"Лук Амура" - читать интересную книгу автора (Грэхем Линн)

ГЛАВА ВТОРАЯ


В то время как Молли с нескрываемым любопытством разглядывала его, Леандро прилагал массу усилий, чтобы справиться с искушением. Но не справился — протянул руки и притянул ее в свои объятья.

Молли машинально прильнула к сильному телу. Это было так странно и ново для нее... Длинный смуглый палец отвел в сторону один из локонов и приподнял ее подбородок. Она приподнялась и робко запустила обе руки в густую шевелюру Леандро. Ей так хотелось его касаться!..

Так Молли еще никогда не целовалась. Она даже не подозревала, что поцелуй может быть столь жарким, властным и возбуждающим. Ей показалось, что она попала в самый центр смерча. У нее кружилась голова, она почти утратила контроль над собой. Его язык раздвинул ее губы, проник в рот, вернулся обратно, опять проник, и все это было похоже одновременно и на ожог, и на удар стрелы, и на лезвие ножа. Ее пронизало такое неукротимое желание, что сопротивляться ему было бесполезно. От натиска ощущений она задрожала, груди напряглись, в сосках стало покалывать.

В этот момент внизу под ними, на улице, тревожно просигналил какой-то автомобиль. Леандро спохватился и откинул тёмную голову. Он как-то сразу и не сообразил, что натворил.

— Извините, — пробормотал он, причем ему понадобились некоторые усилия, чтобы вспомнить, как это слово звучит по-английски.

Молли даже заморгала, увидев, как он вцепился в кованые поручни балюстрады, как при этом под смуглой кожей побелели суставы на его пальцах. У испанского герцога были очень красивые руки, с длинными, изящными и чуткими пальцами. Потом она обратила внимание на четкую линию волевого подбородка и классическую форму носа. У него был великолепный профиль...

Что ж удивительного, что ей никак не удавалось отвести от него взгляд? Да, но сама-то она что себе позволяет?! Целоваться с гостем! Вместо того чтобы работать! Наверное, у нее помутилось в голове. От полного безденежья её спасает только эта работа.

— Такого не должно было случиться и больше не случится, — услышала она низкий голос.

Молли вспомнила, что он фактически оттолкнул ее, и краска стыда залила лицо. Нет, никаких объятий не может быть, и он первый это понял. Где были ее мозги? И все-таки она еще ощущала и жар, и дрожь, и трепетную близость.

— Я немного не в себе. Вероятно, слишком много выпил. Чем еще можно объяснить такое поведение? — с показным спокойствием заявил Леандро. — К тому же вы официантка!

Ах, вот как?! Молли побледнела.

— Мне следовало бы знать, что вы сноб высшей марки! — заявила она. — Но не волнуйтесь. И не стоит извиняться. Я не настолько наивна, чтобы рассчитывать на развитие отношений из-за какого-то поцелуя. Тем более что вы вообще не в моем вкусе!

Несколькими быстрыми, но не суетливыми движениями она составила с подноса на столик все, что принесла, и пошла в дом.

— А вы великолепны! И никакие извинения мне не требуются, милая, — услышал Леандро собственное хриплое бормотание.

Уже уходя с балкона, Молли услышала нечаянный комплимент и опять вспыхнула. Великолепна? С каких это пор она великолепна? Ну-у, пару раз ее называли хорошенькой, когда она была разодета в пух и прах, но насчет «великолепна»... В ней всего-то пять футов и один дюйм росту, да еще копна каштановых волос, с которыми не всегда легко справиться. Правда, кожа хорошая и есть можно все, что хочется и сколько хочется, без ущерба для фигуры — тут ей повезло! Вот и все прелести... по ее разумению.

— Вы выходили с мистером Каррера-Маркесом? — воинственно выступила перед Молли мать невесты.

Молли вызывающе вздернула подбородок:

— Я его не побеспокоила. Просто нужно было поблагодарить за поддержку и отнести ему немного еды.

Высокая блондинка с негодованием посмотрела на Молли сверху вниз:

— Я уже сообщила вашему менеджеру, что не желаю, чтобы вы когда-нибудь еще работали в моем доме. У вас неправильное отношение к делу. В ваши обязанности не входит слишком приближаться к кому-то из гостей и тем самым портить свадьбу моей дочери.

Выговор был настолько несправедлив, что глаза Молли защипало от готовых пролиться слез.

Она не сделала ничего плохого. Это ее оскорбили, но никто не посчитал нужным извиниться перед простой официанткой. Она вернулась на кухню, и Брайан предложил ей помочь повару с уборкой.

Молли работала до позднего вечера, пока свадьба постепенно не начала выдыхаться. Наконец смолкли разговоры, больше не звучала музыка, гости начали расходиться по домам.

— Проверь еще раз бокалы, — распорядился Брайан.

Молли опять вышла с подносом и первый, на кого натолкнулась, был испанский банкир, элегантно подпиравший стену и разговаривавший по мобильному телефону. Он вызывал такси. Не желая даже смотреть в его сторону, девушка поспешила в следующую комнату собирать опустевшие бокалы.

Леандро хищно следил за маленькой фигуркой.

Она заявила, что он не в ее вкусе? Хм... Наверняка сказано ради пустой бравады. Да и сама Молли точно не та женщина, ради встречи с которой он отправился бы на чью-то свадьбу. Леандро всегда предпочитал высоких стройных блондинок. Вот как Алоиз...

А Молли... Пышная копна темно-каштановых кудрей, сколотых на макушке маленькой головки, огромные зеленые глаза и великолепно обрисованный, манящий рот, этот лук Амура, — да... это атрибуты убийственной силы. При одном только взгляде на девушку Леандро бросало в жар. А если вспомнить вкус ее приоткрывшихся навстречу ему губ? А пылкость отклика? М-да, похоже, ему требуется холодный душ. Ну что ж, все понятно... Ему просто нужна женщина.

К тому моменту, когда Молли закончила загружать служебный пикап, комнаты уже почти опустели. Накинув пальто, она направилась к своей машине, которую оставила за домом. Каково же было ее удивление, когда, выйдя на улицу, она увидела стоявшего на тротуаре испанского банкира. Сегодня выдалась довольно морозная ночь, а на нем не было даже пальто, один только костюм.

Наверное, лучше было бы его «не заметить», но она уже окликнула испанца:

— Ваше такси еще не пришло?

— Видно, они сегодня очень заняты. В жизни не думал, что может быть так холодно. Как вы терпите такой климат?! — стуча зубами, отозвался Леандро.

Молли подумала, что сегодня у него был отвратительный вечер, и смягчилась.

— Знаете, я предложила бы подбросить вас до дома, но не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли...

— Что я могу понять неправильно? — перебил Леандро, обругав себя за недальновидность — нечего было выезжать без шофера! Ему и в голову не пришло, что, если он выпьет несколько бокалов, некому будет сесть за руль лимузина.

Молли чуть наклонила голову, пряча вызов, таившийся в зеленых глазах:

— Ну... что я за вами охочусь. В моем предложении нет никакого особого интереса лично к вам.

Леандро взглянул на нее с внезапным любопытством, потому что у него-то на уме было как раз противоположное... Он знал, что если позволит этой девушке исчезнуть, то больше никогда ее не увидит. Никогда!

Он тихо пробормотал:

— Да знаю я, что вы за мной не охотитесь. Меня кто-нибудь подвезет.

— Я сейчас подгоню машину, — решительно ответила Молли, пошла за дом и открыла свою Малышку. Она уже с досадой спрашивала себя, почему не прошла мимо и не оставила его мерзнуть на холоде?

Появление розового автомобильчика не просто ошеломило, а прямо-таки сразило Леандро. Что ни говори, по хозяйке и кобыла! Он попробовал сесть на пассажирское место, но понял, что придется отодвигать сиденье, иначе ноги девать некуда.

— Значит, любите розовое, — заметил он.

— Самый удобный цвет, если хочешь быстро найти свою машину среди целого парка автомобилей. Где вы живете?

Как Молли и думала, он назвал адрес в весьма престижном районе. Хорошо еще, что довольно близко отсюда.

— Как же вы добирались на свадьбу?

— На машине, но я слишком много выпил и не решаюсь вести сам, — более или менее честно объяснил Леандро.

— Вы потому и сказали тогда, что немного не в себе? — осведомилась Молли, остановившись перед светофором и бросая на него любопытный взгляд.

Он повернул прекрасную темноволосую голову и посмотрел на нее. В свете уличных фонарей его глаза блеснули, словно расплавленное золото.

— Нет, просто сегодня годовщина смерти моей жены. Она умерла год назад... Я всю неделю был в растрепанных чувствах, — ответил Леандро и сам удивился, что поделился с практически незнакомой девушкой таким сокровенным, хотя никогда не любил разговоры на личные темы с посторонними.

На долю секунды Молли замерла, а потом пожала ему руку:

— Извините, пожалуйста, — сердечно сказала она. — Она болела?

Леандро сначала застыл, напуганный непривычно нежным жестом:

— Нет, она разбилась на машине. По моей вине... Мы... мы обменялись несколькими словами, а потом она ушла, — он говорил с трудом.

Обменялись несколькими словами? Поругались, что ли?

— Конечно, не по вашей вине, — убежденно возразила Молли. — Вы не должны себя винить. Если не вы были за рулем, то это несчастный случай, и думать иначе просто неразумно.

Ее искренняя доброжелательность и разумность стали для него живительной переменой, если учесть, что большинство людей старательно избегало любых упоминаний о таком неудобном предмете, как внезапная смерть Алоиз. Наверное, и правда, с незнакомыми разговаривать легче.


* * *

Оказывается, он вдовец! Молли ему сочувствовала.

— Вы и за то, что поцеловали меня, почувствовали себя виноватым, да? — предположила она.

От ее слов у него затвердело лицо. Что называется, попала не в бровь, а в глаз. Почему-то ее искренность в данном случае оказалась нежелательной и крайне бестактной.

— Думаю, нам не стоит это обсуждать, — сказал он, тоном дав понять, что разговор окончен.

Переключая скорость, Молли случайно задела бедро попутчика и смущенно пробормотала:

— Извините. В этой машине так мало места.

— Вы давно работаете официанткой? — спросил Леандро, вежливо нарушая наступившее неловкое молчание.

— Я начала работать неполный рабочий день, когда еще училась в художественном училище. Вообще-то я специалист по керамике. А работа официантки помогает держаться на плаву.

Опять наступила тишина.

Молли остановила машину возле красивого современного многоквартирного дома, на который указал Леандро. Он уже поблагодарил ее и попытался выйти из машины, но дверца не открывалась.

Чертова ручка! Молли думала, что ее починили, но вот опять капризничает... С извинениями и оправданиями Молли выскочила из машины, чтобы попробовать открыть пассажирскую дверцу снаружи.

Наконец Леандро выбрался из карикатурного автомобильчика и с облегчением выпрямился. И тут же заметил, что Молли достает ему только до груди. В ее легкой фигурке и маленьком росте было что-то исключительно женственное. Буйное воображение тут же нарисовало ему картинку — как он поднимает ее и прижимает к себе... С неимоверным, трудом удалось отогнать это видение. Тем не менее, тело немедленно и с большим энтузиазмом отреагировало на заманчивый образ.

Вежливо попрощавшись, Молли опять обошла машину и запрыгнула на свое место. Она еще посмотрела, как испанец крупными шагами пересекает улицу и входит в хорошо освещенный вестибюль дома. Вот он обменялся приветствиями с консьержем и обернулся. В последний раз она увидела длинную сухощавую фигуру, смуглое красивое лицо. А потом он исчез из вида. Молли вдруг почувствовала себя покинутой, одинокой и разочарованной тем, что он ушел...

Вот дура-то! Тряхнув головой, она застегнула ремень безопасности и вдруг заметила, что на полу что-то валяется. Отстегнув ремень, она наклонилась и протянула руку. На полу лежал бумажник, и он мог принадлежать исключительно человеку, только что вышедшему из ее машины. Чуть не застонав от досады, Молли опять выбралась на мостовую.

Консьерж без труда понял, о чьем бумажнике идет речь, и предложил оставить вещицу ему для дальнейшей передачи. Но Молли предпочитала вернуть вещь лично. Консьерж попробовал дозвониться до квартиры Леандро и, когда ему это не удалось, посоветовал ей самой подняться на лифте на верхний этаж.

Уже в лифте Молли начала сомневаться, правильно ли поступает. Ведь она буквально бегает за ним! Вероятно, нужно было отдать бумажник консьержу, пусть он и передал бы. Неужели в глубине души она хочет еще раз увидеть этого красавца и теперь вот ищет себе оправданий?

Двери лифта разошлись, глухо стукнув металлом. Она вышла и оказалась в шикарном полукруглом холле. Испанец стоял перед одной из дверей и рылся в карманах. Он обернулся на звук открывающихся дверей, и черные брови удивленно взлетели при виде Молли.

Она протянула ему бумажник:

— Вы не это ищете? Я нашла его в машине на полу.

— Точно, именно его, — он раскрыл бумажник, нашел в нем карточку-ключ и сразу открыл дверь. — Спасибо. Спасибо вам... нет-нет, не уходите. Давайте выпьем.

— Я не могу. Я не за этим сюда поднялась, — смешалась Молли.

Он смотрел прямо ей в лицо:

— Но это все равно должно случиться. Так зачем сопротивляться?

И Молли ничего не смогла ответить на обтекаемое «это», потому что про себя все уже поняла. С той самой минуты, как она его увидела, все ее мысли были только об этом испанце. Ее тянуло к нему, словно магнитом, и никакие здравые рассуждения не помогли бы ей справиться с этим мощным влечением...

Наконец Молли спохватилась и воскликнула:

— Потому что это безумие!

Она даже отступила на шаг. Он схватил ее за тонкую руку и потянул в квартиру:

— Я не хочу разговаривать здесь. Любое наше движение фиксируют камеры наблюдения, — объяснил он.

Он включил свет, и за дверью открылся огромный холл с мраморным полом и модным стеклянным столом, на котором стояла бронзовая фигура. Все это выглядело как картинка из глянцевого журнала и окончательно лишило ее присутствия духа.

Молли неловко выдернула руку:

— Так вот как вы живете?! Вы — банкир, а я официантка. Мы жители разных планет.

— Возможно, эта новизна — часть нашего развлечения? — выпалил Леандро, подошел к ней и взял за обе руки. — Я не хочу, чтобы вы уходили...

Подушечками больших пальцев он нежно погладил голубоватые вены на ее запястьях. Молли смотрела на него и понимала, что в тот миг, как его увидела, случилось что-то неизбежное и гибельное для нее. Когда она встретила взгляд этих медовых глаз, ей стало уже не до здравых рассуждений.

— Меня это пугает, — прошептала она.

— А я благодаря вам чувствую себя живее, чем все последние годы. Я уже и не надеялся ожить, милая. — Он на мгновение потерял способность бороться с накатившим желанием. — Это не страшно. Воспринимайте происходящее как праздник.

Его слова потрясли Молли, ведь он сказал то же, что чувствовала она сама. Каким-то образом это смягчило ее отношение к нему и к ситуации. Она отбросила опасения, подававшие голос откуда-то из глубин рассудка.

Леандро наклонился и требовательным поцелуем разомкнул ее губы. Молли ахнула. Ее трепещущему, ждущему телу требовалась именно такая настойчивость. Она почувствовала, что он пытается сбросить с нее пальто. Крепко прижатая к телу Леандро, она грудью ощутила мощную мускулатуру и сама приоткрыла губы.

На ее отзыв Леандро вздрогнул, опустил руки ей на бедра, поверх узкой юбки, и еще крепче притиснул ее к себе. Она обняла его за шею и со всем пылом поцеловала его в ответ.

— Хотите выпить? — спросил он.

— Нет, если это помешает вам целовать меня, — она запустила пальчики в роскошную темную шевелюру, чтобы удержать его рядом с собой.

— Не могу остановиться, — простонал Леандро и проложил по стройной шее Молли цепочку стремительных, возбуждающих поцелуев. Она ежилась и попискивала, когда он обнаруживал новую эротическую зону на ее коже. Нескрываемый восторг девушки доставлял ему большое удовольствие.

— Останься сегодня у меня, — попросил Леандро.

Остаться?! Молли стало не по себе. Но замерший было рассудок тут же ожил и, в общем, довольно быстро принял это предложение. Они, в конце концов, не подростки, чтобы целоваться в дверях. Она, может быть, и не опытнее какого-нибудь подростка, но все же взрослая женщина, да и мистер Каррера, несомненно, опытный мужчина. Что будет, то будет, и зависит это только от нее.

Молли потрясенно напомнила:

— Но ведь я официантка...

— Это неважно. Действительно неважно, моя куколка. Какая разница, кто ты, если ты со мной? — срывающимся голосом выговорил Леандро.

— Я согласна...

Леандро привел Молли в залитую лунным светом комнату, сел на широкую кровать и поставил ее между раздвинутых колен.

— Теперь, когда мы с тобой на одном уровне, мне значительно легче тебя целовать, — он распустил ее волосы, и каштановые пряди рассыпались по плечам. — Какие у тебя прекрасные густые волосы...

— Их слишком много, да еще такие непослушные завитки, — пожаловалась она.

— Не для меня, милая, — Леандро собственническим жестом медленно провел по ее груди, коснувшись сосков, выступивших из-под ткани блузки. Потом, миновав тонкую талию, погладил по округлым бедрам. — И еще у тебя великолепная фигурка.

И без того горячее желание и нетерпение Молли достигли уже точки кипения. Она наклонилась вперед и коснулась мягкими губами его губ, в тоже время развязывая узел шелкового галстука. Наконец она справилась с узлом и отбросила галстук прочь. Ее дыхание обвевало бронзовую скулу. Она заглянула в черные при лунном свете и необъяснимые глаза.

— Что ж, надеюсь, что не совершаю ошибку, — с нетерпением пробормотала она, сознавая, что идет на риск.

Сбросив пиджак, Леандро опять притянул ее к себе и поцеловал с такой страстью, что она чуть не задохнулась.

— Ничто, столь чудесное на вкус, не может быть ошибкой, — заявил он.

Интересно, то же ли самое он будет чувствовать утром? То же ли самое будет чувствовать утром она сама? А пока что его опытные руки двигались по ней, гладили ее... Молли и не подозревала, что может возникать такое дикое желание. Он расстегнул молнию, сдернул юбку и, приподняв Молли, вынул ее из упавшей складками одежды. Потом так же проворно расстегнул пуговички на блузке, освободив девушку и от этого предмета гардероба. Легкость, с которой испанец раздел ее, предполагала такой уровень искушенности, что Молли занервничала.

Леандро посадил Молли на колено, чтоб удобнее было ласкать пальцами, губами и языком мягкие, нежные холмики грудей. И девушку затопили такие незнакомые и потрясающие ощущения, что она могла только всхлипывать и задыхаться. Ей тоже хотелось касаться Леандро, но он не оставлял ей шанса. Наконец он положил ее на кровать и начал раздеваться сам.