"Манхэттен" - читать интересную книгу автора (Пассос Джон Дос)II. Пятицентовый райРут Принн вышла от врача и укутала шею мехом. Она чувствовала себя слабой. Такси. Садясь в такси, она вспомнила запах косметики и кухни и загроможденный коридор в квартире миссис Сондерленд. «Нет, я не могу сейчас ехать домой». – Шофер, поезжайте в «Английское кафе» на Сороковую улицу. Она открыла свою длинную сумку зеленой кожи и заглянула в нее. «Боже мой, всего один доллар тридцать два цента!» Она посмотрела на цифры, выскакивавшие в таксометре. Ей хотелось упасть и заплакать… «Вот так уходят деньги!» Холодный резкий ветер хлестнул ее по лицу, когда она вышла из такси. – Восемьдесят центов, мисс… У меня нет сдачи, мисс. – Ладно, оставьте себе. «Боже мой, только тридцать два цента!..» В кафе было тепло и приятно пахло чаем и печеньем. – Рут! Неужели это Рут? Дорогая, придите в мои объятия! Сколько лет не видались! Это был Билли Уолдрон. Он стал еще толще и еще больше поседел. Он обнял Рут театральным жестом и поцеловал ее в лоб. – Как поживаете? Расскажите… Эта шляпа вам очень к лицу! – Я только что лечила горло икс-лучами, – сказала она. – Чувствую себя ужасно. – А что вы поделываете, Рут? Я сто лет не слыхал о вас. – Списали меня в расход, а? – ядовито подхватила она. – После того, как вы так блестяще играли в «Саду королевы»… – Откровенно говоря, Билли, у меня потом началась полоса ужаснейших неудач. – Знаю, знаю. Всем плохо. – На той неделе мне назначено прийти к Беласко. Может, что-нибудь выйдет. – Что ж, может быть… Вы кого-нибудь ждете? – Нет… А вы все такой же. Билли… Не дразните меня сегодня. Я не расположена… – Бедняжка, садитесь, выпьем чашку чая. Ужасный год!.. Самые лучшие актеры закладывают последнюю цепочку от часов. А почему вы не едете в провинцию? – Не говорите об этом… Только бы мне вылечить горло… Оно меня вконец измучило. – А помните сезон в Соммервиле? – Еще бы не помнить, Билли… Чудесно было! – В последний раз я видел вас в «Бабочке». Тогда я был в опале. – Почему вы тогда не вернулись? – Я все еще сердился на вас… Состояние было отвратительное, меланхолия… неврастения… в кармане ни гроша. В тот вечер я не владел собой. Я не хотел, чтобы вы увидели во мне зверя. Рут налила себе чашку крепкого чая. Она вдруг почувствовала прилив лихорадочного веселья. – Ах, Билли, как вы все это помните? Я была тогда глупой девчонкой… Я боялась, что любовь, замужество, все эти вещи помешают моей работе в театре, понимаете?… Я бредила успехом. – А теперь вы бы сделали то же самое? – Не знаю… А что, Билли? – Она откинула голову и засмеялась. – Вы опять хотите сделать мне предложение?… Ой, горло… – Рут, лучше бы вы не лечились икс-лучами. Я слышал, что это очень опасно. Не пугайтесь, дорогая… но мне рассказывали, что от этого иногда бывает рак. – Чепуха, Билли… Это возможно только в том случае, если икс-лучи применяются неправильно и если лечение продолжается несколько лет… Нет, по-моему, доктор Уорнер – замечательный человек. Позднее, сидя в вагоне подземной дороги, она еще чувствовала, как его мягкая рука гладит ее перчатку. «Прощайте, девочка, да хранит вас Бог», – сказал он сухо. «Стал прохвостом, настоящим актером, – все время злорадствовало что-то внутри нее». «Слава Богу, вы никогда не узнаете…» – Он взмахнул широкополой шляпой, тряхнул шелковистыми белыми волосами, как в роли месье Бокэра, повернулся и исчез в толпе на Бродвее. «Мне может быть очень скверно, но я никогда не буду такой дрянью, как он… Он говорит – рак…» Она обвела взглядом вагон и плясавшие напротив нее лица. «Кто-нибудь из этих людей наверно болен раком. На каждых пятерых человек приходится четверо… глупости, конечно, это не рак… потребителей Нужоля». Она схватилась рукой за горло. Ее горло страшно распухло, ее горло лихорадочно вибрировало. «Может быть, еще что-нибудь похуже. Что-то живое вырастает на твоем мясе, пожирает всю твою жизнь, превращает тебя в отвратительную гниль…» Люди, сидевшие напротив нее, смотрели прямо перед собой, молодые мужчины и молодые женщины, люди средних лет, зеленые лица в мутном свете под пестрыми объявлениями. «На каждых пятерых человек приходится четверо…» Туловища плясали, головы кивали и мотались из стороны в сторону, поезд с пронзительным ревом летел по направлению к Девяносто шестой улице. На Девяносто шестой улице ей надо было пересаживаться. Дэтч Робертсон сидел на скамье на Бруклинском мосту, подняв воротник военной шинели, и читал газетные объявления. Был сырой, туманный день; мост блестел, залитый дождем, и казался одиноким, как дерево, в густом саду пароходных свистков. Прошли два матроса. – Замечательный кабак – давно я в таком не был… Компаньон в кинематограф… на бойком месте… верное помещение денег… 3000 долларов… «Да, но у меня нет трех тысяч…» Табачный киоск на бойком месте… по семейным обстоятельствам… Магазин музыкальных и радиопринадлежностей на полном ходу… Вполне оборудованная типография и переплетная с акцидентными кассами и линотипами… Кошерная столовая…[179] Кегельбан… На бойком месте танцевальный зал и др. аттракционы… Покупаю вставные зубы, золото, платину, старинные драгоценности… «Черта с два!.. «Спрос труда»… Вот это больше по нашей части…» Первоклассные каллиграфы для надписывания адресов… «Ну, это не для меня…» Рабочий в авторемонтную мастерскую… Он достал из кармана старый конверт и записал адрес. Чистильщики сапог… «Нет еще пока». Рассыльный мальчик… «Нет, я уже не мальчик…» В гастрономический магазин… Судомойка… Уборщики в гараж… Заработок на дому. Зуботехническое дело – вернейший путь к успеху… Нет больше безработицы… – Хелло, Дэтч… А я уже думала, что никогда не доберусь. – Девушка с серым лицом, в красной шляпке и серой кроликовой шубке, подсела к нему. – Меня тошнит от этих объявлений. – Он потянулся и зевнул; газета соскользнула с его колен. – Тебе не холодно тут сидеть? – Да, немного… Пойдем, поедим. Он вскочил на ноги, повернул к ней свое красное лицо с тонким перебитым носом и заглянул бледно-серыми глазами в ее черные глаза. Он крепко стиснул ее руку. – Хелло, Фрэнси… Как живешь, девочка? Они пошли обратно по направлению к Манхэттену той дорогой, которой она пришла. Река мерцала под ними сквозь туман. Большой пароход медленно плыл по течению. Уже зажигались фонари. Они поглядели через перила на черные трубы парохода. – Ты ехал в Европу на таком же большом пароходе? – Еще больше. – Мне бы тоже хотелось… – Я возьму тебя когда-нибудь с собой и покажу все, что есть на свете… Мне пришлось кое-где побывать, когда я был в Американском легионе.[180] У станции они нерешительно остановились. – Фрэнси, у тебя есть деньги? – Да, доллар… Но он мне нужен завтра. – А у меня осталось двадцать пять центов. Давай съедим два обеда по пятьдесят пять центов в китайском ресторане… Будет стоить доллар и десять центов. – Мне нужно пять центов, чтобы поехать завтра на работу. – Ах, черт побери, когда же у нас будут деньги!.. – А ты еще не нашел работу? – Разве бы я тебе не сказал? – Ну идем, у меня есть дома в копилке полдоллара, возьму из них завтра на трамвай. Она разменяла доллар и опустила два пятака в автомат. Они сели в поезд, шедший на Третью авеню. – Как ты думаешь, Фрэнси, меня пустят танцевать в хаки? – Почему же нет, Дэтч, – это очень прилично выглядит. – А я боюсь, что не пустят. Джаз-банд в ресторане играл «Индостан». Пахло китайскими блюдами. Они сели в отдельную кабинку. Молодые люди с прилизанными волосами и стриженые девушки танцевали, тесно прижимаясь. Они сели и улыбнулись друг другу. – Я ужасно голоден. – Неужели, Дэтч? Он выдвигал колени, пока они не прикоснулись к ее коленям. – Ты – славная девочка, – сказал он, съев суп. – Честное слово, я на этой неделе достану работу. И тогда мы снимем хорошую комнату и поженимся – все как следует. Когда они пошли танцевать, то были так взволнованы, что никак не могли попасть в такт музыке. – Мистер, нельзя танцевать в таком костюме, – сказал маленький китаец, кладя руку на плечо Дэтча. – Что ему нужно? – проворчал тот, продолжая танцевать. – Кажется, он насчет твоего хаки, Дэтч. – Черт бы его побрал! – Я устала. Лучше посидим, поболтаем… Они вернулись в свою кабинку и съели десерт. Потом они пошли по Четырнадцатой улице. – Дэтч, нельзя ли пойти в твою комнату? – У меня нет комнаты. Старая карга выгнала меня и забрала все мое барахло. Честное слово, если я на этой неделе не достану работы, я опять пойду в солдаты. – Не надо, Дэтч! Тогда мы с тобой никогда не поженимся… Но почему ты мне ничего не говорил? – Я не хотел огорчать тебя, Фрэнси… Шесть месяцев без работы… С ума можно сойти! – Но куда же мы пойдем, Дэтч? – Можно бы отправиться на верфи… Я знаю одну верфь… – Холодно. – Мне не холодно, когда ты со мной, козочка. – Не говори так… Я этого не люблю. Они шли в темноте, прижавшись друг к другу, по грязным, шумным набережным, между огромными, раздутыми цистернами, мимо поломанных заборов и длинных многооконных складов. На углу, под уличным фонарем, какой-то мальчишка замяукал кошкой, когда они проходили. – Вот я тебе сейчас набью морду, пащенок! – цыкнул на него Дэтч. – Не задевай его, – зашептала Фрэнси, – а то за нами увяжется вся шайка. Они скользнули в маленькую калитку; за высоким забором были сложены штабеля дров. Пахло рекой, кедровым деревом и опилками. Они слышали, как река лизала сваи у их ног. Дэтч притянул ее к себе и прижался губами к ее губам. – Эй, вы, здесь нельзя шляться ночью! – рявкнул чей-то голос. Сторож направил луч фонаря прямо им в глаза. – Ладно, не орите. Мы просто гуляем. – Как бы не так! Они снова поплелись по улице. Черный ветер с реки дул им в лицо. – Осторожно! Полисмен, тихо насвистывая, прошел мимо них. Они отодвинулись друг от друга. – Знаешь, Фрэнси, нас заберут, если мы будем так ходить. Пойдем к тебе. – Хозяйка выкинет меня. – Я не буду шуметь… Ключ при тебе? Я уйду до рассвета. Черт побери, прямо как вор… – Хорошо, Дэтч, идем ко мне… Мне все равно – будь что будет. По запакощенной лестнице они поднялись в верхний этаж. – Сними сапоги, – шепнула она ему на ухо, осторожно вкладывая ключ в замочную скважину. – У меня носки рваные. – Пустяки, глупый! Я посмотрю, все ли благополучно. Моя комната – за кухней, так что, если все спят, нас никто не услышит. Она оставила его. Он слышал, как колотится его сердце. Через секунду она вернулась. Он на цыпочках пошел следом за ней по скрипучему полу передней. За дверью раздавался чей-то храп. В передней пахло капустой и сном. Попав к себе в комнату, она заперла дверь и приставила к ней стул. Треугольник пепельного света лежал на подоконнике. – Только, ради Бога, Дэтч, потише. Все еще держа сапоги в руках, он добрался до нее и обхватил ее. Он лежал рядом с ней и шептал, приложив губы к ее уху: – И я буду хорошим, Фрэнси честное слово буду на фронте я был представлен к производству в сержанты это доказывает что во мне что-то есть как только мне посчастливится я накоплю денег и мы с тобой поедем туда и ты увидишь Шато-Тьерри и Париж и всякую всячину честное слово тебе понравится Фрэнси города там старые и смешные спокойные удобные и трактирчики чудесные сидишь прямо на улице за маленьким столиком и смотришь как люди гуляют и еда вкусная тебе понравится и можно переночевать и никто тебя там не спросит женат ли ты или нет у них там большие кровати удобные деревянные и завтрак тебе подают в постель Фрэнси тебе понравится. Они шли по снежной улице обедать. Тяжелые снежные хлопья порхали и кружились вокруг них, расцвечивая улицу синим, розовым и желтым, смазывая перспективу. – Элли, мне не хочется, чтобы ты бралась за это дело… Оставайся в театре. – Но, Джимпс, нам ведь надо жить. – Знаю, знаю… Ты, наверно, была не в своем уме, когда выходила за меня замуж. – Не будем больше говорить об этом. – Давай повеселимся сегодня… Первый снег… – Нам сюда. – Они стояли перед темной дверью, прикрытой решеткой. – Попробуем. – Звонок звонит? – Кажется. Внутренняя дверь открылась; выглянула девушка в розовом переднике. – Bonsoir, mademoiselle![181] – Ah… bonsoir, monsieur 'dame![182] Она ввела их в освещенную газом, пахнувшую жареным переднюю, полную пальто, шляпок и шалей. Из-за занавешенной двери ресторан дохнул на них горячим дыханием хлеба, коктейлей, горелого масла, духов, губной помады, стука и жужжащей болтовни. – Пахнет абсентом, – сказала Эллен. – Кутнем вовсю! – Смотри-ка – тут Конго… Помнишь Конго Джека из загородного ресторана? Конго возвышался глыбой в конце коридора, кивая им. Его лицо сильно загорело; у него были пышные черные усы. – Хелло, мистер Эрф… Как поживаете? – Замечательно! Конго, познакомьтесь с моей женой. – Если вы ничего не имеете против кухни, то мы там выпьем по рюмочке. – С удовольствием… Кухня – лучшее место в доме. Почему вы хромаете?… Что с вашей ногой? – Foutu…[183] Я ее оставил в Италии… Не мог привезти ее с собой – мне ее отрезали. – Как это случилось? – Дурацкая история на Монте-Томба… Мой шурин преподнес мне замечательный протез… Садитесь сюда. Теперь, мадам, отгадайте, которая нога настоящая? – Не знаю! – проговорила Эллен, смеясь. Они сидели за маленьким мраморным столиком в углу битком набитой кухни. Девушка накладывала кушанья на блюда за большим столом. Два повара хлопотали у плиты. Конго подковылял к ним с тремя стаканами на маленьком подносе. Он стоял подле них, пока они пили. – Salut![184] – сказал он, поднимая свой стакан. – Коктейль из абсента – вроде того, что делают в Новом Орлеане. Прямо с ног валит. Конго вынул карточку из жилетного кармана: – Может быть, вам понадобится когда-нибудь… Я торгую исключительно довоенным привозным товаром. Я первый бутлегер[185] в Нью-Йорке. – Если у меня когда-нибудь будут деньги, я обязательно истрачу их у вас, Конго… Как идет торговля? – Очень хорошо. При случае я вам расскажу, сейчас слишком занят… Я вам найду столик в ресторане. – Это тоже ваше предприятие? – Нет, моего шурина. – Я и не знал, что у вас есть сестра. – Я тоже. Когда Конго, прихрамывая, отошел от их столика, между ними, как огнеупорный занавес в театре, опустилось молчание. – Смешной парень, – произнес наконец Джимми, принужденно засмеявшись. – Да. – Слушай, Эллен, выпьем еще коктейль. – Хорошо. – Надо будет вытянуть из него какие-нибудь истории про бутлегеров. Когда Джимми вытянул ноги под столом и дотронулся до ее ног, она отдернула их. Джимми чувствовал, как жуют его челюсти; они стучали под кожей так громко, что он боялся, как бы Элли не услышала. Она сидела напротив него в сером костюме, ее шея победительно выступала из выреза мягкого кружевного воротника, ее голова в тугой серой шляпке качалась, ее губы были накрашены. Она резала мясо на маленькие кусочки, не дотрагиваясь до них, и не говорила ни слова. – Выпьем еще коктейль. Он чувствовал себя парализованным, как в кошмаре; она была фарфоровой фигуркой под стеклянным колпаком. Струя свежего, очищенного снегом воздуха, залетевшая откуда-то, внезапно закрутилась в мглистом, тяжелом, неровном свете ресторана, вымела запах пищи, алкоголя и табака. Он на секунду уловил запах ее волос. Коктейль жег его внутренности. «Господи, только бы меня не стошнило!» Они сидят в буфете Лионского вокзала рядышком на черной кожаной скамье. Его щека касается ее щеки, когда он тянется, чтобы положить ей на тарелку селедку, масло, сардинки, анчоусы, сосиски. Они торопятся, жадно глотают, хохочут, прихлебывают вино, вскакивают при каждом паровозном гудке… Поезд покидает Авиньон, они проснулись, глядят друг другу в глаза в купе, переполненном спящими, храпящими людьми. Он пробирается по переплетенным ногам в тусклый, качающийся коридор. «Тра-та-та, тра-та-та, едем на юг, тра-та-та, тра-та-та, едем на юг!» – поют колеса, пробегая долину Роны. Высунувшись из окна, он пробует раскурить сломанную папиросу, придерживая пальцем разорванное место. Глюк-глюк-глюк-глюк – из кустов, из среброточащих тополей вдоль полотна. – Элли, Элли, тут соловьи поют! – Милый, я спала. Она ощупью идет к нему, спотыкаясь о ноги спящих. Бок о бок у окна, в пляшущем скрипучем коридоре. «Тра-та-та, тра-та-та, едем на юг!» Всхлипы соловьев в среброточащих тополях вдоль полотна. Сумасшедшая, облачная, лунная ночь пахнет садами, чесноком, рекой и свежеунавоженными полевыми розами. Всхлипы соловьев. Кукла Элли напротив него вдруг заговорила: – Он сказал, что омаров больше нет… Как это досадно. Внезапно к нему возвращается дар слова. – Если бы только это… – Что ты хочешь сказать? – Зачем мы вернулись в этот гнусный, гнилой город? – Ты был в восторге, ты все находил тут чудесным, когда мы вернулись. – Знаю. Зелен виноград… Я выпью еще коктейль… Элли, ради Бога, что с нами случилось? – Нас стошнит, если мы столько будем пить. – Пускай… Пусть нам будет хорошо и тошно. Когда они сидят на широкой кровати, им виден противоположный берег гавани, видны реи парусника, и белая яхта, и красный и зеленый игрушечный буксир, и гладкие фасады домов за полосой воды цвета павлиньего хвоста. Когда они ложатся, им видно небо и дикие чайки на нем. В сумерки они быстро одеваются, путаются и блуждают по заплесневелым коридорам гостиницы, выходят на шумные, как духовой оркестр, улицы, полные тамбуринного треска, медного блеска, хрустального сияния, гуда и воя автомобилей. В сумерки, одинокие вдвоем, они пьют шерри под широколиственной пальмой, одинокие вдвоем – точно невидимки в пестрой, шумной толпе. И страшная весенняя ночь надвигается из-за моря, из Африки, и падает на них. Они допили кофе. Джимми пил очень медленно, словно его ожидала агония, когда он сделает последний глоток. – Я боялась, что мы встретим здесь Барнеев, – сказала Эллен. – Разве они знают о существовании этого кабака? – Ты ведь их сам сюда приводил, Джимпс… Эта ужасная женщина весь вечер болтала со мной о детях. Я ненавижу эти разговоры. – Хорошо бы пойти в театр. – Поздно уже. – Да и как можно тратить деньги, которых у меня нет?… Выпьем напоследок коньяку. Все равно – давай разоримся. – Все равно разоримся – не тем, так иным путем. – Ну, Элли, выпьем за здоровье главы семейства, добывающего деньги. – А знаешь, Джимми, это будет даже смешно, если я начну работать в редакции. – По-моему, работать вообще смешно… Ну что ж, я буду сидеть дома и нянчить ребенка. – Не огорчайся, Джимми, это ведь временное явление. – Жизнь тоже временное явление. Такси довезло их домой. Джимми заплатил последний доллар. Элли открыла своим ключом наружную дверь. Улица металась в вихрях алкогольно-пятнистого снега. Дверь квартиры захлопнулась за ними. Кресла, столы, книги, оконные занавеси толпились вокруг них, покрытые горькой, вчерашней, позавчерашней, третьегодняшней пылью. Запах камчатного полотна,[186] кофейной посуды, масла для пишущей машинки подействовал на них угнетающе. Эллен выставила за дверь пустую бутылку из-под молока и легла в кровать. Джимми продолжал нервно шагать по комнате, выходившей окнами на улицу. Его опьянение прошло – он был льдисто-трезв. В опустелой комнате его мозга, точно монета, звенело двуликое слово: «Успех-Провал», «Успех-Провал». тихонько напевает она, танцуя. Длинная зала; в конце залы помещается оркестр. Она освещена зеленоватым светом двух электрических люстр, свисающих с середины потолка среди бумажных фестонов. В самом конце, там, где дверь, лакированные перила удерживают толпу. Анна танцует с высоким квадратным шведом; его огромные ноги неуклюже волочатся вслед за ее маленькими, проворно переступающими ножками. Музыка замолкает. Теперь ее партнер – маленький, черноволосый, ловкий еврей. Он пробует обнять ее покрепче. – Бросьте! – Она отстраняется. – У вас нет сердца. Она не отвечает – она танцует с холодной точностью. Она смертельно устала. Итальянец дышит ей чесноком в лицо, потом моряк-сержант, грек, белокурый молодой мальчишка с розовыми щеками – она улыбается ему, – пьяный пожилой человек, пытающийся поцеловать ее… Гладковолосые, веснушчатые, курчавые, угреватые, курносые, прямоносые, хорошие танцоры, плохие танцоры… На ее талии – тяжелые руки, горячие руки, потные руки, холодные руки, записок с приглашением на танцы все больше и больше в ее кулачке. Теперешний ее партнер прекрасно вальсирует и очень мило выглядит в своем черном костюме. – Ох, как я устала, – шепчет она. – А меня танцы никогда не утомляют. – Да, но танцевать со всяким… – Не хотите ли пойти куда-нибудь потанцевать только со мной? – Мой друг поджидает меня. – Который час? – спрашивает она широкогрудого молодца. – Час нашего знакомства, милочка. Она качает головой. Музыка переходит на другой мотив. Она бросает партнера и бежит в толпу девиц, сдающих свои приглашения на танцы. – Слушай, Анна, – говорит толстая белокурая девица, – ты заметила парня, который танцевал со мной? Так вот, он говорит, этот парень: «Как бы нам, говорит, потом повидаться?» А я ему, этому парню, говорю: «В аду мы с тобой повидаемся», – а он говорит… |
||||
|