"Краткий справочник переводчика-международника" - читать интересную книгу автора (Тархов Валерий Иванович)ОБЩЕПРИНЯТЫЕ ФОРМУЛЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙблагодарить за внимание thank / express gratitude for kind attention благодарить за радушный прием thank for the kind reception and hospitality accorded благодарить за сердечные поздравления express gratitude for the kind wishes / congratulations благодарить от всего сердца express one's most heartfelt thanks / thank from the bottom of one's heart быть важной вехой be an important landmark быть крупным международным событием be an event of great international significance быть уполномоченным заявить be authorized to state ваше превосходительство Your Excellency в знак внимания as a token of high esteem; as an expression of high regard внимательно рассмотреть соображения examine comments carefully вносить на рассмотрение конференции submit to the conference (for its consideration) воздавать должное pay tribute to; the credit for... goes to... в связи с открытием конференции on the occasion of the opening of the conference в связи с предыдущим выступлением in connection with the previous statement / speech в связи с создавшимся положением in connection with the situation that has arisen / existing situation; in the context of the existing situation встречать с чувством большой радости hail joyfully; accord a warm welcome to выражать внимание своим присутствием honor with one's presence выряжать глубокую скорбь express condolences / share in somebody's grief выражать готовность express one's readiness выражать надежду express hope / hope for выражать пожелания здоровья и процветания wish somebody the best of health and well-being выражать признательность express gratitude выражать сожаление express one's regret выражать твердую уверенность express firm belief / confidence in выражать удовлетворение express satisfaction выражение высокой оценки expression of a high appreciation выражение глубокой благодарности за... expression of deep gratitude for... выражение наилучших чувств expression of one's respect and affection высоко ценить highly appreciate горячо поздравлять и приветствовать warmly greet and welcome давать необходимые разъяснения give necessary explanations добро пожаловать Welcome! дорогие друзья Dear Friends желать долгих лет жизни wish many years of life желать новых успехов wish new successes and achievements желать укрепления добрых отношений wish closer ties of friendship заверять в глубоком уважении assure of one's profound respect заявлять о своей поддержке declare one's support of играть большую роль play a big role извещать с глубоким прискорбием it is with the deepest regret that we inform you имею честь представлять свою страну I have the honor to represent my country имею честь присутствовать I have the honor of participating искренне сочувствовать deeply sympathize with испытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости) feel joy and pride / it is with feelings of deep joy and great pride that... касаться политического аспекта dwell / touch on the political aspect констатировать необходимость note the need of мне доставляет большое удовольствие it is a great pleasure and honor мне приятно отметить I am happy to note мне радостно сознавать I am happy to realize мне хочется обратить внимание I would like to draw the attention of мы рады принимать высоких гостей we are happy to welcome the honorable guests мы счастливы представившейся возможности we are grateful for the opportunity мы тронуты дружественными пожеланиями we are deeply touched / moved by the kind and friendly wishes на благо наших народов for the good / benefit of our people нам особенно приятно we are especially happy наполнять сердца радостью fill the hearts with joy обращаться с призывом address somebody with an appeal / call upon / appeal to ознакомиться с точкой зрения acquaint oneself with the views of ... оказывать высокую честь do somebody high / supreme honor оставлять глубокое впечатление leave a profound impression осуждать политику condemn the policy of отдавать все силы великому делу wholly devote oneself to the great cause of / not to spare oneself in serving the great cause of от имени трудящихся on behalf of the working people отмечать положительную роль note the positive role of... отмечать славный юбилей celebrate the glorious jubilee; celebrate the glorious anniversary отмечать с удовлетворением крупные заслуги speak with deep satisfaction of the great services передавать братский привет convey fraternal greetings; send fraternal greetings питать чувства уважения и большой дружбы have / entertain the feelings of deep respect and warm friendship поддерживать героический народ support the heroic people of поднимать бокал raise one's glass to; toast подтверждать приверженность confirm one's allegiance / adherence to пожелания плодотворной работы wishes of fruitful work позволять себе задержать внимание присутствующих if I may keep your attention a little longer / if I may presume upon your kind attention поздравлять с избранием congratulate somebody on his (her) election положить хорошее начало make a good beginning пользоваться случаем для выражения дружеских чувств use this happy occasion / opportunity to express feelings of friendship по нашему мнению in our opinion / in our view по случаю годовщины on the occasion of the anniversary прежде чем говорить по существу вопроса before starting on / getting to the subject matter / the main point of преуменьшать значение minimize / belittle the importance of привлекать широкое внимание attract great attention придавать особое значение attach much importance to пример беззаветного служения народу an example of selfless service of / devotion to the cause of the people примите искренние соболезнования по поводу accept our deepest condolences on the sad occasion принимать приглашение accept an invitation принимать с благодарностью gratefully accept something присоединяться к мнению subscribe to / express whole-hearted support of the opinion expressed by... провозглашать тост за процветание propose a toast for the prosperity / well-being of... просить принять уверения в высоком уважении wish somebody to accept assurances of one's most sincere and profound respect разделять чувство радости share the feeling of joy руководствоваться стремлением be animated / guided by a desire свидетельствовать свое уважение express one's respect следить с глубокой симпатией follow with sympathy and interest соблаговолить направить поздравления be so kind as to send a message of greetings со своей стороны on one's part с удовольствием выслушать любезные слова it was with pleasure that we heard the kind words считать своим долгом consider it one's duty с чувством глубокого волнения it is with deep feeling and emotion с этой высокой трибуны from this important rostrum уважаемые коллеги my most esteemed colleagues указывать на необходимость point out the necessity of... учитывать соображения take into account the considerations of... |
||
|