"Стихи" - читать интересную книгу автора (Мацуо Басё)

Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»{89}

В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь Странник! — Это слово Станет именем моим. Долгий дождь осенний… * * * «О, глядите, глядите, Как темно на Звездном мысу!» Стонут чайки над морем. * * * До столицы — там, вдали — Остается половина неба… Снеговые облака. * * * Что мне зимний холод! С другом я делю ночлег. Радостно на сердце. * * * Солнце зимнего дня. Тень моя леденеет У коня на спине. * * * Берег Ирагодзаки. {90} Я заметил ястреба вдалеке, Какая радость! На обновление храма Ацута {91} Очищено от ржавчины времен, Вновь воссияло зеркало, а снег Цветами вишен кровлю убелил. * * * Сколько выпало снега! А ведь где-то люди идут Через горы Хако́нэ. {92} * * * Все морщинки на нем разглажу! Я в гости иду — любоваться на снег — В этом старом платье бумажном. * * * А ну, скорее, друзья! Пойдем по первому снегу бродить, Пока не свалимся с ног. В саду богача Только сливы аромат Приманил меня к застрехе Этой новой кладовой.
Перед Новым годом Пришел на ночлег, гляжу — Зачем-то народ суетится… Обметают копоть в домах. * * * Если бы шел я пешком, На «Холме дорожного посоха» Я не упал бы с коня. Другу, проспавшему первый день нового года Смотри же, друг мой, не проспи С похмелья и второе утро Прекрасной, как цветок, весны. * * * Ей только девять дней, Но знают и поля и горы: Весна опять пришла. * * * Клочья трав прошлогодних… Короткие, не длиннее вершка, Первые паутинки. Там, где когда-то высилась статуя Будды Паутинки в вышине. Снова образ Будды вижу На подножии пустом. В саду покойного поэта Сэнгина {93} Сколько воспоминаний Вы разбудили в душе моей, О вишни старого сада! Посещаю храмы Исэ {94} Где, на каком они дереве, Эти цветы — не знаю, Но ароматом повеяло… C грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим И я бы остался нагим… Да снова пришлось бы одеться — Дует холодный вихрь. Развалины храма на горе Бодайсан {95} Расскажи мне, какие печали Видела эта гора в старину, Ты, сбирающий здесь коренья! Встретившись с местным ученым …Но прежде всего спрошу: Как зовут на здешнем наречье Этот тростник молодой? Встречаю двух поэтов, отца и сына От единого корня растут И старая и молодая слива. Обе льют аромат.
Посещаю бедную хижину Во дворе посажен батат. Заглушили его, разрослись у ворот Молодые побеги травы. В святилище Исэ
Деревце сливы в цвету Позади обители юных жриц. Сколько прелести в нем! * * * В путь! Покажу я тебе, Как в далеком Ёсино вишни цветут, Старая шляпа моя. * * * Едва-едва я добрел, Измученный, до ночлега… И вдруг — глициний цветы! Храм богини Каннон в Хацусэ Весенняя ночь в святилище. Какой прелестной мне кажется та, Что в темном углу здесь молится. У подножия горы Кацураги А я на него поглядел бы! Ужель он уродлив, бог этой горы? {96} Рассвет меж цветущих вишен. * * * Парящих жаворонков выше, Я в небе отдохнуть присел,— На самом гребне перевала. Водопад «Ворота Дракона» Вишни у водопада… Тому, кто доброе любит вино, Снесу я в подарок ветку. * * * Лишь ценителю тонких вин Расскажу, как сыплется водопад В пене вишневых цветов. * * * С шелестом облетели Горных роз лепестки… Дальний шум водопада. * * * Охочусь на вишни в цвету. В день прохожу я — славный ходок! — Пять ри, а порой — и шесть. * * * Погасли лучи на цветах. Тень дерева в сумерках… Кипарис? «Завтра стану» им. Асунаро́. {97}
Ручей возле хижины, где обитал Сайгё Словно вешний дождь Бежит под навесом ветвей… Тихо шепчет родник. * * * Вновь оживает в сердце Тоска о матери, об отце. Крик одинокий фазана! {98} * * * Ушедшую весну {99} В далекой гавани Вака́ Я наконец догнал. В день смены зимней одежды на летнюю {100} Я лишнее платье снял, Несу в узелке за спиною. Вот и летний наряд. Посещаю город На́ра {101} В день рождения Будды Он родился на свет, Маленький олененок. Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я сказал: Молодые листья… Если б мог я капли отереть С глаз твоих незрячих! Расстаюсь в Нара со старым другом Как ветки оленьего рога Расходятся из единого комля, Так с тобою мы расстаемся. Посещаю дом друга в Осака В саду, где раскрылись ирисы, Беседовать с старым другом своим,— Какая награда путнику! Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума́ Светит луна, но не та. Словно я не застал хозяина… Лето на берегу Сума. * * * Увидел я раньше всего В лучах рассвета лицо рыбака, А после — цветущий мак. * * * Рыбаки пугают ворон. Под нацеленным острием стрелы Кукушки тревожный крик. * * * Там, куда улетает Крик предрассветный кукушки, Что там? — далекий остров. Флейта Санэмори Храм Сумадэ́ра. {102} Слышу, флейта играет сама собой В темной гуще деревьев. От бухты Сума́ до бухты Акаси́ можно добраться пешком, так близко они друг от друга. Поэтому я сказал: Улитка, улитка! Покажи нам рожки, Где Сума, где Акаси! Провожу ночь на корабле в бухте Акаси В ловушке осьминог. Он видит сон — такой короткий! Под летнею луной.