"Лирика" - читать интересную книгу автора (Пессоа Фернандо)
Пессоа Фернандо Лирика СОДЕРЖАНИЕ ФЕРНАНДО ПЕССОА Видение. Перевод Е. Витковского "О корабли перед тихим портом..." Перевод А. Гелескула Абсурдный час. Перевод Е. Витковского "Мой облик, жесты, взгляд - не я..." Перевод А. Косе "Мой колокол деревенский..." Перевод А. Гелескула Косой дождь. Перевод А. Гелескула "Мне сердце тихая боль саднит..." Перевод А. Носе Песня. Перевод Б. Дубина "Ночи конца не видно!.." Перевод Б. Дубина "В вышине - луна..." Перевод Е. Витковского "Пусть вихрь гудит ураганней..." Перевод Б. Дубина "Дождь? Да нет, покуда сухо..." Перевод Е. Витковского "Так поет она, бедная жница..." Перевод А. Гелескула "Ах, няня, видно, никогда..." Перевод В. Резниченко "Небосклон туманный..." Перевод Б. Дубина "Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?.." Перевод Е. Витковского Пауза. Перевод Е. Витковского "Рассудок мой - подземная река..." Перевод Е. Витковского "Закат окутал смутной дремой..." Перевод А. Косе "Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм..." Перевод Е. Витковского "О солнце будней унылых..." Перевод А. Гелескула "Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде..." Перевод С. Александровского "Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья..." Перевод С. Александровского "Опять я, на исходе сил..." Перевод А. Гелескула "Отраден день, когда живешь..." Перевод Е. Витковского "Уже за кромкой моря кливера!.." Перевод А. Гелескула "Я грежу. Вряд ли это что-то значит..." Перевод Е. Витковского "Я вслушиваюсь: ветер, ночь..." Перевод С. Александровского "Спать! Забыв минуты и часы..." Перевод Е. Витковского "Навевая сумрак смутный..." Перевод Е. Витковского "Кротко и нежно взлетев..." Перевод Е. Витковского "Простой мотив старинный!.." Перевод Б. Дубина "Пребывай в объятьях сна..." Перевод Е. Витковского "В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?.." Перевод А. Гелескула "Искрится вода, мешая..." Перевод Б. Дубина "Склонись ко мне, мечтая..." Перевод Б. Дубина "Вокруг меня стихией жизни..." Перевод А. Косе "Важно ль, откуда приносят..." Перевод Е. Витковского "Еще не сгустились тени..." Перевод Б. Дубина Мамин сорванец. Перевод Б. Дубина Марина. Перевод Е. Витковского "Не садись ни рядом со мной, ни против меня..." Перевод В. Резниченко "Я по дороге шел в своей печали вечной..." Перевод А. Косе "Ветер чуть качает..." Перевод Г. Зельдовича "Уж дотлевает свет дневной..." Перевод Г. Зельдовича "Я иду с тобою рядом..." Перевод Е. Витковского После ярмарки. Перевод Е. Витковского "Сочельник... По захолустью..." Перевод А. Гелескула "Твой голос так наполнен лаской..." Перевод С. Александровского Абажур. Перевод А. Гелескула "Здесь - простор, покой, дремота..." Перевод С. Александровского "Здесь, в бесконечность морскую глядя, где свет и вода..." Перевод Е. Витковского "Всю летнюю благую синь..." Перевод А. Косе "В ночи, не ведающей обо мне..." Перевод А. Косе "Мне больно быть. И вот из этой боли..." Перевод А. Косе "Когда ушли все гости..." Перевод А. Косе "Ухожу в себя как в рощу..." Перевод С. Александровского "Раздумья дней монотонных..." Перевод А. Гелескула "Над озерной волною..." Перевод А. Гелскула "Память, странной казнишь ты карой..." Перевод А. Косе "Сколько душ сокрыто в теле?.." Перевод С. Александровского "Лунные лесные гномы..." Перевод С. Александровского "Пред наступлением бури..." Перевод Е. Витковского "Не постыдная это подачка..." Перевод М. Березкиной "Ветер нежен, и в кронах древесных..." Перевод Е. Витковского "Коль скоро все сущее - лживо..." Перевод М. Березкиной "Недвижной мглой, как покрывалом..." Перевод В. Резниченко "Смех, рождаемый листвой..." Перевод Е. Витковского "В безвестности окна..." Перевод М. Березкиной "Котенок, ты спишь как дома..." Перевод А. Гелескула "В листьях иссякли соки..." Перевод С. Александровского "Разноголосье улицы взлетело..." Перевод М. Березкиной "Все пейзажи в сердце живы..." Перевод С. Александровского "Я спал... От сновидений к пробужденью..." Перевод С. Александровского "Растаяла дымка сквозная..." Перевод А. Гелескула "Клубятся тучи в вышине..." Перевод Г. Зельдовича Автопсихография. Перевод А. Гелескула "Когда я дольше, чем мгновенье..." Перевод М. Березкиной Возведение лесов. Перевод Е. Витковского "Сегодня я с собой наедине..." Перевод С. Александровского "Сегодня, в ясной тишине заката..." Перевод С. Александровского "Песня с горных отрогов взлетела..." Перевод М. Березкиной "Я год не бился над строкой..." Перевод М. Березкиной "Сменившая ночь в ее блеске и лоске..." Перевод В. Резниченко "Смерть - поворот дороги..." Перевод А. Гелескула "Кто в дверь стучит мою..." Перевод Е. Витковского "Старая песня в соседней таверне..." Перевод Е. Витковского "Один на один..." Перевод А. Гелескула "Нелегко, когда мысли нахлынут..." Перевод А. Гелескула "Чертою белой являясь взору..." Перевод С. Александровского "Мечтаю, глядя на морскую гладь..." Перевод С. Александровского "Я сломлен. Обращаются светила..." Перевод С. Александровского "Ту повесть, что осталась втуне..." Перевод М. Березкиной "На свете этом есть у всех вещей..." Перевод М. Березкиной "Услышал и вспомнил лето..." Перевод А. Гелескула "То ли в яви, то ли в сонной тайне..." Перевод Е. Витковского "Пусть вихри в спираль..." Перевод В. Резниченко "Шаги среди растений.." Перевод С. Александровского "Что печалит - не знаю..." Перевод А. Гелескула "Зачем, не убаюкав..." Перевод С. Александровского "Не разойтись туману..." Перевод А. Гелескула "В затихшей ночи..." Перевод А. Гелескула "Между сном и тем, что снится..." Перевод А. Гелескула "Хлеба под ровным светом..." Перевод Б. Дубина "Отбивает усердная прачка..." Перевод М. Березкиной "Прожить всю жизнь, над речкой стоя..." Перевод В. Резниченко "Льет. Тишина, словно мглой дождевою..." Перевод 'А. Гелескула "Сон безысходный коснулся чела..." Перевод Е. Витковского "Думаю все чаще..." Перевод Е. Витковского "Волна, переплеск зеленый..." Перевод А. Гелескула "Горы - и столько покоя над ними..." Перевод А. Гелескула "Отринул я грехи былой судьбы..." Перевод С. Александровского "Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..." Перевод М. Березкиной "Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Березкиной "Лазурен, изумруден и лилов..." Перевод Е. Витковского "Чуть брезжит в предвестье рассвета..." Перевод М. Березкиной "Я слушал мудрецов ученый спор..." Перевод С. Александровского Совет. Перевод Е. Витковского "В расплесканной пучине злата..." Перевод Е. Витковского "Системы, идеалы, мифы, сны..." Перевод Е. Витковского "Ничего не свершив и не зная труда..." Перевод М. Березкиной "Ветшает жизнь - покинутая шхуна..." Перевод А. Гелескула "Коль не слетит весна к душе сновидца..." Перевод Е. Витковского Наша новая держава. Перевод Е. Витковского Антонио де Оливейра Салазар. Перевод Е. Витковского ФЕРНАНДО ПЕССОА Перевод с английского ИЗ СБОРНИКА "35 СОНЕТОВ" Перевод Е. Витковского 1. "Ни взгляд, ни разговор, ни письмена..." 2. "Когда б не плотским оком обозреть..." 9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 11. "Людские души - те же корабли..." 14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 22. "Моя душа - египтян череда..." 28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 31. "Я старше времени во много раз..." Антиной. Перевод В. Топорова АЛБЕРТО КАЭЙРО ПАСТУХ "В жизни ни разу не пас я стада..." Перевод Ю. Левитанского "Из моей деревни глазу открывается такой простор..." Перевод М. Березкиной "В тусклом свете сумерек..." Перевод М. Березкинрй "Однажды в полдень, в день конца весны..." Перевод Ю. Левитанского "Четыре песни, что идут вслед за этой..." Перевод М. Березкиной "Что за обилие даров Земли на блюде!.." Перевод М. Березкиной "Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне..." Перевод М. Березкиной "Если б смог я вонзить зубы в землю..." Перевод М. Березкиной "Мыльные пузыри, которые ребенок..." Перевод М. Березкиной "Порою, при освещении ярком и точном..." Перевод Ю. Левитанского "Вчера на закате один горожанин..." Перевод М. Березкиной "Порой на закате летнего дня..." Перевод М. Березкиной "Теми словами или не теми..." Перевод М. Березкиной "Я пишу, чтобы понять Природу, хотя бы не как человек..." Перевод М. Березкиной "Затворяю окно - снова в комнате я один..." Перевод Ю. Левитанского ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ Перевод М. Березкиной "Покуда у меня не было тебя..." "Всю ночь я провел без сна, видя только ее..." БЕССВЯЗНЫЕ СТИХИ "Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога..." Перевод Ю. Левитанского "Мистик, пытаешься ты вникнуть в суть вещей..." Перевод М. Березкиной "Каждый день я открываю жуткую сущность вещей..." Перевод М. Березкиной "В те дни, когда опять придет весна..." Перевод Ю. Левитанского "Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..." Перевод Ю. Левитанского "Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..." Перевод Ю. Левитанского "Когда холод приходит порой холодов - это мне по душе..." Перевод Ю. Левитанского "Строить догадки о том и о том - это я тоже умею..." Перевод Ю. Левитанского "Кто знает, это, быть может, мой день последний..." Перевод Ю. Левитанского РИКАРДО РЕЙС Перевод Л. Цывьяна "Сплети мне венок из роз..." "С небосвода скрылась упряжка Феба..." "Лидия, сядем рядом, будем следить за теченьем..." "Даже знать, что опять цветы распустились..." "Ничего в руках не держи..." "Мудр поистине тот, кто доволен театром жизни..." "Розы милы мне садов Адониса..." "Только такую свободу даруют..." "Я помню повесть давнюю, как некогда..." "Не хочу принимать даров..." "Вновь лето, и обманной новизною..." "О, как жизнь коротка, даже самая долгая..." "Всех равняет закон неминуемой смерти..." "Скудное поле сохой поднимая..." "Все, что минует, мертво, и я умираю..." "Что ты мне даришь - любовь или ложь, я не знаю..." "Голубою грядою горы встали..." "Тишайший ветер по полям пустынным..." "Так покоен закат сегодня, о Лидия..." "Рукой разворошил я..." "Ты мнишь, неразумный, влача с собою..." "В свое время всему наступает срок..." "Здесь, Неера, вдали..." "Трепещет огонек..." "Вы, что верите в Христа и Марию..." "После нас кроны тех же деревьев..." "Пускай у меня..." "Сколь счастлив тот, кто здесь в сени деревьев..." "Ваша веселая дивная молодость..." "О, сколько горестей смутною делают..." "Это лето уже оплакиваю..." "Лидия, отринем знанье, не способное..." АЛВАРО ДЕ КАМПОС Курильщик опиума. Перевод Е. Витковского Приветствие Уолту Уитмену. Перевод Е. Витковского "Не знаю ничего. И для чего, не знаю..." Перевод Б. Слуцкого Уже устаревший сонет. Перевод Б. Слуцкого "Если ты хочешь кончить с собой, почему ты не хочешь кончить с собой?.." Перевод Б. Слуцкого Табачная лавка. Перевод А. Богдановского КОЭЛЬО ПАШЕКО За пределом других океанов. Перевод Е. Витковского ...И СНОВА ФЕРНАНДО ПЕССОА Последнее колдовство. Перевод Е. Витковского "В резьбе и в золоте, кадило..." Перевод Е. Витковского Эрот и Психея. Перевод Е. Витковского "Тайны древние прячутся рядом..." Перевод Е. Витковского "Мы - в этом мире превратном..." Перевод Е. Витковского Горизонт. Перевод Е. Витковского Фернан Магеллан. Перевод Е. Витковского Вознесение Васко да Гамы. Перевод Е. Витковского Португальское море. Перевод Е. Витковского Последняя каравелла. Перевод Г. Зельдовича Молитва. Перевод Г. Зельдовича Острова счастливых. Перевод Е. Витковского Штиль. Перевод Г. Зельдовича Элегия тени. Перевод Е. Витковского
"Мой облик, жесты, взгляд - не я..." Перевод А. Косе Мой облик, жесты, взгляд - не я: Так нереален небосвод. Та суть во мне, что не моя, Моею жизнью не живет. Притихший ветер сном прогрет, День смысла начисто лишен. Моей тоске исхода нет. Я выжат и опустошен. Когда б на память мне пришли Другие небеса, края, Прекрасней жизни и земли, Известных мне! Но мысль сия, Плод умствующего ума, Что праздным умствованьям рад, В моей дремоте спит сама, Как водоросли в море спят. И лишь в чужой мне яви дня, Забывшей обо мне давно, Есть все места, где нет меня, Есть все, чего мне не дано. Мне нет ни сути, ни пути, Ни знания, ни бытия. Мне только снится жизнь моя.