"Северная буря" - читать интересную книгу автора (Маккенна Джульет)Джульет Э. Маккенна «Северная буря»Глава 1Машинально потерев кожу над коротко подстриженной бородкой, он поглядел из стороны в сторону, не явит ли себя какой знак в бледных небесах раннего утра, в отливающих перламутром облаках? Опустив взгляд, он изучал индиговые воды, разбитые гребнями пены и переходящие то здесь, то там в загадочные, более светлые водовороты. Воды вздымались и опадали мягко, точно грудь спящего младенца. Его бесплодные поиски знака свыше прервал голос, наполненный чувством долга. — Мы почти у цели, господин мой Чейзен Кейда, — объявил кормчий, бодро восседая на своем табурете, установленном на возвышении на корме маленького гребного судна. Загорелая рука покоилась на руле, темные глаза сосредоточились на человеке, стоящем на носу и высматривавшем скалы и подводные мели, его тусклые хлопчатобумажные штаны и рубаха, тревожимые ветром, хлопали по мускулистому телу. В «брюхе» корабля гребцы склонялись что есть мочи и, сидя по трое на скамье, налегали на длинное весло, прилаженное к уключине ремнем, чтобы «Желтый Змей» как можно быстрее бежал по водам. Для судна предводителя подбирали самых опытных гребцов. Им не требовалось размереного нытья дуды; они и без нее ударяли веслами ритмично и уверенно, направляя длинное проворное судно против ветра. — Успеваем, как всегда, вовремя. — Кейда расправил плечи под тяжелой кольчугой брони и поправил шелковый шарф на шее, прежде чем возвысить голос, дабы гребцы на палубе внизу его расслышали. — «Желтый Змей» сослужил нам хорошую службу в этом плавании. — Видел какие-то знаки на сегодня? — Лысый мужчина, который едва достигал плеча Кейды, протянул круглый шлем из латуни и стали с кольчужной бармицей, предназначенной для защиты шеи и плеч. Бриллианты, рассыпанные по его золотому обручу, с вызовом брызнули огнем в солнечных лучах. — Он мне не понадобится до высадки. — Кейда, не сводя взгляда с быстро приближающихся колец бурлящей пены посреди скал и отмелей, блаженно ощутил, как ветерок играет его коротко подстриженными курчавыми волосами. За ослепительными пляжами стояли плотные заросли мидара, разбитые там да сям скопленьицами кокосовых пальм. Деревья помахивали роскошными, совсем свежими перистыми листьями, которым еще хватало воды, запасенной землей с проливных дождей минувшего года. — Дальние окраины твоих владений, господин мой Чейзен Кейда, а за нами бессчетные острова Алдабрешского архипелага в безграничном южном океане, — голос коротышки звучал слегка насмешливо. — Не такому уж безграничному, Дев, — Кейда буквально полыхнул взглядом. — Мы слишком хорошо знаем, что за горизонтом должна находиться суша, которая постоянно множит наших недругов. Дев предпочел не отреагировать на раздражение Кейды и занялся латунными бляхами на широком боевом поясе, стягивавшим его мощное кряжистое тело. Броня негромко зазвенела, чуть только он переступил босыми ногами по гладким доскам. Кольчуга на нем была простая, лишь из начищенных стальных колец, не в пример облачению Кейды с россыпью алмазов на бронзовых звеньях и чеканных пластинах, защищающих самые уязвимые места от острых стрел и смертоносных ударов мечей. Тонкая кожа его пояса пропадала под золотыми бляхами с хитрым узором листьев кантиры. — Были знаки предстоящей битвы, мой господин? — с тревогой спросил кормчий. — Думаешь, новая волна захватчиков явится поддержать тех, что еще остаются в ловушке на западных островах? — Нет, — вождь благожелательно улыбнулся, дабы умерить страхи моряка. — Не было такого знака. — Мы в самое ближайшее время сбросим в море последние жалкие остатки этих дикарей. И пусть тогда течение отнесет их раздутые трупы к родному берегу, дабы предостеречь их соплеменников: не стоит, стало быть, вновь покидать свои края. — Говоря это в той же доверительной манере, Кейда небрежно взмахнул рукой, и необработанный изумруд на его тяжелом серебряном кольце полыхнул на ослепительном свету. — Мы вернемся, чтобы избавиться от последних чужаков, не так ли? Сразу, как завершим эту нескончаемый поход с посещением каждого голого утеса? — резко спросил Дев. Кейда сурово взглянул на него: — Дев, как варвару я позволяю тебе больше вольностей, чем спустил бы истинному уроженцу Архипелага, но еще раз так со мной заговоришь, и я обещаю — тебя выпорют. А еще лучше, — я сам это сделаю. Он поглядел в темные глаза Дева, но ничего не смог в них прочесть. Не важно. Варвар первый отвел взгляд. — Мой господин, будь добр, ответь, где «Туманный Голубь»? — Кормчий по-прежнему решительно взирал через головы гребцов над рядами скамей на здоровяка-старшего на «Желтом Змее», стоявшего на носовой надстройке. Поток пенных брызг перелетал через нос, меж тем как острый край окованного медью тарана взрезал волны. — По-прежнему далеко. — Кейда оглянулся назад, ища тяжелую трирему, которая сопровождала их, замедляя ход в открытых водах. Оружие и броня бойцов на борту блестели на солнце. Неглубоко сидящая, чтобы не бояться коралловых рифов на пути, ладья направилась к крупнейшему из рассеянных низких островов. Потрепанные опахала самых высоких деревьев шевелились на ветерке, а проливы между островами изобиловали лодчонками. — Так, где именно залегают жемчужины? — Дев следил, как корабельщики поднимают паруса, а ныряльщики возятся на палубе, проверяя канаты с грузом, держась за которые отправляются на дно, и тросы, что обеспечат их возвращение. Дозорные на каждом судне точили акульи копья с широкими наконечниками и хищные крючья багров. — Они смещаются год за годом. — Кейда наблюдал за обоего пола молодежью, продающей пот и мышцы за право изучать искусство ныряльщика и моряка. Некоторые шагали вброд, неся на головах пищу и воду. Другие составляли в штабеля корзины, которые предстояло наполнить величайшей милостью года, поднятой со дна. Дрожь, охватившая Кейду, не имела отношения к тому, как заколебалась под ним палуба, чуть гребцы «Желтого Змея» склонились над веслами. Лодчонки ловцов жемчуга, рассеянные вокруг ладьи, держащей путь к широкому пляжу, были посланцами истинной деревни. Хижины из плетеной пальмовой листвы, крытые пучками грубой травы, перевязанной лозами. Зелень едва ли потускнела, но Кейда знал: недолго осталось до того, как беспощадное солнце выжжет крыши и стены до изжелта-бурого. Ветер сменился, принося зловоние. — Сэдрин, спаси! — Дев успел добраться до кормы, после чего изрыгнул весь свой завтрак на поручни. Кейда обменялся с кормчим скорбной улыбкой, стараясь глубоко не дышать. — Тогда-то и понимаешь, что это хуже, — обветренное темное лицо кормщика передернулось, меж тем как он потянул руль по знаку старшего. Гребцы налегли на весла, даже они едва сдерживали рвоту. «Желтый Змей» побежал мимо голого песчаного островка, источника вони. Один из группы людей с хлопковыми повязками на лицах махнул рукой. Другой был слишком занят тем, что выбрасывал старые сухие раковины. Чайка резко метнулась к ним, вырвавшись из стаи птиц, кружащих в воздухе. Остальные птицы раздраженно вопили: огромные кадушки, до которых они стремились добраться, были закрыты циновками из пальмы. К тому же за ними внимательно присматривали охранники. Изумрудные вьюрки и темные мухоловки проносились беспрепятственно, набрасываясь на красноглазых мух, роями висящих над кадушками. Когда «Желтый Змей» миновал зловонный островок, ветер принес чистый свежий воздух, и Кейда зачерпнул чашей воды из крытого бочонка, привязанного к самой дальней мачте корабля. Затем он передал чашу Деву, который все еще был заметно бледен, несмотря на свой медный загар. — Разве твои люди не могут просто-напросто открывать раковины острым ножом и доставать жемчуг? — Дев прополоскал рот и презрительно сплюнул за борт. — Нет, нам нужна каждая жемчужинка, вплоть до самых мелких или грязных. — Вождь наблюдал, как вода из желчно-зеленой превращается в хрустально-прозрачную над ослепительным песком, пока старший искусно вел судно на отмели. — Так что это единственный способ. — Отсюда опять пойдем на запад? — едва слышно пробурчал северянин. — Нет, обратно в усадьбу. — Кейда бросил на хмурящегося Дева предостерегающий взгляд, произнося слова тихо и скоро. — После всего, что они перенесли за истекший год, они нуждаются в успокоении, и надлежит точно соблюдать все обряды. Как предводитель я должен быть на месте, когда взойдут звезды нового года. Мой долг читать небеса и судить о любом ином предзнаменования. — Как ты думаешь, какие именно предзнаменования тебе достанутся? — язвительно произнес Дев. — Ящерки, пойманные в чужих местах? Или узоры, пригрезившиеся в недоеденном горшке с бобами? — Закрой рот, невежда, — Кейда не скрыл своего презрения в отношении к Деву. — Встретим Новый год порцией отвратительной выпивки, — пробурчал Дев, брезгливо потягивая воду. — А что будет потом? — Увидим, — вождь скупо улыбнулся. — По знакам в небесном и земном компасах. Он покинул коротышку и встал близ табурета кормчего. Гребцы замедлили работу, вслушиваясь в крики старшего и трели дуды. Некоторые подняли взгляды к юту с благоразумным любопытством. Вождь хранил бесстрастный вид, последовательно обозревая их бородатые лица. Они любопытны, как все на свете, им охота знать, какой улов жемчуга обозначит исход первого года моего неожиданного правления островами этих Чейзенов. И, естественно, мне заметна доля каких-то своих ожиданий у каждого в общей надежде, что предводитель, служа им, обеспечит кое-что от щедрот мира. — Прости, мой господин, — прервал его раздумья кормчий. Двое перебросили якоря через нос по юшку старшего, еще двое двинулись закреплять корму судна, стуча канатами и гремя железом. — Пора на берег, Дев, — Кейда задержался у лесенки, ведущей вниз на главную палубу, и понизил голос. — Прими такой вид, будто имеешь хоть некоторое понятие, что делать с этими мечами. — Я могу убить любого на этом берегу в драке, — Дев без стеснения пихнул в руки вождю его шлем. — Что лишний раз доказало бы, что ты мнимый раб-телохранитель. — Кейда в упор воззрился на коротышку, его глаза затеняло забрало, которое пока еще удерживала надо лбом скользящая стрелка. — И все станут ломать головы: кто бы ты мог быть, варвар по рождению? Мимолетная неуверенность сменилась скрытой враждебностью в темных глазах северянина. — Тогда позаботься, чтобы мне не понадобилось биться за твою честь, согласен? Он нахлобучил на голову свой шлем и туго затянул ремешок под грязным, хотя и тщательно выбритым подбородком. Видя, что промедление может разбудить нежелательное любопытство, Кейда сошел по лесенке и зашагал по среднему проходу меж скамей. Он ловко, в один присест, взлетел на невысокий бак и одобрительно кивнул старшему на судне: — Быстрое и ровное плавание, Хеси. Спасибо. — Для меня честь служить тебе, мой господин, — могучий корабельщик низко поклонился. Кейда выглянул за нос «Желтого Змея», увидел ожидающий челнок и осторожно слез в него по уже сброшенной веревочной лестнице. Островитянин на веслах челнока обворожительно улыбнулся Кейде, а затем вытаращил глаза на Дева, осторожно спускающегося по гибкой лестнице. Хотя годы, проведенные под ярким солнцем Алдабреша, и сделали кожу Дева темной, она все же была бледней, чем у Кейды или парня в лодке, еще сильнее чуждое происхождение Дева подчеркивалось отсутствием бороды. — Теперь можно ехать, — и Дев расположился на кормовом сиденье челнока. Смущение лодочника явно возросло. Говор Дева не походил на наречия южных островов Алдабреша, но изъяснялся этот чужак на языке Архипелага так бегло, как если бы учил его сызмальства. Вождь привлек внимание островитянина сдержанной улыбкой. — Мы учуяли, как славно гниют устрицы из первой добытой партии. — Первые плоды уже собраны, мой господин, — парень вспомнил о своей задаче и склонился над веслами. — Рифы обильны раковинами, как никогда. Удовольствие от этих слов буквально умаслило душу Кейды; лодчонки тут же сгрудились тесней, ныряльщики поддержали сообщение гребца радостными и искренне взволнованными выкриками. — Прекрасная новость, — ответил им Кейда с откровенным одобрением. — И впрямь, мой повелитель, — отозвался Дев с бесстыдным расчетом. — Я привез мечи и луки, чтобы охранять улов! — крикнул вождь лодочникам. — Будьте добры, привезите на мой корабль воды, чтобы мы смогли наполнить бочки. Гребцы, громогласно заверив, что тут же исполнят приказ, налегли на весла, и челнок вскоре приблизился к берегу. Один из гребцов поднял весла и, ловко прыгнув через борт, поймал носовой канат и потянул челнок к сухому месту. — Достаточно! — Кейда воздел руку, учтиво наклонив голову перед лодочником. — Назови себя моему рабу, пока мы не ушли. — Холодные гребни прибоя освежали после нагретой солнцем деревянной палубы. — Запомни этого малого и дай ему несколько жемчужин, — тихо бросил он Деву, когда они шли пляжем. — Непременно, мой господин, — пробормотал тот не без ехидства. — Память на лица была крайне важна в моем прежнем ремесле. Мышцы спины, вопреки желанию Кейды, судорожно напряглись. Прежде чем он нашел слова укора варвару, горстка людей стала приближаться к ним по пляжу, но основная масса людей, стоя полукругом, почтительно ожидала в том месте, где белый коралловый песок переходил в пыльную почву и появлялись серые стволы мидара. Дев двигался слева, на шаг позади вождя, небрежно держа одну руку на двойных рукоятях над оружейным поясом с двойной петлей. Когда островитяне приблизились, варвар поспешил встать между властелином и подошедшими, но в этот момент вождь кивнул ему: мол, можно и чуть в сторону, и тот улыбнулся с тонко рассчитанным выражением превосходства. Представитель подошедших низко поклонился. Простая желтая ткань его нехитрого покроя штанов и рубахи была покрыта вышивкой, воспроизводящей панцирь черепахи. Он был смуглее своих спутников, волосы курчавей, как у горца. — Мой господин Чейзен Кейда. — Борха, — вождь широко улыбнулся, чтобы скрыть, насколько новое звание режет ему слух. — Мы оставили большую часть людей восстанавливать строения, — тот просиял от удовольствия из-за того, что его узнали, но тем не менее продолжал, выдавая неосознанную тревогу, вертеть оберег, искусно вырезанный из панциря белого краба, который висел на шнурке. — Я знаю об этом. Мы только что с Салгару. В твоей деревне, так же как и в соседних, все благополучно. — Вождь улыбнулся еще шире и поглядел вокруг, чтобы одарить улыбкой всех, кто стоял неподалеку от него. Заговорил один из встречавших: — Мой господин, ты примешь угощение, пока мы ждем возвращения рыбаков? — Спасибо. Кейда двинулся дальше, островитяне не расходились, но почтительно сторонились Дева. У некоторых, как и у Борхи, кожа была гораздо темней, а волосы курчавей. У большинства, однако, густой ореховый цвет кожи и более прямые, присущие здешним южным пределам, волосы. На всех был свежий новый хлопок: алый, синий и желтый, украшенный искусной вышивкой. У многих людей имелись хитро сплетенные ожерелья из острых кораллов или витых раковин. У двоих-троих блестели на руках браслеты из крученой серебряной проволоки, а один с явной гордостью украсил свою одежду золотой цепью из ромбов. Но у большинства обереги выглядели попроще: плетеное кольцо из шелковистых волокон семян тандрына на запястье или нить с полированными бусинами железного дерева. У всех мужчин на бедрах висели кинжалы, но среди всех Кейда и Дев оставались единственными, у кого были мечи. Кейда направился к временному сооружению среди пальмовых хижин. Полированное бераловое дерево поддерживало над скамьей с пухлыми подушками цвета индиго лазурную хлопчатобумажную ткань, расшитую веерообразными листьями мидара. Полные надежд на счастливую судьбу красавицы в простых желтых и белых шелковых платьях, оттенявших теплую бронзу нагих рук и лиц, стояли, держа чеканные медные подносы, нагруженные лакомствами. Бесцельно слоняясь среди грубых хижин, мужчины и женщины в убогой небеленной одежде глазели в сторону шатра. — Прошу, разделите со мной угощение, — и Кейда обвел рукой всех представителей острова. Дев уже спешил принять поднос с кубками у девицы, которая украсила блестящие черные кудри малиновыми цветами стриола. Он внезапно вызвал у нее смешок озорным подмигиванием, прежде чем ловко предложил поднос Кейде, подобающе опустив глаза. — Заигрывай, если угодно, но тронешь хоть одну из них пальцем, и я его отсеку. — Кейда поднес кубок к губам, зажмуриваясь. — Разумеется, мой господин, — ответное бормотанье Дева было насыщено ехидством. Кейда потягивал бархатистый сок ягод сарда, хорошо утоляющий жажду, и тут вернулся запах гниющих моллюсков. — Мой господин Чейзен Кейда, — еще один представитель островитян обратился к нему с запинкой. Кейда пошарил в памяти, кому принадлежит желтый в пятнах оберег, который носил этот мужчина на кожаном ремешке, — зуб какого-нибудь пегого кита, взятый доблестным предком либо прибитый к берегу как знамение, над которым размышлял кто-то поскромней прорицателя или вождя. — Исей, не так ли? — Ты явился облаченным для военных действий, мой господин. — Исей пару раз тихо кашлянул, прочистив горло. — Я подумал, как сейчас там, на западных островах? Захватчики окончательно разбиты? Несколько других представителей отстранились, чтобы не отвечать за подобную дерзость. Кое-кто закрыл глаза, тщетно пытаясь скрыть страдание. — Меня приучили всегда путешествовать в броне, — и он пожал плечами. Он медленно оглядел круг внимательных лиц. — Что касается врагов, то мы им отомстили, уничтожив почти всех уже при первом длительном приступе. Дэйши вели своих меченосцев и корабли; к тому же им помогали воины Ритсема и Редигала. Последние разрозненные группы «растворились» в лесных чащах самых отдаленных южных и западных островов. Мы все еще преследуем их, дабы окончательно очистить каждый остров, прежде чем пойдем дальше. Но мы осторожны, да. Я не намерен платить жизнью хотя бы одного Чейзена за сотню дикарей, если смогу этого избежать. — Он помедлил и отпил из кубка, заметив, что один из представителей держал руку на шрамах от ожогов, тыльной стороной к сомкнутым глазам. Вождь заговорил жестче. — Все колдуны дикарей мертвы и не смогут вновь обрушить на нас свою нечестивую магию. У них нет кораблей, так что они никуда от нас не сбегут. Наши триремы бдительно следят за морем и сокрушат любую их долбленку, стоит ей лишь выйти в море. На немногих из островов, где дикари еще остались, скоро наступит пора засухи, так что всех их станет мучить жажда. — Он указал пальцем на временно благоденствующую зелень за шатром, прежде чем ошеломил собравшихся внезапной просьбой: — Позвольте мне и воинам Чейзена служить владению, сражаясь с этой заразой. Позвольте мне вершить вашу месть над племенем, столь низко павшим, что они прибегают к чародейству, дабы оно вело за них битвы. Наши крепкие руки и спины найдут себе лучшее применение в восстановлении ваших домов и лодок, в воссоздании огородов и посевов, в возвращении домашней птицы. Затем, когда мы предадим последнего из захватчиков заслуженной смерти, вы будете готовы возродить в свой черед и те острова. — А ты не боишься, что само Кейда заглянул ему в глаза. — Не навсегда. Следы их нечестивого присутствия будут обращены в воду и рассеяны по волнам и по ветру. — Мой господин, может, поешь немного? — Борха нарушил тягостное молчание, щелкнув пальцем в сторону внимательно наблюдающих за происходящим красавиц. Одна из девушек незамедлительно поднесла ломтики засахаренных плодов лиллы, разложенных на лепешках из сваренного на пару соллера, блестящих от меда. — Спасибо, нет, — Кейда улыбнулся, смягчая отказ. — Мы проплыли мимо бочек с моллюсками, и это лишило меня аппетита. Скажи мне, ныряльщики правы? Мы скоро увидим добрый урожай жемчуга для владения Чейзен? — Еще только начало, мой господин, но — да. Думаю, предстоит поистине великолепный по своей урожайности год. — Борха улыбнулся широко и располагающе. — Пойдем и поглядим сами, — Кейда покинул шатер и зашагал к грубым навесам, укрывшим островитян, просеивавших жемчуг, уже отобранный у замыкающихся в раковинах моллюсков. Старейшина поспешил за ним; следом за ними устремились и остальные островитяне. Борха подтянулся на уровень локтя Кейды. — После того как мы начали нырять, наши бочки наполнились буквально за несколько дней. Ко вчерашнему дню моллюски уже достаточно сгнили для того, чтобы опорожнить бочки. Первый улов жемчуга превосходен, есть немало раковин, на которые следует взглянуть повнимательнее. Он указал на корзины, полные темных крапчатых овалов, возле которых, скрестив ноги, сидели на выцветшей ковровой дорожке песчаного цвета старики. — Мой господин, — один из них узнал Кейду. Его волосы и борода были белы, отчего резко выделялись на фоне кожи, сморщенной и темной, точно высушенная на солнце ягода. Он неспешно изучал пустую раковину, остро заточенный нож парил вокруг внушительных размеров нароста, разбившего радужное поле перламутра, столь схожего переливами с рожденной здесь жемчужиной. Кейда невольно задержал дыхание, когда старик провел тонкую линию вокруг этой выпуклой шишки. Старик ввел в перламутр острую сталь, и выпуклость лопнула, явив безупречный молочный шар, покатившийся на дно раковины. — Чистить нужно тщательно. Бережно переложив жемчужину в устланный хлопком ящичек, он взял другую раковину из корзины и всмотрелся в вырост из трех жемчужин-полумесяцев, упрямо прильнувших к одному краю. — Их здесь полируют? — Кейда двинулся к навесу, прикрывающему мужчин и женщин, тщательно удаляющих нечистоты с блестящих жемчужин, которые они держали внутри кусочков мягкой оленьей кожи: на предплечьях у них мерцала жемчужная пыль. — И просверливают, мой господин, — Борха подобострастно поклонился, одновременно указывая на палатку чуть поодаль, где самые искусные работники изучали жемчуг через линзы или помечали их кронциркулем, который макали в ламповую сажу. Когда вождь приблизился, он заметил, что один человек уже просверлил большую серебряную жемчужину и, вынув ее из влажного кожаного лоскута, вложил в выемку деревянной колодки, зажатой у него между колен. Ловко перевернув жемчужину, работник приставил тонкий, как игла, кончик орудия к пометке сажей, а верхний кончик орудия вставил в отброшенную раковину. И стал водить своим луком взад-вперед, сперва медленно, затем все быстрее, и тетива вращала сверло со стальным кончиком. — Видел раньше, как это делают, Дев? — спросил своего раба вождь. — Нет, — варвар ухмыльнулся с явным одобрением. — Прямо чудо! Одновременно, ловко действуя мизинцем, работник брызгал на жемчужину водой из более крупной выемки в дереве. Подручный внимательно наблюдал, оставив на время свою собственную работу: заточку остальных наконечников на широком точиле. Когда сверловщик отложил орудие, паренек мгновенно выхватил жемчужину из впадины и тщательно омыл в горшочке свежей пресной водой. — Много жемчужин ломается? — как бы невзначай спросил вождь. — Очень мало, мой господин, — уверил его мастер, повернувшись к нему вполоборота. — Прежде всего они выбирают самые крупные жемчужины, — влез в разговор Исей. — При обработке мелких жемчужин потерь гораздо больше. — Вполне справедливо, — мягко согласился Кейда. — Пожалуйста, передайте это нашей госпоже Итрак Чейзен, мой господин, — оказывается, Борха ненадолго отошел и вернулся с ящичком из дерева берала, все еще светлым и свежим, значит — только что из рук мастера. Дев поспешил выступить вперед, желая его взять. — Нелегко нам будет успеть отполировать и просверлить все жемчужины к тому дню, как госпожа Итрак пожелает плыть на север, — борода Исея с вызовом задралась кверху. — Столь многих наших мастеров сгубили захватчики. А есть и те, что говорят, будто оставшиеся могли бы найти лучшее применение своим силам в ином месте. — Как я понял, ты один из них? — Кейда опять поглядел на Исея в упор. — Говори тогда. Какие у тебя трудности? Говори свободно, — велел он. Исей поколебался, прежде чем глубоко вздохнуть и ринуться вперед. — Наши запасы пищи начнут иссякать до конца поры засухи, мой господин. Дожди более чем наполовину прошли раньше, чем мы успели посадить саженцы соллера. У нас не хватает людей, чтобы обрабатывать землю, ибо многие теперь мертвы или бежали. И еще меньше людей, чтобы ухаживать за тем, что мы успели спасти из плодовых растений и огородов. Даже если все женщины и дети не пожалеют сил ради урожая, мы отнюдь не наполним свои житницы. Кейда воздел руку, чтобы унять других старейшин, внезапно осмелевших от слов Исея. — Едва ли я невежественен по поводу столь важных дел. Но вы правы, заботясь, чтобы я оценил ваше положение. — Что ты предлагаешь с этим делать? — Исей без смущения посмотрел на вождя в упор. — Предлагаю обсудить все нужды владения с госпожой Итрак Чейзен, — ответил Кейда с намеком на укор, — чтобы она могла договориться о сбыте жемчуга с женщинами Редигала и Дэйша и более отдаленными владениями к наибольшей выгоде для Чейзенов. — Здесь у нас тоже есть заботы, — решительно заявил Исей. — Объяснись, — сжато произнес Кейда, подметив, что у Борхи подергивается уголок глаза. — Госпожа Итрак, несомненно, чувствует, что Чейзены в долгу перед Дэйшами, Редигалами и прочими за помощь в изгнании захватчиков. — Исей сложил руки на груди. — Что, безусловно, правда. Но полагаю, что и у Дэйшей есть долг перед Чейзенами, который следовало бы положить на весы, прежде чем будет достигнуто согласие о цене жемчуга за зерно соллера или сушеное мясо. Многим Чейзенам, которым только и оставалось, что лежать от захватчиков, было дано убежище на островах Дэйшей. Чейзены отплатили за такое великодушие трудом на соллеровых полях и огородах Дэйшей. — Исей поспешно уточнил: — И плата трудом отдавалась с радостью, не пойми меня неверно. Урожаи Дэйшей были обильны, и нас это радует, и нам отрадно видеть, что правление Дэйша Сиркета началось столь благоприятными предвестиями. Но известно, что Дэйш Сиркет приказал всем Чейзенам покинуть его владения до того, как звезды нового года забрезжат в небесах, дабы во владении Дэйш осталось меньше ртов, между тем как к нам возвращается все больше и больше народу с каждым приливом, а делиться мы мало чем можем. — Ты думаешь — Чейзены могли бы с полным правом требовать свою долю из житниц и кладовых Дэйшей? — уточнил Кейда. Исей не ответил, уперев взгляд в землю. Неловкое молчание затягивалось. — Я обсужу все заботы владения с госпожой Итрак Чейзен. — Кейда отвернулся от Исея, чтобы с дружелюбной улыбкой обратиться к Борхе: — Я знаю, что еще только начало, но много ли у нас жемчужин, необычных по цвету и облику? — Сюда, мой господин, — Борха пылко повел вождя к палатке с одной открытой стеной, окруженной плоскими корзинами, от которых разило гнилыми моллюсками. Женщины сидели за столами на козлах, подбирая с запятнанной солью ткани гладкие шары, острые песьи клыки, плоские лепестки и полумесяцы. Кейда задержался близ пухлой матери семейства, отменно себя чувствующей в бесформенном одеянии с рисунком из желтых цветов визайла, с черепаховым гребнем в курчавых седеющих волосах. Ее ловкие смуглые пальцы проворством не уступали серебристому журавлю, собирающему креветок с отмели. Жемчужины каждого образца так и летели в отдельные устланные шелком ящички. — Каков урожай? — приветливо полюбопытствовал он. Она не подняла глаз, сосредоточенная на работе. — Много лучше прошлогоднего. — Взгляни, господин мой, — женщина по другую сторону стола удивила Кейду, взяв его за руку и роняя в его ладонь две цветных жемчужины: одна густого трепещущего золота, другая таинственной туманной голубизны. И каждая не меньше, чем ноготь на мизинце Кейды. — Исей, — Кейда протянул их. — Твоя деревня выбрала тебя говорить за нее, тебе и читать каждодневные знамения. Что они значат для тебя? — Желтое к богатству, господин мой, — глаза Исея озарила слабая надежда. — Голубое — к доброй удаче. — Славное предвестие, как привет тебе, посетившему нас, мой господин, — подобострастно вставил Борха. — Прости меня, я тебе помешал, — Кейда улыбнулся женщине, пальцы которой не прекращали работу. Он прошел дальше за тень палаток, где на песке была растянута плотная черная ткань. На эту ткань вываливалось содержимое ведер, а от запаха разложения некуда было деться. — Что здесь происходит? — Дев сморщил нос. — Через пятнадцать дней бочки заливают морской водой, чтобы всплыли моллюски и слизь, а жемчуг и раковины остались, — Кейда кивнул в сторону отбросов, лежащих на ткани: крохотные обломки раковины, несколько мертвых и разорванных моллюсков, искрящиеся останки неведомо чего и песок любого цвета, какой водится на рифах. — Гуща со дна тщательно процеживается в поисках мелкого жемчуга. Затем ее сушат и выискивают совсем крохотный. — Не думаю, что Дэйши когда-нибудь так возились, — проговорил мужчина, перебиравший мусор. У него была лишь одна рука, и он помогал себе обрубленным запястьем другой. Нога его с той же стороны обрывалась на середине бедра. — Дэйши — нет. Но это Чейзены. — Кейда поглядел в сторону рифов, где лодчонки теперь стояли на якоре, готовые к дневному труду: далекие колышущиеся чешуйки. — Скажи мне, много ли было видно акул? А что слышно о морских змеях? — Пока ничего, — тот с нескрываемый благодарностью поднял взгляд. — У тебя забавные глаза, — мальчонка, сидевший на корточках близ калеки и отыскивавший на темной ткани самую мелочь, встал. Его черная курчавая голова едва достигала боевого пояса вождя, в лицо которого малыш уставился с открытым любопытством. — Зеленые. — Су, это твой повелитель Чейзен Кейда, — одернула его в дурном смущении стройная девчушка, кое-как поднявшаяся на ноги, вытирая руки о поношенные хлопковые штаны. — И все-таки у него зеленые глаза, — настойчиво повторил паренек. — Ты не иначе как сын своего отца, — Кейда присел, чтобы не возвышаться над постреленком. — Мои праотцы и праматери заключали союзы, которые привели в наш род кровь варваров. Взгляни, мои волосы больше русы, нежели черны, верно? — Он снял шлем и с облегчением подставил ветру потный лоб. — Он варвар, — взгляд Су в сомнении метнулся на Дева. — Но у него черные глаза. — И в этом он не отличается от тебя, — вождь взъерошил спутанные волосы малыша. — А теперь он живет среди людей с мудрыми обычаями. И это делает его архипелажцем. Су вытаращил глаза на Кейду. — А правда, что северные земли бегут непрерывно до самого-самого неба? — Сам я их никогда не видел, — с неловкостью признался Кейда. — Дев? — Это правда, — с улыбкой подтвердил северянин. — Я хочу сесть на корабль, отплыть на север и посмотреть сам, когда вырасту, — бойко заявил малыш. — Я пойду гребцом на галеру и стану работать, пока не сделаюсь кормчим, а потом старшим на корабле. — Когда, мой господин, прибудут суда из других владений? — И девчушка тут же прикусила губу, испугавшись, что это дерзость. — Дело в том, что нам нужен шелк, чтобы низать жемчуг. — Кто-то позади вождя поглядел на нее, и она умолкла, опустив взгляд. — Я напомню госпоже Итрак Чейзен, — заверил Кейда, — как только смогу. — Встал, нахлобучил шлем и сумел скрыть им мимолетные непрошеные слезы. Он прочистил горло и кивнул калеке: — Ты, конечно, счастливый отец, мой друг. Вездесущий Исей стоял у плеча Кейды, когда тот двинулся прочь. — Дети и впрямь величайшее благо человека. И владения. Кейда внезапно заметил, что его терпение иссякло. — Благодарю, Борха, все это было крайне занимательно. Теперь я немного подкреплюсь, пока не потребовался вам, чтобы читать знамения. Внезапно выдав этот повод для отлучки, он прошел мимо ошеломленных старейшин. Островитяне, которые плелись в хвосте, поспешили убраться с его пути. Рядом с Девом Кейда направился к голубой палаточке и рухнул на пуховые подушки, словно не заметив девушек. — Оставьте моего господина в одиночестве. Нет, вот это оставь, — Дев мотнул головой девушке, подносившей кувшин соку. Она поставила кувшин на столик, прочно вклиненный в песчаную почву рядом с бераловым ларчиком жемчуга, который водрузил на столик Дев, прежде чем шугануть терпеливо ожидающих прислужниц. Не забыл он также взять у одной из них поднос с лепешками, а у другой кубок с соком ягод сарда. Кейда потянулся за питьем, которое предложил ему северянин. — Следовало сказать — нашего господина. — Кто ожидает от невежды-варвара, что он станет все делать правильно? — язвительно спросил Дев. — Если ты станешь ошибаться слишком часто, люди будут ждать, чтобы я тебя вздул, — предостерег вождь, — а если не вздую, это даст повод к недоумению. Ни ты, ни я не можем себе такого позволить. — Ты даешь им больше поводов к недоумению, чем твой необычный телохранитель, — Дев бросил безразличный взгляд на старейшин, поглощенных сбивчивыми беседами с прочими островитянами. — Думаю, они пытаются угадать, окажешься ли ты злобным тираном вроде Уллы Сафара или же просвещенным властителем, каким, они частенько слышали, хвастались торговцы Дэйшей. — Им к неопределенности не привыкать. Настроения Чейзена Сарила менялись так же быстро, как погода в пору дождей. — Кейда принял одну из сластей, которую предлагал ему Дев, и откусил от нее. Застигнутый врасплох клейкой сладостью начинки, он скорчил рожу, прежде чем заставил себя ее проглотить. — И как мой добросовестный телохранитель, пожалуйста, возьми на себя труд посеять молву настолько умело, насколько ты способен, что я не так падок на сласти, как Сарил. — Что-нибудь еще? — игриво спросил северянин. — Да, — Кейда поднял взгляд и заговорил властно и твердо. — Не худо бы выяснить, что произошло между Борхой и Исеем. Если есть трения между этими двумя или между их деревнями, я хочу знать подробности. Пока что все работают дружно, ибо забрезжила перспектива богатого урожая жемчуга, отчего все в неописуемом восторге. Это может так и продолжаться, а может окончиться, когда возьмут свою дань. И нынешний восторг отхлынет с приливом, если акулы или морские змеи станут хватать ныряльщиков на рифах или у слишком многих к концу этой поры начнет ухудшаться зрение. — Предоставь это мне, — доверительно произнес северянин. — Я могу быть твоими глазами и ушами, как настоящий телохранитель. — Мой выбор невелик, не так ли? — отчеканил вождь, отодвигая сласти и вновь берясь за кубок, дабы избавиться от липкого вкуса во рту. Дев ухмыльнулся, когда вождь вручил ему опустошенный кубок. — Могу сказать тебе кое-что, чего, судя по всему, не знает никто на вашем Архипелаге. Для нанизывания жемчуга есть кое-что получше любого шелка. Конский волос — вот что тебе нужно, обычный белый конский волос. Им пользуются все торговцы драгоценностей на материке. И первое, что они делают, когда к ним попадает алдабрешский жемчуг, они перенанизывают его. Опешив, Кейда вскинулся: — Ну и как я добуду это добро, если мы настолько далеки от непрерываемых земель, насколько возможно? И каждое владение на севере, где соблазнились и купили коней у вас, варваров, видело, как это приобретение хиреет и умирает, прежде чем истечет год? Нет уж, я буду искать более надежных товаров, в особенности тех, что срочно нужны: прежде всего, пищи. Исей мог слишком осмелеть, но он не так уж не прав, что опасается голода к концу сухой поры. — Ну, а тебе не стоит голодать здесь, а не то ты оскорбишь всех этих славных людей. — Дев тщательно порылся среди сластей. — Если ты тревожишься о том, что у них, чего доброго, не хватит пищи, почему они не могут есть моллюсков вместо того, чтобы скармливать их рыбам и морским птицам, устраивая такую вонь, что облака сворачиваются? — Ты когда-нибудь пытался съесть моллюска жемчужницы, ты, безмозглый варвар? — Кейду внезапно разобрал смех, и вождь едва не подавился лепешкой. — Мне случалось есть коралловых чаек, они отвратительны. — Он помедлил, чтобы отдышаться, прежде чем продолжить с суровым лицом: — Нет уж, я не хочу, чтобы кто-то в моем владении до такого докатился. Если так случится, они от меня навеки откажутся. Вдобавок дурное предвестие, если сваришь моллюска и обнаружишь, что жаром огня загубил жемчужину. Ты видел, как бережно обрезают ныряльщики пурпурную плоть, следя, не скрыто ли что в складках? — Если ты не голоден, могу я поесть? — спросил Дев, вручая вождю вновь наполненный кубок. — Я изрыгнул свой завтрак, если помнишь. — Он едва дождался кивка вождя, прежде чем запихнуть в рот два липких кусочка. И, жуя, проговорил: — Тебе не о чем тревожиться. Если урожай этого года будет так хорош, как говорят все, вы получите достаточно жемчуга, чтобы купить каждому островитянину по мешку соллера. Кейда покачал головой, потягивая сардовый сок. — Начало хорошее, но это только жемчуг. Его лишь пригоршня от каждой тысячи раковин. Раковины в здешних пределах слишком малы и тонки, чтобы дать много перламутра. Такова основа процветания Дэйшей: внутренняя поверхность раковин жемчужниц. Вот почему они не суетятся из-за каждой жемчужной пылинки, которая может попасться в гуще. — Ты должен позволить мне повести лодку назад и поторговать для тебя в северных землях, — Дев поглядел в сторону океана с непроницаемым лицом. — Ларчик, который тебе только что преподнесли, содержит выкуп за короля. — Заключать все сделки от имени Чейзенов обязанность госпожи Итрак, — резко осадил его Кейда. — Я не посягну на ее поприще и даже не оскорблю ее таким предложением. — Очень жаль, — Дев пожал плечами и вздохнул, глядя в сторону рифов. — Напомни мне, что мы сейчас делаем? — Мы ждем, пока один из рыбаков, которых послал в море Борха, не вернется с предметом, по которому я смогу прочесть знамения о дальнейшем ловле жемчуга. — И сколько нам ждать? — Дев вопрошающе посмотрел на повелителя. — Кто знает? — Тот пожал плечами. — Это само по себе знамение. Допив сок, властитель праздно оглядел грубые хижины, не попадется ли кто с неухоженными волосами и бородой прорицателя. Никого, как ни всматривайся. Кейда попытался прогнать такие мысли и насладиться прохладой палатки. Они ждали достаточно долго, чтобы Дев потихоньку прибрал почти все сладкие лепешки, прежде чем крик вестника разнесся над береговой линией. К пляжу приближалось крепкое суденышко, им правили двое мужчин, вопя и размахивая руками. Островитяне бросили свои труды над корзинами и кадками, зашлепали по отмелям и помогли втащить суденышко на сушу. Сверловщики и перебиралыцики дружно встали, забыв о своей работе, напряженно вглядываясь, что там принесли на берег. Старейшины забыли о достоинстве, спеша к воде в общей толпе. Борха и Исей силой пролагали себе дорогу. — Само по себе благой знак, что так скоро что-то отыскалось, — Кейда поднялся на ноги, чувствуя, как на душе у него светлеет. — Ну вот, опять, — едва слышно пробормотал Дев, — сунешь руки по локоть в чьи-то внутренности. Ты хоть имеешь понятие, как сетуют прачки, когда я приношу им рубаху в крови по самые подмышки? Кейда положил ладонь на середину окольчуженной груди ехидствующего варвара. — Я и раньше тебе говорил: придерживай язык. Для человека, столь гораздого хвастать своей смышленостью, ты порой поразительно глуп. — Не дожидаясь, когда северянин найдет ответ, он вышел из тени палатки, и солнце жестоко ударило по его незащищенной голове. — Рыба-молот, мой господин, — толпа вокруг лодочки раздалась, явив Борху. — Много их видели в эту ловлю? — Кейда высматривал среди скопления взволнованных нетерпеливых лиц какого-нибудь ныряльщика или лодочника. — Впервые вообще видим акулу, мой господин, — сказал кряжистый малый с нагой грудью, одетый в грубые хлопчатые штаны, вылинявшие до бесцветности. — А мы выставляем кольцо сторожевых лодок с рассвета каждый день задолго до того, как ныряльщики уйдут в воду. — Стало быть, добрый знак. Первая акула, явившаяся вынюхать, что здесь и как, кончает жизнь на копье, — вождь одобрительно кивнул. — Что мы еще можем прочесть? Рыба-молот опасней акулы, но где ей до рыбы-пилы. Рыба-пила сожрет рыбу-молот, значит, уже само то, что рыба-молот посетила эти воды, означает, что более крупные хищники в другом месте. — Верно, мой господин, — согласился отличившийся ныряльщик, и улыбки в толпе ощутимо расширились при этой благой мысли. — Посмотрим, что можно еще узнать от этой рыбы, — Кейда отступил, предоставив толпе податься вперед, нетерпеливые руки ухватили грубые кожистые серо-голубые плавники и хвост. Казалось, в этом создании не осталось жизни, но он все же держался на благоразумном расстоянии от злобной пасти. Хозяин лодки и его кормчий подняли голову акулы своими копьями с широкими наконечниками, которые принесли хищнику смерть и все еще находились в жабрах и рыле. Островитяне с усилием перебросили неподвижную тушу через борт и сбросили наземь. Темная кровь вытекла изо рта, запятнав песок. — Покажите мне ее брюхо, — вождь протянул руку. Люди с лодки перекатили огромную тварь. И та легла, наполовину на спину, наполовину на бок. Кожа брюха мертвенно поблескивала на солнце, длинный хвост-вымпел безжизненно волочился по песку. Кейда поднял копье высоко над головой обеими руками и, крякнув от усердия, всадил его в акулу под самым злобным изгибом челюсти, пронзил хищника насквозь и пригвоздил к песку. С нескольких направлений раздался неуверенный ропот. — Нож, — Кейда протянул руку назад. — Вот, — Дев вложил в его ладонь длинный клинок с зубцами. — Мой господин? — Исей в ожидании глядел на него. Кейда глубоко вздохнул и твердо наступил на хвост рыбе одной ногой. Затем вонзил острие ножа в клоаку хищника и распорол его в длину иззубренной чертой, одолевая неподатливую липкую кожу, скребшую его костяшки точно рашпиль плотника. Вытирая со лба пот, он упорствовал, пока не выложил внутренности акулы на всеобщее обозрение. Мощный запах поднялся от мертвой рыбины, в нем еще не было привкуса вони, говорящей о разложении, хотя на таком жарком солнце гниения ждать недолго. — Тварь, несомненно, здорова, никаких дурных знаков среди внутренностей, никаких отметин или уродств, — вождь подождал, пока не удостоверится, что акула неподвижна, и тогда ногой вогнал нож в песок. Затем ввел в полость обе руки, отыскал темную печень и стал выискивать пятнышки или пороки. — Кто-нибудь когда-нибудь такое видел? — спросил он, позволил себе намек на веселость. Повсюду качнулись головы. На одних лицах благоговейный страх, на других тревожное предчувствие. — Значит, и впрямь нам дан великий знак, — вождь улыбнулся и швырнул на песок акулу-младенца, ближайшие из островитян тут же попятились, спотыкаясь и толкая тех, кто теснился за ними. — Но не будем забегать вперед. Что скажет нам печень? — И, склонившись, он потянул неподатливую толщу, а затем стал отделять ее ножом, в ярости подумав: Темная и тяжелая акулья печень отделилась совершенно внезапно для гадателя, и Кейда почувствовал, как рука Дева надежно поддерживает его в области поясницы. Теперь почва под ногами стала коварной, скользкой от крови акулы, а запах делался все тяжелей: собирались красноглазые мухи, бросая вызов хлопавшим рукам островитян. — Мой господин! — То был ныряльщик с нагой грудью, уверенный в себе. Кейда увидел его лицо, отраженное в последнем блеске быстро высыхающей поверхности печени акулы, и вновь бросил свой груз в распоротое брюхо громадной рыбины. Вождь улыбнулся Борхе, замершему с другой стороны акулы: — Мы уже видели все, что надо, так что я теперь помоюсь, если можно. — Эй, красавица! — старейшина поманил одну из девушек, которые прислуживали в палатке. Одна поспешила вперед, прижимая к груди широкую серебряную миску с душистой водой, а по пятам за ней следовала подружка чуть моложе, сжимавшая в руке внушительных размеров губку. — В воду с этим, — быстро подсказал Дев, беря миску. — Губку, красавица, губку! — Я вижу самые благие предвестия в смерти этой акулы, — провозгласил Кейда, выжимая губку над руками, дабы смыть на песок кровь и слизь. К его облегчению, дух вязкого масла безы прорвался через тяжелый запах рыбы. — И это вдобавок к прочим добрым предвестиям, благословившим нынешний сбор жемчуга и это владение. — Он погрузил в миску одну руку и потер губкой. — Эта акула приплыла искать пропитания на заре, как у них водится. Но явилась сюда одна, так что нам не надо бояться череды потерь среди ныряльщиков по вине морских хищников. Так мне это открылось. Учтите, я уверен, она пришла, чтобы потребовать для себя эти рифы и любую добычу, какую сможет здесь найти. А дать рождение детенышу в таком месте означает связать свое и ваше будущее. — Кейда огляделся и увидел восторг согласия на каждом лице. — Но ей это не удалось, не так ли? Ваши сторожевые лодки заметили эту тварь, а ваши рыбаки пронзили ее копьями до того, как ей удалось бежать или скрыться. И ей не удалось воцариться, как она желала, в этих водах. Он, прежде чем начать отмывать вторую руку и говорить, Указал на мертвое акулье дитя: — Мать была здоровой тварью, что означает: любые знаки надо читать как обнадеживающие; и все, что я, как в зеркале, увидел в печени, сулит успех нашему сбору жемчуга. Детеныш старался меня укусить. Но не смог и, что еще примечательнее, умер от рук вашего предводителя, а это наводит на мысль, что Чейзенам ничто не станет угрожать еще какое-то время. Согласны? Дев, это мы возьмем, — он кивком указал на младенца акулы. — Борха, пусть акульи челюсти вырежут из головы, а зубы раздадут ныряльщикам на обереги. Тушу отвезите подальше в море, прежде чем бросить, и пусть течения унесут ее прочь от рифов. Нам не нужно, чтобы сюда приплыли ее родичи. Крепкий ныряльщик был первым, кто возликовал. Шумные возгласы одобрения разнеслись среди островитян, даже лица, доселе подавленные, вскоре просветлели. Кейда ждал, улыбаясь и вытирая руки белым отрезом хлопка, который предложила ему третья девушка, игриво улыбающаяся, но чуть погрустневшая, когда вождь отослал ее взмахом руки. Он повернулся и не спеша зашагал вверх по склону, к палатке. Толпа стала расходиться. Дев шел рядом с ним, изучая младенца акулы, которого нес на копье, извлеченном из большой рыбы. — Значит, все знаки добрые. — Его лицо было умышленно беспристрастным. — Означает ли это, что мы можем возобновить преследование захватчиков? Невозможно сказать, что случится на западе, пока мы таскаемся по всему владению, — заключил он с плохо скрываемым раздражением. — Для сбора жемчуга знамения, конечно, самые благоприятные. Что до отродья акулы, не знаю, что это могло бы значить, — негромко признался Кейда, когда они вернулись под сень палатки с ее призрачным уединением. — А это действительно важно? — у Дева неожиданно пробудилось любопытство. — Оно чуть не всадило в меня зубы, — трезво заметил вождь. Он бросил Деву ткань, которой вытирал руки: — Завернешь в это. Ни к чему, чтобы чайки неслись над нами тучей. — Что теперь? — Дев взял полотенце и тщательно запеленал детеныша акулы. — Благие знамения — это хорошо, но как только разнесется весть, это привлечет каких-нибудь морских ястребов, которых одолеет охота поживиться, раз уж здесь обильный урожай жемчуга. — Кейда прикрыл глаза рукой, глядя в пролив, где ждал «Желтый Змей»: легкие лодочки бойко сновали, подвозя гребцам пищу и воду. — Все еще слишком много сброда шастает по водам Чейзенов, чтобы воцарился мир у меня на душе. Итрак не приобретет много зерна соллера, или конского волоса, или чего там еще, если какие-нибудь предприимчивые грабители захватят галеры, которые она пошлет за грузом жемчуга. — Что будет дурным знамением, — заметил Дев. — Именно, — коротко подтвердил Кейда, — так что, когда уронишь жемчужину-другую в каждую руку, которая нам здесь послужила, надо вернуться на «Желтый Змей» и велеть Хеси, чтобы вел судно к тем лодкам, которые мы оставили охранять морские пути. Остальное из этого ларчика разделишь между Хеси и старшим на триреме. — Что означает еще большую задержку, прежде чем мы опять отплывем к западным островам, — со сдавленным недовольством пробормотал Дев. — Мы должны вернуться в усадьбу к ночи Нового года, — Кейда поглядел на северянина зелеными глазами, холодными, как нефрит. — Хотя, если я сочту необходимым, мы повторим затем плавание по всему владению, просто чтобы убедиться, что все хорошо. — Зачем? — не понял Дев. — Если я смогу точно сказать тебе, где находится каждая лодка, каждый островитянин. Дай мне только время, а дружественные они или нет — не важно. А тебе даже пальцем шевелить не надо. — А как мы объясним, откуда у нас такие познания? И что ты станешь делать, если нас разоблачат? — Вождь поглядел на чародея с плохо скрываемым гневом. — Если откроется, что ты прибегаешь к волшебству, а я тебе потакаю? Думаешь, невелика беда, если мне перережут горло, дабы моя кровь могла смыть колдовскую скверну твоей, когда та впитается в землю? С тебя заживо сдерут кожу и вывернут ее наизнанку, чтобы ты поплатился за каждое прикосновение к алдабрешской земле! — В его голосе усилился напор. — Думаешь, Итрак хотя бы пальцем пошевелит, чтобы спасти любого из нас? Думаешь, она сможет? Народ Чейзенов не просто ненавидит волшебство, как в других владениях Архипелага, считая его гнусным насилием над естественным порядком вещей. Их страх и отвращение еще усилились после всех бедствий и смертей, которые принесли им захватчики со своими жестокими чародеями. День, когда откроется твой тайна, станет последним твоим днем. — Что за дурни весь этот сброд, — проскрежетал зубами Дев. — Как-никак, но мое волшебство избавило их от этих дикарских колдунов. Послушай, мы должны отправиться на запад как можно скорее — сразу после того, как ты отыграешь свои новогодние игры. — Северный чародей склонился, чтобы вернуть шлем. Когда Кейда протянул руку, пальцы Дева сомкнулись на пальцах вождя и болезненно вдавили в твердый металл и алмазы на обруче. — Ты обещал мне, что я увижу, как выкорчевываются последние прибежища этих дикарей. Я перебил их колдунов, но те, кто еще жив, могут хранить то, что даст намек, как действовали их чары. Тебе и впрямь не стоит нарушать слово, которое ты мне дал, Кейда. Не требуется знамений, чтобы предостеречь тебя от неудачных поступков. |
||
|