"Вечерняя песня" - читать интересную книгу автора (Кэмп Кэндис)

Глава 11


Алина с беспокойством ждала. Она понимала, отчего спас ее появившийся вовремя, лесничий и была благодарна ему. Время дало возможность немного поостыть ее пылу и настроиться на то, чтобы не повторить ту ошибку, которую едва не совершила. Однако в отношении сэра Джеймса Алина не была так же уверена — вполне возможно, он намеревался возобновить свои попытки лаской убедить жену сдаться. Он мог также выместить на Алине злость по поводу побега.

Девушка не знала, какая из этих двух перспектив пугала больше. Ей, правда, и раньше доводилось уже испытывать на себе побои, и она помнила—в конце концов боль утихает. Но никогда еще на Алину не обрушивался водопад таких чувств, и она боялась, что едва ли сможет устоять. Джеймс перевел взгляд на жену.

— Бог мой, какая же передо мной соблазнительная штучка.

Попятившись на всякий случай назад, Алина, попыталась изобразить на лице высокомерное выражение.

— Я вам не штучка, сэр. Джеймс усмехнулся.

— Ах, да, конечно. Вы — важная, величественная леди. За исключением тех случаев, конечно, когда бегаете по лесам и лазаете по деревьям. Что-то не слышал раньше, чтобы леди занимались подобными вещами.

Алина судорожно сжала край туники. НЕУЖЕЛИ СЭР ДЖЕЙМС ЗАПОДОЗРИЛ КАКОЙ-ТО ПОДВОХ? Ведь ни одна уважающая себя леди не будет вытворять такое. Глупо было убегать во второй раз, конечно же, она поступила опрометчиво, не подумав.

— Я с удовольствием остался бы с вами здесь, в лесу на весь день, но, думаю, будет лучше, если мы вернемся домой, — помолчав немного, Джеймс прибавил хриплым от возбуждения голосом. — Вряд ли стоит впервые заниматься любовью на холодной, сырой земле.

Джеймс легко провел рукой по щеке жены. Рука была теплой и грубоватой от мозолей, и от ее прикосновения Алина невольно задрожала. Как могла она устоять перед этим человеком, когда все, что он делал, каждый его взгляд, каждое прикосновение, зажигали в ней огонь желания?

Джеймс многообещающе улыбнулся, и Алина заставила себя отвернуться от него, тяжело дыша. Он тихонько засмеялся.

— Такая страстная и такая испуганная. Вы удивляете меня, миледи.

Отвязав жеребца, Джеймс вывел его из леса и помог Алине взобраться в седло.

— Не вздумайте пытаться убежать от меня на этой лошади, миледи. Такая попытка может закончиться тем, что вы окажетесь на земле и, вероятнее всего, со сломанной шеей. Мой жеребец настороженно относится к чужим.

— Не такая я дура, как вам, кажется, — резко ответила Алина. — Именно поэтому я выбрала лошадь вашего лесничего.

— Конечно. Так глупо с моей стороны предупреждать вас, — с этими словами Джеймс сел в седло рядом с девушкой.

Он посадил Алину, впереди себя, как и в день похищения. Она уютно устроилась между его мускулистыми бедрами. Но в прошлый раз на нем была кольчуга, и они не целовались и не ласкали друг друга так, как несколько минут назад. В тот раз Джеймс не держал руку на бедре Алины, как делал это сегодня. Девушка чувствовала его горячее, сильное тело, мерно покачивающееся в такт движениям лошади.

— Знаете, что мне хотелось бы сделать в один прекрасный день? — тихим и хриплым от возбуждения голосом прошептал Джеймс.

Алина молча покачала головой, и он продолжил:

— Мне хочется овладеть вами вот так, верхом на лошади, когда вокруг нас никого нет, и вы сидите ко мне лицом.

Алина судорожно перевела дыхание и испуганно взглянула на мужа. Она ясно представила, как сидит, крепко прижавшись к нему и обхватив ногами его бедра. По глазам Джеймса девушка поняла, что тот догадался, о чем она думает, и густо покраснев, опустила голову.

С губ Джеймса сорвался мягкий, чувственный смешок.

— Да, именно так, — прошептал он. — И вы просто поскачете на мне по мере того, как мы будем ехать верхом.

Алина, покраснев еще больше, подумала, что должно быть, она слишком пустая и распущенная, если слова Джеймса пробуждают в сознании столь откровенные образы, если вся горит желанием к человеку, которого не любит и к которому, по сути дела, должна относиться с недоверием и страхом.

Джеймс крепче прижал жену к себе, а другой рукой жестом собственника погладил ее по ноге.

— О, Кларисса, каким же дураком я был, мучая себя все это время, — он с наслаждением вдохнул аромат ее волос. — Когда я прижимаю вас к себе вот так, мне кажется, я схожу с ума от блаженства.

— П-простите, — неуверенно произнесла Алина.

Джеймс засмеялся.

— Нет, вам не за что просить у меня прощения. Ведь такой создал вас Господь Бог, сотворив самую желанную женщину из всех, что я когда-либо встречал. А поскольку вы — моя жена, не могу не радоваться этому и не думать о том, зачем Богу понадобилось так мучить меня.

Джеймс вздохнул и с явной неохотой разжал объятия.

— Довольно. Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом, пока я совсем не тронулся умом.

— Хорошо, — Алина обрадовалась смене темы разговора, слишком уж беспокоило ее то, о чем они только что говорили.

Какое-то время молодые люди ехали молча, а потом, совершенно неожиданно, Джеймс спросил:

— Почему вы боитесь меня? Алина выпрямилась в седле и удивленно посмотрела на мужа.

— И вы еще спрашиваете? После того, как только что гнались за мной, как гончая за зайцем?

— Но ведь вы — моя жена, миледи. Неужели вы решили, что я не стану обращать внимания на тот факт, что вы выскользнули из замка на рассвете? Тем более, пешком? Я поступил именно так, как на моем месте поступил бы любой муж.

— Может быть, но вы сделали не только это. Разве вы не похитили меня? Не заставили силой выйти за вас замуж? Не держали по несколько часов в седле и принуждали ночевать под открытым небом, пока я не заболела?

Джеймс сурово сжал губы.

— Я уже просил у вас прощения за это, и если бы знал, что вы заболели, то обязательно сделал бы остановку в пути. И все же, я имел в виду не это. Я хотел спросить, почему вы вдруг пугаетесь, когда я начинаю вас ласкать?

Алина, покраснев, отвернулась.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— А мне кажется, напротив, отлично понимаете. Я знаю, для женщины вполне естественно испытывать некоторую неловкость относительно первой встречи с мужем в постели, но вас, по-моему, беспокоит что-то еще. Вчера вечером вы резко отшатнулись от меня, и в ваших глазах я прочел страх, а сегодня утром вы и вовсе убежали. Не могу объяснить этот побег иначе, чем нежеланием впустить меня в свою спальню. Но почему вы так этого боитесь?

— Не знаю, — неуверенно произнесла Алина. Она не могла сказать Джеймсу, что страх вызван вовсе не вступлением в супружеские отношения, а тем, что эти отношения, в конечном итоге, приведут к чему-то страшному и непоправимому, и что боится она не его, Джеймса, а своих собственных чувств.

— Я много думал прошлой ночью и пришел к выводу, что всякий раз, когда я начинаю испытывать желание, вы гасите мою страсть неприступным видом или каким-нибудь едким замечанием относительно моего происхождения. Вы действуете по какому-то своему плану, ведь так? Вынуждаете меня испытывать к вам ненависть и стараетесь отбить всякую охоту сближаться с вами?

Алину словно поразил удар молнии. Она не могла заставить себя посмотреть на Джеймса. Казалось, именно сейчас он должен сердиться на нее. Но что она могла ответить? Украдкой взглянула на мужа. Удивительно, но в его глазах вовсе не было гнева. Он просто внимательно и даже несколько озабоченно смотрел на нее.

— Да, — чуть слышно призналась Алина. Может быть, сейчас, сказав Джеймсу лишь малую толику правды, она сможет убедить его верить ей и в остальном. — Я не хотела спать с вами.

— Но почему? Ведь все, что происходит между мужем и женой так естественно.

— Я недостаточно хорошо вас знаю.

— Но с этой проблемой сталкиваются многие супруги.

— Может быть, но из этого вовсе не следует, что молодые жены в подобных семьях с радостью укладываются на брачное ложе. Это как раз то, что они вынуждены делать, и просто не знают выхода из этого тупика.

Губы Джеймса тронула улыбка.

— Они не так изобретательны, как вы? Алина неловко заерзала в седле.

— Или, может быть, они не так отчаянно стремятся избежать этой участи, хотя и не слишком желают этого, — предположил Джеймс.

— Возможно. Не знаю. Я могу отвечать только за себя.

— Некоторых женщин пугает все неизвестное, но, мне кажется, к вам, это не относится. Думаю, вы сами стремились бы встретиться с ним, — помолчав немного, Джеймс осторожно коснулся волос девушки. — Я буду с вами нежен. Вам будет приятно. Вы уже успели убедиться в этом, когда я ласкал вас.

— Нет, прошу вас, — Алина начинала слабеть, чувствуя, как нежно сэр Джеймс гладит ее волосы.

— Мне кажется, вас страшит то удовольствие, которое может дать супружеское ложе.

Алина шумно выдохнула и, изумленная, уставилась на мужа. Тот с улыбкой смотрел на нее.

— Вот видите, я был прав.

— Но я не могу принадлежать своему врагу, — возразила девушка, уцепившись за единственное «но», которое пришло на ум.

— Что?

— Если я уступлю вам, если по-настоящему стану вашей женой, то тогда… я стану вашей частью.

На губах Джеймса появилась чувственная улыбка.

— Да, это так, — самодовольно произнес он.

— Но я не могу этого допустить. Разве не понятно? Тем самым я предам свою семью, свою плоть и кровь. Вы смогли бы предать Норвенов?

— Это не предательство.

— Для вас, конечно, нет! — вспыхнула Алина. Она знала, что в эту минуту говорит правду, и не могла заставить себя остановиться. — Потому что вы можете овладеть мною, ни о чем не заботясь. Я не могу этого сделать!

— В таком случае, чего вы боитесь — полюбить меня?

— Нет! — воскликнула девушка и только потом поняла, что совсем запуталась в объяснениях. Ибо, что еще могли означать ее слова? И правда ли это? Неужели на самом деле она боялась влюбиться в сэра Джеймса?

— Нет, — повторила Алина уже спокойно, но отвернулась от мужа, чтобы тот не сумел разглядеть выражение ее глаз.

— Я вам не враг, миледи, — ласково сказал Джеймс. — И если вы доверите мне свое сердце, я буду оберегать его точно так же, как и ваше тело.

Алина обратила внимание, что Джеймс ни слова не сказал о своем сердце, которое мог подарить жене взамен ее любви, и это, как ни странно, огорчило.

— Но я не могу! — закричала она. — Не могу доверять вам, человеку, который был врагом моей семьи столько лет!

Джеймс заметно напрягся.

— Ваша семья заслужила каждый миг страданий, выпавших на ее долю. Танфорд уничтожил мою семью.

— Вы лжете! — с жаром ответила Алина, с облегчением отметив про себя, что щекотливая тема любви и желания, наконец-то, сменилась. Однако, герцога ей придется защищать в любом случае, и потому, что он, якобы, ее дядя, и потому, что лично ей этот человек симпатичен. Он был добр к ней и помог решить ее проблемы.

— Нет. Я уверен, что именно ему принадлежал план проникновения в Норкасл, — Джеймс перевел взгляд на жену. — Вам известна история моей семьи? То, как Норвенов предали и убили?

— Нет, — призналась Алина, нахмурив брови. Губы Джеймса были сурово сжаты, а голубые глаза светились холодным блеском.

— Двадцать три года назад, когда я был еще маленьким мальчиком, жена моего отца, леди Мэри, впустила в замок врагов Норвенов. Видите ли, она злилась на мужа за то, что тот привез в замок мою мать, свою возлюбленную Гвендолин. Мои родители очень любили друг друга, но, как вы уже могли догадаться, жена отца приходила от этого в бешенство. Она боялась, что мой отец, лорд Генри, отречется от ее сына Ричарда и сделает своим наследником меня. Леди Мэри едва ли стоило этого опасаться. Лорд Генри и его отец, граф, очень любили Ричарда. Но кое-кто все же вбил ей в голову такую идею. Этот человек сумел сыграть на ее ревности и убедил предать мужа. Враги проникли в замок ночью через дверь, открытую Мэри, и застали стражников врасплох. После этого открыли ворота замка, и через несколько минут двор был наводнен вражескими воинами. Тетя Маргарет и дядя Филипп успели спасти Ричарда, меня и мою мать. Но все остальные погибли. Старик граф и двое рыцарей пали прямо у лестницы. Мой отец и. оставшиеся рыцари отражали нападение на узкой винтовой лестнице, ведущей в башню. Там отец и умер, разрубленный на части Уильямом Йоркским. Мать Ричарда и наших сестер тоже зарезали.

Глаза Алины расширились от ужаса.

— О Джеймс, — прошептала она. — Я ведь ничего не знала. Как это было ужасно для тебя!

— Я ничего не помню. Помнит Ричард, а мне в то время было всего три года, и память не сохранила ничего, хотя, говорят, будто меня несколько лет после этого мучили кошмары.

Не думая, что делает, Алина протянула руку и коснулась щеки Джеймса.

— Мне очень жаль.

Тот поднял глаза на жену, удивленный тем, что она сделала. Но уже в следующую секунду его лицо ожесточилось.

— Все это подстроил ваш дядя, — Алина резко отдернула руку, ее глаза расширились.

— Нет!

— Да. Это он, я уверен.

— Нет, не могу в это поверить, — запротестовала Алина, качая головой. Герцог причастен к убийству отца Джеймса? Не может быть. Танфорд показался ей таким вежливым и внимательным, и вовсе не походил на человека, способного задумать столь хладнокровное убийство. — Вы ошибаетесь. Другого и быть не может. Мой дядя не способен на такое.

— О да, Танфорд производит впечатление невинного человека. В то время он владел небольшим поместьем и крохотным клочком земли, и его признали только частично замешанным в это. В действительности, в Норкасл вошли вассалы сэра Годфри и Уильяма Йоркского. Но я знаю Уильяма, у него не хватит ума додуматься до подобного. Человеком, придумавшим этот план, мог быть сэр Годфри — он хитер и коварен. Но не думаю, что это он. Все это очень напоминает Танфорда — делать ставку на ревность и страх, постепенно завлекая человека в ловушку. Для сэра Годфри это слишком тонкая игра. А вот для Танфорда — в самый раз.

— Нет! Это неправда! — Алина вспомнила, как по-доброму отнесся к ней герцог. Может быть, он не разговаривал с ней на равных, но, по крайней мере, по-человечески. И уж точно, Танфорд никак не мог быть причастным к той ужасной бойне, о которой рассказал сэр Джеймс.

— Вы можете думать, как хотите. Но это чистая правда.

Алина вспомнила все, что рассказывали герцог и его дочь о сэре Джеймсе: о его предательстве и лжи, о том, как он обманом вынудил Танфорда обручить его со своей племянницей. Девушка украдкой посмотрела на мужа. Ее предупреждали и о том, каким очаровательным и коварным может быть этот человек, как умеет обольщать женщин. В последнем Алина уже не сомневалась после того, как сегодня сама едва не стала жертвой его обаяния. Но не была уверена, что и сейчас сэр Джеймс говорит неправду. Его голос звучал правдиво и во взгляде читалась лишь злость.

— Но я слышала, обманщик как раз вы, — сказала Алина. — Вы хитростью вынудили моего дядю обручить нас, пообещав ему что-то, а потом не сдержали слово, — подумав немного, девушка добавила: — Это правда?

— Вы когда-нибудь видели брачный договор? Разве в нем говорится о чем-то таком, что я не выполнил?

Алина удивленно посмотрела на мужа.

— Откуда мне знать? Я ведь не могу прочесть этот документ.

— О, простите. Я не подумал, так как женщины в моей семье умеют читать.

— Вы имеете в виду леди Элизабет?

— Да. И мою тетю Маргарет.

— В самом деле? Они, должно быть, очень умны.

В голосе девушки прозвучало благоговение, и Джеймс невольно улыбнулся.

— Да, — признал он. — Но, говоря по правде, кузина Ричарда, леди Гертруда, все равно отличается непроходимой тупостью, хотя и умеет читать.

Алина задумалась над словами Джеймса. Очень немногие женщины, даже знатного происхождения, умели читать. В полной мере относилось это и к мужчинам. Чтение и письмо были присущи главным образом представителям духовенства.

— Значит, вы тоже умеете читать?

— Конечно. Многие считают это пустой тратой времени. Они думают, что мужчина должен только владеть мечом и пикой и ездить верхом. Но в этом мире есть много другого, помимо войны. Разве можно быть уверенным в том, что бейлиф[6] вас не обманывает, если сам в этом ничего не смыслишь? И разве сможете вы узнать, что написано в письме?

— Как вы думаете… а я смогла бы научиться читать?

— Конечно, — беззаботно ответил Джеймс. — Я обязательно научу вас.

Лицо девушки озарила улыбка.

— Правда?

Джеймс кивнул и тоже улыбнулся. Алина очень обрадовалась возможности научиться читать и не сразу обратила внимание, что Джеймс так и не ответил на вопрос, касающийся обещания, данного им в брачном договоре.

На следующий день прибыли тетя Джеймса и Ричарда, леди Маргарет, и ее муж, сэр Филипп. Леди Маргарет была высокой, энергичной женщиной с чертами лица, присущими всем Норвенам. Она казалась полной противоположностью нежной и деликатной Элизабет, но обе женщины прекрасно ладили друг с другом, и Алина быстро привязалась к ним. Леди Маргарет понравилась ей так же сильно, как Элизабет, отчего девушка стала испытывать еще большую неловкость. Алина не могла не сравнивать живой ум и открытые, естественные манеры этих женщин с тупостью леди Клариссы и высокомерием ее кузины Агнес. Клан Норвенов показался девушке гораздо приятнее, и она все чаще задумывалась, насколько правдивы слова герцога о сэре Джеймсе и его семье, и был ли искренен Джеймс, говоря, что герцог Танфорд — злой, коварный человек, погубивший Норвенов.

Беспокоили и мысли, что делать дальше. Побег полностью исключался. Джеймс поймает ее так же быстро, как и в прошлый раз, более того, Алина не хотела подвергать опасности Джемму, которая могла пострадать в результате подобной выходки.

Однако, с каждым днем Алина все больше запутывалась в игре, которую вела. Она уже не могла сказать с полной уверенностью, кто прав, кто виноват во всей этой истории, но одно знала точно — ей совсем не хотелось обманывать людей, которые так добры к ней.

Полная неразбериха в ее чувствах к Джеймсу только все усложняла. Алина пыталась заставить себя ненавидеть этого человека как раньше. Она постоянно напоминала себе, как уверенно он взвалил ее на плечо в зале замка Кэмбрука и отнес в свою комнату, что он непременно изнасиловал бы ее, не пригрози она ножом. Хотя… неужели Джеймс поступил бы с ней так на самом деле? Алина уже не знала ответа на этот вопрос. Джеймс ни к чему не принуждал ее в течение всех недель совместной жизни, хотя и имел полное право. Неужели и на этот раз, в конце концов, позволит ей уйти, когда поймет, что у нее нет ни малейшего желания сближаться с ним?

А может быть, именно так все и будет? Проведя в обществе сэра Джеймса несколько недель, Алина начала сомневаться, что напугала его в тот вечер, выхватив нож. Даже пьяный, он мог без труда справиться с ней. Но ничего подобного не произошло.

Да, сэр Джеймс мог быть самоуверенным и упрямым, холодным, расчетливым и очень непростым. Он руководствовался разумом, а не сердцем. Но мог быть и обаятельным, остроумным, даже озорным, особенно в те моменты, когда они со Стивеном обменивались шутками. И если Джеймс кого-то любил, то делал это искренне и беззаветно. Его преданность брату казалась непоколебимой, а из слов леди Элизабет Алина узнала, что граф никому так не доверяет, как Джеймсу.

Алина совсем запуталась в своих чувствах к мужу и теряла уверенность по мере того, как осень близилась к завершению.

Джеймс начал учить жену читать и был терпим к ее ошибкам, поначалу довольно многочисленным. Когда же он устремлял на нее полный желания взгляд, брал ее руку и подносил к губам или целовал, желая спокойной ночи, все внутри у девушки замирало.

Всю осень Джеймс ухаживал за женой. После ее неудавшейся попытки бежать, он был терпелив и нежен и не требовал исполнения супружеского долга. Джеймс гулял с Алиной в саду, защищенном от холодных ветров высокой крепостной стеной, сидел с ней у окна в зале и разговаривал, сжимая и легонько поглаживая в своей руке ее ладонь. Он смеялся, говорил жене комплименты, рассказывал увлекательные истории, приключившиеся с ним во время крестовых походов. Вечером Джеймс часто провожал Алину до двери ее комнаты, где долго и нежно целовал, пока у нее не начинала кружиться голова. Но потом просто уходил, не делая попыток войти.

А она часто ловила себя на том, что думает о муже, когда его нет рядом, мечтает о том, каково и в самом деле быть его женой. Алина понимала — он привязывает ее к себе, соблазняет с большим мастерством и терпением, но все же не могла ненави деть его за это. По всей видимости, она дорога Джеймсу, думала Алина, раз он так терпелив и прилагает все усилия к тому, чтобы покорить ее сердце.

Даже самой себе девушка боялась признаться, что у нее начинает пробуждаться ответное чувство. Джеймс был самым красивым мужчиной из всех, кого она когда-либо видела, и с каждым днем становился для нее еще красивее. Алина понимала, что думает о непристойных вещах, но ей до смерти хотелось видеть грудь Джеймса, скрытую под туникой, и снова ощутить на себе его губы.

Часто Джеймс со Стивеном или Ричардом упражнялись во дворе, оттачивая искусство владения мечом, и Алина порой наблюдала за ними из узкого окна своей комнаты. Она не могла отвести взгляд от ловких, грациозных движений мускулистых ног Джеймса, решительного выражения его лица, ей нравилось даже то, как блестели его мокрые от пота волосы. В эти минуты он казался Алине наиболее прекрасным, каким-то даже первобытным и очень мужественным.

Ноябрь закончился, и начинались приятные хлопоты, связанные с предстоящими Рождественскими праздниками, Рождественским постом, самим Рождеством и Днем подарков.[7] Алина окунулась в эту суету со смешанными чувствами. Ее радовали изысканные обеды, красивые подарки и теплота, с которой к ней относились Норвены, но, с другой стороны, испытывала угрызения совести от того, что так ловко обводит их вокруг пальца. Алина подарила мужу красивый широкий пояс, который смастерила сама, богато расшив его, и Джеймс поблагодарил жену с такой радостной улыбкой на лице, словно получил и в самом деле ценный подарок.

В свою очередь он подарил Алине пояс, изготовленный из звеньев золотой цепочки, чередовавшейся со вставками из золота и рубинов. Девушка изумленно вскрикнула при виде столь дорогого подарка, ее сердце учащенно забилось. Она робко, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, улыбнулась мужу и быстрым движением застегнула пояс на своей тонкой талии, сорвав тот, матерчатый, что носила раньше. Ее рука ласково погладила прохладные золотые звенья.

— Какой красивый, — восхищенно прошептала Алина. У нее никогда не было столь дорогой и красивой вещи.

— Нет. Это вы красивы, — Джеймс взял ее руку и легонько коснулся губами. — У меня есть для вас еще один подарок.

Удивленная, Алина подняла глаза.

— Это мой свадебный подарок, но он только что прибыл. Я заказывал его ювелиру в Йорке.

Джеймс протянул жене небольшой сверток, развернув который, она увидела золотые ожерелье и серьги со вставками из золотисто-желтых топазов. Не веря своим глазам, Алина уставилась на великолепные украшения.

— Но, Джеймс, это ведь так дорого! — тот усмехнулся.

— И я слышу это от леди Клариссы! Верить ли мне своим ушам?

На лице Алины появилась гримаса.

— Я ничуть не жадная. В чем, в чем, а в этом вы не можете меня обвинить.

— Да, это так. Вы никогда ничего не просите. Но я сам решил сделать вам этот подарок. Топазы так подходят к вашим глазам. Именно поэтому я остановил свой выбор на них. Я знал, каким будет мой свадебный подарок, как только увидел вас в первый раз.

Алина сделала над собой усилие, чтобы не расплакаться. Сердце в груди сладко замирало. Ей так нравились украшения, которые подарил Джеймс, раньше она и думать о подобном не смела. Но теперь у нее стало еще отвратительнее на душе от того, что она обманывает этого человека.

В порыве чувств, Алина подбежала к мужу и крепко обняла его. Он засмеялся.

— Дорогая женушка, если бы я знал, что мой подарок будет так воспринят вами, я сделал бы

его еще раньше.

Смахнув с лица непрошенные слезы, Алина отошла от мужа, беззлобно проворчав:

— Можете шутить, сколько вздумается, но я буду дорожить этими украшениями. Они так красивы!

— И, может быть, заслуживают поцелуя? — дразнящим тоном спросил Джеймс.

— Может быть, — сделав шаг вперед, Алина легко чмокнула мужа в губы, но в тот же миг оказалась в кольце его рук и невинный поцелуй стал более страстным и длился до тех пор, пока у девушки не пошла кругом голова.

Когда Джеймс отпустил Алину и какое-то время еще ласкал взглядом, она заметила полыхавшее в его глазах пламя страсти. Но уже в следующую минуту Джеймс взял себя в руки. Огонь желания, загоревшийся в его глазах, померк и, натянуто улыбнувшись, он отступил от жены. Девушка судорожно перевела дыхание. В глубине души ей не хотелось, чтобы Джеймс отпускал ее.

Выпал снег, потом несколько дней подряд дули холодные, злые ветры, и обитатели замка не отваживались выходить на улицу. Мужчины все чаще упражнялись в воинском мастерстве. Однажды днем Алину, Элизабет и Маргарет, занятых шитьем в верхней комнате, встревожили звуки скрещивающегося оружия. Женщины в ужасе переглянулись, уверенные, что от безделья мужчины затеяли какой-то опасный поединок. Спустившись по лестнице, они уставились не представшую их взорам картину.

Внизу и в самом деле шло самое настоящее сражение, но его участники просто упражнялись, а отнюдь не сражались всерьез. Должно быть, они решили разогнать скуку путем превращения большой залы в поле боя.

Женщины успокоились и облегченно заулыбались, и уже через несколько минут Элизабет и Маргарет вернулись к своему занятию. Алина осталась стоить на лестнице, не в силах отвести взгляд от Джеймса. От постоянного движения и огня, полыхавшего в огромном камине, мужчинам было жарко, они сбросили с себя длинные верхние туники, оставшись в нижних. Влажная от пота туника Джеймса плотно обтягивала его плечи и, неполностью зашнурованная, приоткрывала грудь. Джеймс закатал рукава туники, и рельефные мускулы его рук блестели от пота. Как ни старалась, Алина не могла отвести взгляд от игры мускулов под загорелой кожей мужа. Ей хотелось дотронуться до его тела, снять мокрую от пота тунику и увидеть скрывающуюся под ней широкую грудь. Девушка понимала, что ее мысли ужасно непристойны, но ничего не могла с собой поделать.

Наконец, Алина заставила себя отвернуться и только теперь заметила внизу в зале какого-то мужчину, который, прижавшись к стене, наблюдал за шуточным боем, происходящим перед его глазами. Словно почувствовав на себе взгляд Алины, мужчина поднял голову, их глаза встретились. Алина вдруг почувствовала сильный озноб. Быстро отвернувшись, она поспешила вверх по лестнице, в комнату, где они с Элизабет и Маргарет шили одежду.

Однако вечером того же дня, за ужином, девушку не покидало ощущение, что за ней следят. Оглядевшись украдкой по сторонам, она опять встретилась взглядом с тем же незнакомцем. Испытывая странное беспокойство, Алина поспешила опустить глаза. После ужина Джеймс, его брат и несколько рыцарей расположились у камина, а Элизабет и Маргарет поднялись наверх. Алина пошла вслед за ними, немного злясь на Джеймса за то, что он предпочел ей компанию мужчин.

Когда девушка шла по коридору к своей комнате, из темного угла навстречу вдруг шагнул какой-то человек. Алина, вздрогнув от неожиданности, остановилась и чуть не закричала, но незнакомец быстро подскочил и зажал ей рот ладонью.

— Тс! — зашипел он. — Тише! Не кричи. Мне надо поговорить с тобой. Я от его светлости герцога Танфорда.