"Обжигающий поцелуй" - читать интересную книгу автора (Грей Кайла)

Глава 32


Кейн с силой ударил кулаком по столу, расплескав чернила на лежавший перед ним листок.

Они прибыли в контору адмирала Брэдфорда накануне вечером, но так ничего и выяснили. Конечно, имелись подозрения, но они до сих пор не знали, кто взрывает корабли «Джексон шиппинг». Не знали даже, каковы мотивы злоумышленников. Возможно, кто-то узнал, что компания помогает строить американский флот. Хотя не исключалась и самая обычная месть.

Ночь и утро прошли в разговорах и предположениях, но час назад кое-что выяснилось. Из Дэвис-Холла прибыл человек Кейна с тревожными новостями. Выяснилось, что у Хью имелись некоторые секретные карты Брэдфорда. Шпион также обнаружил чертежи кораблей, тех самых, которые были недавно уничтожены. Это были грубые копии оригиналов, но такими вполне можно было воспользоваться. Джакс просмотрел доставленные чертежи и со вздохом пробормотал:

— Теперь все ясно. Взрывы наших кораблей — работа Хью.

Адмирал нахмурился и проворчал:

— Да, разумеется, это Хью Дэвис… Проклятый английский шпион… А я ведь позволил моей дочери выйти за него замуж…

— Вы ни в чем не виноваты, адмирал, — сказал Кейн. — Хью — блестящий актер. Он всегда умел говорить именно то, что требовалось в данный момент.

— Мы давно уже его подозреваем в шпионаже, но он все-таки перехитрил нас, — согласился Майлз.

— Вот, посмотрите сюда. — Кейн расправил на столе чертежи. — Ведь это «Золотой дельфин».

— Похоже, он следующий в списке на уничтожение, — проворчал Майлз.

— Да, похоже, что так, — кивнул Джакс. — Но ведь он должен прибыть из Нью-Йорка только через три дня, и это означает…

— Это означает, что мы успеем устроить ловушку, — подхватил Кейн.

— Странно, очень странно… — в задумчивости проговорил адмирал. — Мне показалось, что сегодня утром я видел «Золотой дельфин» на якоре, недалеко от берега. Впрочем, мои глаза уже не те, что раньше. Возможно, я ошибся.

Внезапно дверь кабинета со скрипом отворилась. Все трое вздрогнули и резко развернулись, а Кейн даже успел выхватить пистолет.

— Нет-нет, не стреляй, это мы, — пробормотал Зак, переступая порог. Из-за его плеча выглядывала Клодия.

— Черт возьми, что вы здесь делаете?! — прогремел Кейн. — И где Мэдлин?!

— Она… не с нами, — со вздохом ответила Клодия.

Кейн на мгновение замер.

— А где же она? — спросил он Зака. — Она осталась в Бон-Вью одна? Проклятье, Зак! Я же сказал тебе…

— Она уехала, — перебила его Клодия. — Я не знаю куда, но я нашла… вот это на столике у твоей кровати.

Кейн поднялся и запер дверь. Потом взял письмо и отошел в дальний угол. Пробежав глазами строчки, смял письмо и отбросил в сторону.

— Когда она уехала?

— Не знаю, — ответила Клодия. — Сегодня утром я пошла проведать ее. Вчера днем у нее разболелась голова. Она пошла в свою комнату и сказала, что не спустится к ужину. Я думала, она захотела пораньше лечь спать, и решила не беспокоить ее. Она могла уехать в любое время, — добавила Клодия, тихо всхлипнув.

— Белочка это не твоя вина, — возразил Кейн. — Когда Мэдлин что-то вобьет себе в голову, ее ничем не остановить.

— Это моя вина, Кейн, — заявил Зак. — Ты оставил меня охранять ее, а я не справился. Не сумел за ней уследить. — Он со вздохом опустил голову.

— Тебе нечего стыдиться, Зак. И Кейн знает это, — возразил Майлз, взъерошив рыжеватые волосы брата.

— Не могу поверить, что она могла уехать, не попрощавшись, — тихо сказала Клодия. — Я даже заставила Зака заехать в Дэвис-Холл и…

— И что же? — перебил Кейн.

— Мы ничего не смогли узнать, — ответил Зак. — Но Оливии там не было.

— Да-да, Оливии там не было, — закивала Клодия. — И это странно. Потому что вчера утром Мэдлин получила от нее письмо. Оливия написала, что хочет видеть ее, но Мэдлин сказала мне, что мы не можем поехать вместе. Якобы она обещала тебе никуда не уезжать.

Кейн кивнул и поднял с пола смятое письмо. Тщательно расправив его, он принялся изучать послание жены. Что-то в ее словах насторожило его, но он никак не мог понять, что именно.

— Где ты был вчера утром? — спросил Кейн у Майлза. Тот на мгновение задумался, потом ответил:

— Мы с Заком перегоняли скот на южное пастбище.

— А не помнишь, видел ли ты конверт на столе у двери?

Майлз пожал плечами.

— Нет, не могу сказать.

— А Хью был с вами? — допытывался Кейн.

— Нет, не был. Он сказал, что хочет проследить, как кузнец чинит дверцу его кареты.

Кейн снова перечитал письмо Мэдлин. «Моему дорогому и любящему мужу».

— Что-то не так? — спросил Майлз.

— Сукин сын! — выдохнул Кейц. — Хью, должно быть, видел Роджерса. И наверняка читал его отчет.

Кейн на мгновение зажмурился. Он вдруг вспомнил, что Мэдлин читала стихотворение «Моему дорогому и любящему мужу». Читала как раз в тот вечер, когда он нашел ее в библиотеке. В тот вечер, когда он рассказал ей об Элизабет, а она утешала его. И тогда, как казалось, их отношения стали налаживаться. Более того, он был уверен, что жена начала доверять ему.

И вот сейчас… Похоже, она пыталась дать ему понять, что оказалась в беде.

— Нет, она не бросала меня. — Кейн решительно покачал головой. — Мэдлин покинула Бон-Вью не по своей воле. Я абсолютно в этом уверен.

— А что было в отчете, который привез Роджерс? — спросил Майлз.

— Все, что Линни не могла сказать мне. Она сбежала из Чарлстона, потому что считала, что совершила убийство.

— Убийство?.. — изумился Майлз.

Клодия же вскрикнула и прикрыла рот ладонью.

— Этот ублюдок напал на нее, а она защищалась, — продолжал Кейн. — Но она не убила его, он жив. Правда, Мэдлин не знает этого. Впрочем, это долгая история. Я все расскажу вам позже. А сейчас нам нужно побыстрее попасть в порт. Адмирал, я уверен, что сегодня у берега вы видели именно «Золотой дельфин». Более того, я убежден в том, что Мэдлин и Оливия на его борту.

— Но, Кейн, разве это не тот корабль, который, как ты думаешь, должны уничтожить? — спросила Клодия.

— Зак, отвези ее домой. Сейчас же! — крикнул он, когда младший брат замешкался. — У меня нет времени спорить с тобой.

— Помоги Кейну найти ее, — прошептала Клодия Майлзу, когда тот обнял ее. — Он не должен потерять Мэдлин. Он ее любит.

— Я знаю, Клодия, знаю… — прошептал Майлз в ответ.

Но Кейн услышал их шепот. И знал, что это чистейшая правда — он действительно любит Мэдлин. Любит больше жизни.

Но, увы, он не смог ее защитить. А теперь мог лишиться ее, и, возможно, она никогда не узнает о его любви.

— Идемте быстрее, — сказал Кейн. — Мы понятия не имеем, поднял ли «Золотой дельфин» паруса. И если да, то нам следует узнать, куда он направился.

Все собрались в считанные минуты и, вооружившись, вышли из кабинета адмирала. Затем вскочили на лошадей и галопом поскакали в порт, хотя Кейну казалось, что лошади еле плетутся.


Мэдлин пыталась разглядеть название корабля, на который ее везли, но плечо Джеффри закрывало обзор. Когда же она отклонилась в сторону, Джеффри швырнул ее на дно лодки и пробурчал:

— Скоро все узнаешь.

Минуту спустя они поднялись по трапу и тотчас же спустились в трюм, где у одной из стен были аккуратно сложены всевозможные ящики и бочонки. Здесь царил полумрак, и свет проникал лишь в небольшие круглые окошечки в бортах корабля. Но Джеффри повел ее дальше, к корме, где находились крохотные каютки. Он отпер одну из дверей и втащил за собой свою пленницу. Перед тем как уйти, подмигнул ей и сказал:

— Не беспокойся, я приду к тебе до того, как ты успеешь соскучиться.

— И вечности не хватит, чтобы это случилось, — прошипела Мэдлин в ответ.

Дверь захлопнулась.

— Мэдди, ты?..

Мэдлин вздрогнула и осмотрелась; она узнала голос Оливии.

В следующее мгновение подруга бросилась к ней и крепко обняла.

— О, Мэдди… это такое… облегчение, — пробормотала она, всхлипывая.

Мэдлин погладила подругу по спине, пытаясь успокоить.

— Не плачь, дорогая. Все это скоро кончится.

— Это… кончится? — Оливия зашмыгала носом.

— Да, конечно, — солгала Мэдлин, и это была единственная ложь, которой она не стыдилась. — Это все из-за меня. Это я во всем виновата.

— Нет, не говори так, Мэдди. Это не твоя вина.

— Я кое-что не рассказала тебе, когда мы познакомились, Оливия. Не рассказала о своем прошлом. Я боялась говорить об этом. И стыдилась…

— Ах, Мэдди, это не имеет значения. Ты моя самая лучшая подруга, и никакие твои признания не изменят этого.

— Мне следовало рассказать тебе об этом давно. И Кейну надо было рассказать… Но теперь этого не исправишь. Мы можем где-нибудь тут сесть?

— Да, вон там. Тут есть маленький стол и стулья. Я даже споткнулась о стол, когда искала эту свечу.

— А еще свечи есть?

— Не знаю. Я собиралась поискать вон в том сундуке, но услышала, как в углу кто-то скребется.

— Крысы?.. — Мэдлин поморщилась. — Терпеть их не могу.

Мэдлин прошла по каюте и подняла крышку пыльного старого сундука. Присмотревшись, она увидела две толстых свечи. Мэдлин принесла их на стол и зажгла.

— Так гораздо лучше, — сказала Оливия, осмотревшись.

— Вот уж не знаю, — пробурчала Мэдлин. — Возможно, лучше бы нам оставаться в темноте.

Оливия со вздохом пожала плечами и, взглянув на подругу, спросила:

— А может, расскажешь об этом сейчас? Я имею в виду… твое прошлое.

— Что ж, хорошо, — кивнула Мэдлин.

Подруги уселись за стол, и Мэдлин рассказала обо всем, что случилось с ней в Чарлстоне, до того как они встретились в порту. Оливия внимательно ее выслушала, потом решительно заявила:

— Ты, Мэдди, ни в чем не виновата. Ты просто защищалась.

— Да, не виновата, — согласилась Мэдлин. — Потому что я вовсе не убила его. Он жив. Именно он привез нас сюда. Поэтому ты, Оливия, в безопасности. Просто Джеффри нужно было заманить меня сюда, и он использовал для этого тебя. Но потом он наверняка тебя отпустит.

— Едва ли это случится, — ответила Оливия. Губы ее задрожали, и она закрыла лицо ладонями. — Меня сюда привез Хью.

— О, Оливия… — Мэдлин тяжело вздохнула, потом добавила: — И все-таки я думаю, Джеффри отпустит тебя.

Оливия всхлипнула и пробормотала:

— О, дорогая, ты была права, когда не очень хорошо говорила про Хью. Но я была им очарована и не слушала тебя. И вот… поплатилась… Знаешь, после свадьбы он стал другим. Но что я могла поделать?

— Ты была влюблена в него, Оливия. В этом нет ничего плохого. Ты не можешь винить себя за то, что хотела видеть лучшее в мужчине, которого полюбила. У тебя есть какие-нибудь соображения? Чего Хью добивается? Чего он хочет от тебя?

— Не знаю я ничего… — Оливия снова всхлипнула. — Мы с ним несколько недель почти не разговаривали. Я хотела узнать о нем побольше, поэтому обыскала его кабинет и нашла дневник его бывшей… любовницы. Но Хью не знает об этом.

— Ты имеешь в виду Элизабет?

Оливия кивнула и тут же спросила:

— А откуда ты знаешь про нее?

— Она была сестрой Кейна. Он мне о ней все рассказал. Достаточно того, что Кейн уверен: Хью имеет какое-то отношение к смерти Элизабет. О, мне так жаль, Оливия. Тебе, наверное, сейчас очень больно…

— Да, конечно. И я еще не успела… свыкнуться с правдой. Вот, посмотри…

Оливия сунула руку за корсаж и вытащила два смятых листка бумаги, явно вырванных откуда-то. Она положила их на стол и разгладила. Затем прочитала.


14 июня 1769 года.

Сегодня я сказала Хью о малыше. Я знаю, что он не любит меня, но я думала, что он поступит правильно хотя бы со своим собственным ребенком. Он отказался, что ужасно меня расстроило. Я сказала ему, что мы могли бы заключить брак по расчету, — думала, так мы оба смогли бы найти хоть какое-то счастье. А он разъярился и ударил меня по лицу. Я подумала, что хуже уже ничего не может быть, но потом он швырнул меня на пол и пнул в живот. Он сказал, что скорее убьет меня и своего бастарда, чем позволит мне погубить его военную карьеру. Я погибла.


27 июня 1769 года.

Кузина Сара приехала в гости с семьей. Я призналась ей, и она в восторге из-за ребенка. Она хочет, чтобы я приехала в Тайдуотер и жила с ней. Завтра начну собирать вещи и через два дня уеду. О, какая радость: мой ребенок будет расти вместе со своими кузенами. Все наконец-то устраивается. Я не вижу никаких причин сообщать Хью, что покидаю Вильямсберг.


29 июня 1769 года.

Хью хочет видеть меня. Я немного боюсь ехать в Дэвис-Холл одна, но записка, которую он прислал, очень милая. Интересно, не передумал ли он? Я узнаю это уже сегодня к вечеру.


Потрясенная до глубины души, Мэдлин молчала. Оливия же сложила страницы и, протянув их подруге, тихо сказала:

— Но Хью вовсе не из-за этого привез меня сюда. Ведь он не знает, что я нашла дневник.

— Пусть лучше эти страницы останутся у меня, — сказала Мэдлин. Все должно выглядеть так, будто ты хочешь оставаться преданной ему. Он не должен узнать, что ты нашла дневник Элизабет.

Оливия кивнула, и Мэдлин сунула листки в потайной карман своей нижней юбки.

— Но как же я могла?.. — в отчаянии вопрошала Оливия. — Как я могла полюбить такого человека?

— Ты видела только его хорошую сторону. Я и сама ее видела. Он умеет быть очаровательным и остроумным. Ты не должна быть слишком строгой к себе. Он одурачил всех. — «Всех, кроме Кейна».

Оливия вздохнула и вновь заговорила:

— Он ведь поначалу был милым… Не могу представить, что он говорил такие страшные слова этой бедной женщине. Или что… — Она умолкла, не в силах договорить.

— Я тоже не могу этого представить. Но теперь мы знаем, что он угрожал Элизабет. Кейн подозревал это много лет, но не мог ничего доказать. А ты, Оливия, доказала. Ты принесла покой Элизабет — и Кейну. Он будет очень тебе благодарен.

— Что ж, если мое сердце разбито, то пусть от этого будет хоть какая-то польза. — Оливия попыталась улыбнуться. — Но, думаю, нам недолго мучиться. Сомневаюсь, что нас сюда привезли на чай.

— Да, ты права, — согласилась Мэдлин. — Но не надо отчаиваться. Нам с тобой еще очень многое предстоит сделать в этой жизни. Ты должна снова влюбиться. И в следующий раз это будет самый замечательный мужчина на свете. Он заставит тебя забыть все, что было до него.

— А как же ты? Думаю, ты уже нашла такого человека. Но ты не дала ему шанс. Сейчас ты готова сделать это?

Мэдлин со вздохом кивнула:

— Да, разумеется. Я непременно дам ему шанс, если только нам удастся выбраться. И всю оставшуюся жизнь я буду благодарить его…

— Вам не душно здесь, миссис?

Оливия в испуге вскрикнула, а Мэдлин обернулась к двери. Сквозь решетчатое окошечко в двери на них смотрел худощавый матрос.

Мэдлин встала и, бросив на Оливию многозначительный взгляд, подошла к двери. Обмахиваясь ладонью словно веером, она пробормотала:

— Ах, здесь действительно ужасно душно. Не могли бы выпустить нас ненадолго, чтобы мы могли подышать свежим воздухом? Мы далеко не уйдем, постоим у двери.

Матрос почесал затылок:

— У двери?..

— Да, у двери, — закивала Мэдлин. — Моя подруга вот-вот упадет в обморок. Да я и сама очень плохо чувствую себя. Но нам станет лучше, если вы, конечно, нас выпустите ненадолго. Все зависит от вас. Вы ведь капитан этого великолепного корабля, да?

Матрос приосанился и заявил:

— Да, конечно. Во всяком случае, я принимаю все важные решения на «Золотом дельфине».

Мэдлин изобразила кашель. Оливия тоже подошла к двери и пробормотала:

— Ах, какая тут духота…

Матрос снова почесал затылок, потом сказал:

— Что-то вы обе очень бледные. Пожалуй, даже зеленые. Хорошо, я выведу вас подышать. Но только на минуту, — добавил он, вставляя ключ в замок.

Матрос принялся раскачивать ключ в ржавом замке. Казалось, секунды тянутся ужасно медленно. Подруги несколько раз переглянулись. Они не знали, что будут делать дальше, но сейчас это не имело значения. «Только бы вырваться из этой каюты», — думала Мэдлин.

Внезапно в темноте сверкнуло лезвие сабли и полоснуло по рукам матроса, отрубив ему кисти. Бедняга пронзительно вскрикнул и рухнул на пол, потеряв сознание.

Оливия с визгом отскочила к дальней стене каюты, а Мэдлин попятилась к столу. Ее сердце гулко колотилось. Немного помедлив, она взяла со стола свечу и снова подошла к двери. За ней раздался голос Джеффри:

— Еще раз добрый вечер, лживая шлюха. — Таунсенд открыл скрипучую дверь. — Что ж, идемте, милые дамы.

— Куда ты теперь ведешь нас? — спросила Мэдлин с дрожью в голосе.

Джеффри сунул саблю в ножны, вынул из замка ключ, поднял повыше фонарь и осмотрел каюту.

— Ну, если ты предпочитаешь оставаться тут — тогда отлично. Я думал, ты хотела устроиться получше для путешествия. Мы скоро отплываем.

Мэдлин подошла к Оливии и обняла ее за плечи. Подруги вышли из каюты и осторожно перешагнули через изувеченного матроса, чья кровь заливала шершавые доски пола.