Я учила ее постоять за себя. — Что теперь с ней делать? Ты все испортила. Она теперь никуда не годится! Ты лишь пробудила спавшее в ней упрямство. — Это не упрямство. Это уважение к себе. — Вспомнив о Шарлотте, она уже не могла отделаться от мысли, что скоро Грейли будет принадлежать другой женщине. Возникшее чувство горечи на мгновение вытеснило все остальные чувства. В ней поднялось острое желание отомстить сопернице. Любым способом. Пусть даже так: она с пылом обреченной впилась Грейли в губы, чувствуя, как по телу растекается пульсирующая волна. Это была не слабость. Это была месть. И он отпустил ее руки. Она выгнулась дугой, позволяя его пальцам добраться до застежек платья, и рывками, словно гусеница, выползала из него. Потом обхватила графа за талию, со вздохом прижимаясь к нему все крепче и крепче. — Не так, не так, — шептала она, помогая ему. Она даже не почувствовала, что обнажена. Сознание не зафиксировало этот момент. Куда делся ее холодный разум и осмотрительность. Она вмиг сожгла все мосты. — Сейчас, сейчас. — Граф Грейли шепотом чертыхался, одной рукой стягивая бриджи, а другой удерживая Анну, словно боясь, что она передумает. Она бесстрастно, как показалось ему, наблюдала за его действиями. Наконец он освободился от одежды, и бриджи присоединились к жилету, галстуку и ее платью, разбросанным вокруг кровати. — Не спеши, не спеши, — шептала Анна, обхватывая его спину и прижимая к себе. Его удивила ее пылкость. В любовных историях граф не привык быть героем второго плана. Чувствуя смутное неудовлетворение от того, что не владеет инициативой, на мгновение он остановился, и она, взглянув в его глаза, все поняла и прошептала: — Милый… И эти ее слова решили все. Он понял, что в постели Анна такая же, как и вне ее, что ее чувства сильны и естественны и что она никогда не лицемерила и не лицемерит. «Стоило для этого лечь с ней в постель», — лихорадочно подумал он и со всей опытностью любовника обрушился на нее. Ее руки то обнимали его, то рвали одеяло и простыню. И он бездумно отдался тому, чего так желал все эти месяцы, оставив на потом все свои сомнения и мысли. Ее тело было прекрасно. Он не мог насытиться им. Он был, как путник в пустыне. И жажда его была безмерна. Он даже не понимал, что делает, потому что Анна возвела его чувства на такую высоту, от которой у него, как на горках, кружилась голова, и он знал, что до этого момента ничего подобного не испытывал. Его переполняла давно забытая нежность — нежность, которую он испытывал только к первой своей женщине. И пожалуй, это было то единственное, чего он хотел в жизни. Потом они лежали рядом, лаская друг друга кончиками пальцев, и граф сказал: — Ты прекрасна! — Ты тоже, — ответила Анна. Она была переполнена чувством благодарности. В ней родилось новое, доселе незнакомое ощущение переполненности, словно она была сосудом, до краев наполненным любовью, и вокруг не было ни комнаты, ни мрачного дома, ни парка, и они вдвоем парили в вышине. Она положила руку на широкую грудь Грейли, и ее пальцы скользили вверх вдоль шеи к подбородку, смягченному любовью и страстью. Вглядываясь сбоку в лицо графа, она поняла, что еще не видела его таким и вряд ли увидит еще где-то, кроме спальни. Таким был граф Грейли, который, однако, умел говорить и глупости: — Ты моя страсть! — Я еще хочу — прижалась к нему Анна, проверяя рукой то, что давало им обоим ощущение падения в бездну. Но граф был целомудреннее. — У тебя нет ни стыда ни совести, — заявил он шутливо. — Но я люблю бесстыдных женщин. Он склонился над ней, и Анна с печальным вздохом отвернулась — все было кончено. — Я думаю о завтрашнем дне. — И что же будет завтра? — игриво поинтересовался он, покусывая ее за ухо. — На завтра намечено представление. — В ее голосе прозвучал едва различимый укор. Она не смотрела ему в лицо. — Что дальше? — Он ждал продолжения, но она, приподнявшись на локте и натягивая на себя измятое одеяло, с отрешенным видом сказала: — Я должна одеться. Вдруг кто-нибудь войдет. — Сюда? — удивился граф. — Сюда никто не войдет. Мы ведь еще не поговорили. — Я думаю, мы уже достаточно сказали друг другу, — возразила Анна. — Недостаточно. Ты нужна мне навсегда. Она недоверчиво улыбнулась, не веря высокопарным речам графа. — Правда? — В ее словах прозвучала ирония. Но граф ничего не заметил. С этой минуты он стал прежним графом Грейли. — Навсегда! Он подумал, что, если ему не удастся заставить Шарлотту расторгнуть помолвку, слово «навсегда» будет означать нечто другое. Но думать об этом он сейчас не хотел. — Мне нужно немного времени, — сказал зачем-то он, словно действительно верил в свои слова. Она с тем долготерпением, которое свойственно женщинам, закрыла ему рот ладонью, быть может, надеясь, что этот жест что-то исправит. — Это замечательный момент, Энтони. Не порть его словами. Но все было напрасно. Она видела это. — Подожди. — Он встал с постели, сложенный, как греческий герой, и она залюбовалась им. Грейли прошелся по комнате, пытаясь поймать ускользавшую мысль. Затем ринулся к лежащему на полу вороху одежды и, нетерпеливо разбрасывая ее в разные стороны, начал в ней копаться. — Вот! — Что это? — Она с удивлением посмотрела на массивное серебряное кольцо. — Семейная реликвия. Предание гласит, что обладающий им обретет любовь на всю жизнь. — Тогда это не для меня! Она не хотела быть игрушкой в его руках. — Анна, я тебя люблю! — сказал граф Грейли и коснулся губами ее руки. — Возьми его. Ради меня. Ради нас. Она подержала кольцо в руке и вернула ему. — Не могу! — Ты уже взяла. — Бессмысленно, — покачала она головой. — Ты не сможешь переступить через свою честь, а я не менее дорожу своею. — Я хочу, чтобы ты всегда была со мной. Ты и твой дед никогда не будете ни в чем нуждаться. Теперь она не питала иллюзий. — Нет! Он осыпал поцелуями ее глаза, губы, щеки. — Я все устрою, как ты хочешь! Вот увидишь! Его глаза зажглись, словно он действительно уверовал в свои слова. Он строил радужные картины, которым не суждено было сбыться. Недоверчиво покачав головой, Анна прильнула к нему, зажав кольцо в кулаке. К чему пустые обещания? Они были созданы друг для друга, но не понимали этого. Или, быть может, обстоятельства были сильнее любящих сердец. Она долго размышляла об этом. Они так и лежали, тесно прижавшись друг к другу, пока не стемнело. Слушая ровное дыхание спящего Грейли, она перебирала события последних дней и думала, что, наверное, это лучшее, что было в ее жизни. Когда взошла луна, осветив спальню призрачным светом, Анна тихонько выскользнула из постели, медленно оделась. Затем, постояв над графом, она положила на столик кольцо и неслышно вышла. Едва занялась заря, Анна, одетая в плотное дорожное платье, вышла на крыльцо дома. Она оставила сэру Финеасу письмо, в котором просила тотчас же выехать в Лондон. Зайдя напоследок в детскую, она с щемящим чувством тоски посмотрела на посапывающих детей, разбудила, обняла каждого. Девочки тихо плакали, мальчики сумрачно молчали. Слезы душили Анну. Поняв, что, еще немного, и она сама глупо разрыдается, выскочила из комнаты. — Прикажете подавать карету, мисс? — прозвучал сзади голос Дженкинса, который, похоже, так и не ложился спать этой ночью. — Да. Спасибо, Дженкинс. Однако в этот момент из-за угла дома показался фаэтон. На переднем сиденье с вожжами в руках сидел бледный как мел Руперт. Анна кивнула на прощание дворецкому и, сбежав по ступенькам, уселась рядом с ним. — Что случилось? Руперт посмотрел на нее безумными глазами. — Я только что от Шарлотты. Она… — Он запнулся и, обхватив голову руками, уставился в землю. Анна догадалась — состояние Руперта совпало с ее чувствами. — Это и к лучшему, — твердо сказала она, зная, что жизнь не всегда складывается так, как тебе хочется. — Как вы можете жить дальше! — воскликнул он с юношеской патетикой, но она закрыла ему рукой рот. — Тише! Всех разбудите! Моей вины в этом нет. — Да-да, — опомнился он. — Извините. Просто она сказала, что между нами все кончено! Анна кивнула. Как она в этот момент понимала Руперта! — Вы тоже отвергнуты? — спросил он. Она покачала головой: — У меня нет выбора… Руперт кивнул: — Понимаю. У меня тоже нет желания здесь оставаться. Если хотите, я отвезу вас в Лондон. Это будет много быстрее, чем на колымаге Грейли. — Было бы замечательно, — равнодушно сказала Анна. Мысль о том, что ей предстоит долгая поездка, совершенно не радовала ее. — Я домчу вас быстрее ветра! — Руперт в отчаянии пришпорил лошадей. Они не заметили, как в окне леди Патни опустилась штора и как сама леди Патни с торжествующим видом вернулась в теплую постель. Она обрадовалась, что ее затея, похоже, удалась. С этой торжествующей мыслью она повернулась на бок и заснула безмятежным сном человека, которому не о чем больше беспокоиться. Но, кроме нее, была еще одна пара глаз, с интересом наблюдавших за происходящим. У окна в коридоре, яростно пыхтя сигарой, стоял сэр Финеас Тракстон. Проводив фаэтон взглядом, он неторопливо заковылял в свою комнату. Уж кто-кто, а он не собирался отказываться от своих планов. Одевшись, он направился в детскую. Ему необходимо было поговорить с детьми. |
||
|