"Сага о Хервёр и Хейдреке" - читать интересную книгу автора (Исландские саги)

4. Хервёр получает меч Тюрвинг

Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильная как мужчина, и когда она могла, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она убежала в лес и убивала людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл пошёл он туда со своим войском, схватил Хервёр и забрал её с собой домой, и тогда она некоторое время пребывала дома.

Однажды было так, что Хервёр стояла там, где было несколько рабов, и она сделала им что-то плохое, как и другим.

Тогда раб сказал:

— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя, и потому ярл запрещает всем людям говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том, что худший раб лежал с его дочерью, и ты их ребёнок.

Хервёр от этих слов разъярилась, сразу же пошла к ярлу и сказала:

Не буду я нашею честью хвалиться, хотя она[4] Фродмара милость отведала; отец, я думала, доблестный у меня, теперь его мне зовут свинопасом.

Ярл сказал:

Много наврали тебе слишком мелочного, храбрым меж фьордов отец твой считался; стоит Ангантюра покрытый землёй дворец на острове Самсей к югу отсюда.

Она сказала:

Теперь мне хочется, воспитатель, посетить ушедших моих родичей; богатств, должно быть, у них было вдоволь, их я добуду, если раньше не погибну. Скорей уберите волосы тканью льняной, прежде чем в дорогу отправиться; много зависит от того, как завтра меня наделят плащом и рубашкой.

Потом Хервёр заговорила со своей матерью и сказала:

Приготовь мне всё, как только сможешь, мудрая женщина, как будто для сына; правду одну мне во сне поведали, больше не будет мне радости здесь.

Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были некие викинги, и плавала с ними некоторое время, и называла себя Хервард.

Вскоре этот Хервард принял власть в этом войске, и когда они пришли к острову Самсей, тогда Хервард попросил высадиться на этот остров и сказал, что там в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспрепятствовали и сказали, что круглые сутки там разгуливают великие злые духи, что днём там хуже, чем ночью где-либо в другом месте. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку и погрёб к берегу, и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце, и встретил там человека, который присматривал за стадом.

Он сказал:

Кто из людей на остров пришёл? Быстро иди на ночлег!

Она сказала:

Я не пойду на ночлег, потому что я не знаю никого из жителей острова; скажи ещё, прежде чем мы расстанемся: где курганы, принадлежащие Хьёрварду?

Он сказал:

Не спрашивай об этом, неразумен ты, друг викингов, в отчаяньи ты; идём быстро, как нам ноги позволят; снаружи всё людям ужасно.

Она сказала:

Не надейся меня испугать фырканьем подобным, хотя по всему острову огни загораются; не позволим нас мало пугать воинам таким, побеседуем дальше.

Он сказал:

Глупым мне кажется тот, кто отсюда пойдёт, человек в одиночку в тёмные ночи; пламя взметается, курганы открываются, горят земля и болото, идём скорее!

И вот он побежал домой на хутор, там они и расстались. Затем она высмотрела на острове, где горит огонь курганов, пошла туда и не боялась, хотя на её пути были все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.

Тогда она сказала:

Проснись, Ангантюр, тебя будит Хервёр, единственная дочь твоя и Свавы; отдай из кургана острый меч, который для Сигрлами дверги сковали. Хервард, Хьёрвард, Храни, Ангантюр, бужу я вас всех под корнями деревьев, в шлеме и кольчуге, с острым мечом, с щитом и сбруей, окрашенным копьём. Совсем рассыпались сыновья Арнгрима, сыны зловредные, в горстку праха, раз никто из сыновей Эйвуры со мной не говорит в Мунарваге. Хервард, Хьёрвард, Храни, Ангантюр, так будет всем вам внутри рёбер, что зачахнете вы в муравьёв курганах, если меч не дадите, тот, что Двалин сковал; не подобает призракам дорогое оружие носить.

Тогда Ангантюр сказал:

Хервёр, дочь, что так кричишь, пагубы полна? Поступаешь себе на зло; ты стала безумна и неразумна, сбитая с толку, будишь мёртвых людей. Не хоронил меня ни отец, ни другие родичи; Тюрвинг принадлежал двоим, кто был жив, однако владельцем стал один наконец.

Она сказала:

Говоришь ты неправду, как о том, что ас тебя оставил в кургане сидеть, как и то, что Тюрвинг не с тобой; не желаешь ты наследство оставить единственному ребёнку.

Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Тогда Ангантюр сказал:

Опущена решётка Хель, курганы открываются, весь в огне острова край видеть; люто снаружи оглядываться, поторопись, дева, если сможешь, к своим кораблям.

Она ответила:

Не зажечь вам так костры в ночи, чтобы я огней ваших испугалась; не дрожит девы ограда души, хотя она призрака видит у входа стоящего.

Тогда сказал Ангантюр:

Скажу я тебе, Хервёр, послушай ещё, мудрая дочь, то, что случится: этот Тюрвинг, если сможешь поверить, род твой, дева, весь погубит. Сына родишь, который затем Тюрвинг получит и в силу поверит; Хейдреком люди его назовут, он будет самым могущественным рождённым под палаткой светила.

Тогда Хервёр сказала:

Считала себя я человеком смертным до того, как палаты ваши посетила; дай мне из кургана то, что губит доспехи, щитам угрозу, Хьяльмара убийцу.

Тогда сказал Ангантюр:

Лежит у меня под плечами Хьяльмара убийца, весь он снаружи огнём укутан; не знаю я девы среди живых, что б меч этот посмела в руке нести.

Хервёр сказала:

Я позабочусь и в руки возьму острый меч, если б смогла получить; я не боюсь горящего огня, пламя сразу стихает, над которым я гляну.

Тогда Ангантюр сказал:

Глупая ты, Хервёр, духа владелец, когда с открытыми глазами в огонь бросаешься; но я отдам тебе меч из кургана, юная дева, не могу я тебе отказать.

Хервёр сказала:

Хорошо ты поступишь, викингов родич, когда отдаёшь мне меч из кургана; лучше мне кажется сейчас, брагнинг, чем если б я Норвегией всей завладела.

Ангантюр сказал:

Не знаешь ты, несчастна в делах ты, ужасная женщина, чему будешь радоваться. Этот Тюрвинг, если сможешь поверить, твой род, дева, весь истребит.

Она сказала:

Я пойду к коню прибоя, теперь княжеская дева в настроении добром; мало страшит меня, ловдунгов родич, как мои сыновья позже поспорят.

Он сказал:

Ты будешь владеть и радоваться долго, храни под покровом Хьяльмара убийцу; лезвий не тронь, яд на обоих, эта человека погибель болезни хуже. Прощай, дочь, быстро дал бы тебе жизнь двенадцати людей, если сможешь поверить, силу и стойкость, хорошее всё, что сыновья Арнгрима после себя оставили.

Она сказала:

Живите вы все, прочь мне хочется, здоровые в кургане; отсюда хочу я скорее; больше всего мне казалось сейчас между мирами, что вокруг меня огни горели.

Потом она пошла к кораблям. И когда рассвело, она увидела, что корабли ушли — викинги испугались грохота и огней на острове. Она раздобыла судно, но об её путешествии не рассказывается, прежде чем она пришла в Глэсисвеллир к Гудмунду, и она была там зимой и далее называла себя Хервардом.