"Северная буря" - читать интересную книгу автора (Маккенна Джульет)Глава 6— Велиндре, входи, — мужчина, отворивший потемневшую от времени дубовую дверь, был, самое меньшее, на полголовы ниже рослой белокурой женщины, которую приветствовал. — Властелин Облаков, — она склонила голову, пересекая порог. Женщина высоко держала твердый подбородок, длинная золотая коса послушно спускалась вдоль позвоночника. — Можно просто Рафрид. Сейчас напыщенность ни к чему. — Вполне возможно, в плечах он был вдвое шире посетительницы, а грудь его в обхвате не уступала бочонку. Спина его была длинной, а свою голубую шерстяную рубаху он подпоясывал так низко, что казался несообразно коротконогим. Он носил серые облегающие штаны. Гвоздики его крепких кожаных полусапожек процарапали след на натертых до блеска половицах от двери до стола, заваленного книгами и свитками, и от стола до высокого тройного окна в противоположном конце. Небо за ромбиками стекол было таким же мягко-серым, как и узкие доли каменных стен, видневшихся в просветах меж книжных полок, уставленных трудами прошлого и настоящего. Глаза хозяин комнаты имел сурового, кремнисто-серого оттенка, возраст и невзгоды избороздили его лоб и припудрили серебром темные волосы. — Прошу, садись. Могу я предложить тебе что-нибудь, что взбодрит тебя в такой прохладный день? Вина? Домашней наливки? Отвару? — он произносил это скорее оживленно, нежели заботливо, указывая на скромный очаг, где медный чайник висел на железном пруте. Масляная лампа золотисто светилась на столе, хотя дело едва ли подошло к полудню. — Спасибо, не надо. Велиндре выбрала из неровного круга разнородных сидений стул со спинкой-лесенкой. Поставила его между столом и очагом на коврик, рисунок которого выцвел и почти не угадывался. Гостья села, держа спину прямо, а руки сложила на коленях на платье густо-синего цвета, с достаточно коротким подолом, чтобы его не запятнала зимняя грязь. Когда она уселась, изящно сложив длинные ноги, ее черные кожаные сапожки более тонкой работы, чем обувь Рафрида, поведали, что по пути сюда их обладательница одолела немало луж. — Сама знаешь, почему я хотел тебя видеть. — Рафрид сел в свое любимое круглое деревянное кресло, подложил под себя подушки и выжидательно посмотрел на Велиндре. Она так тесно переплела пальцы с неровными ногтями, что костяшки побелели. — Не совсем. Складка меж седых бровей Рафрида углубилась. — Если ты столь же нелюбезна с учениками, значит, я не зря слышу жалобы на тебя. — От кого? — Слабый румянец тронул острые скулы Велиндре, и она молча прокляла свою нежную кожу. — Прости меня, — она встала и оттолкнула стул от огня. — Тут жарковато. — И это одна из самых одаренных колдуний, рожденная повелевать воздухом здесь в Хадрумале? — язвительно заметил Рафрид. — С трудом верится, что ты не можешь сама позаботиться о прохладе. Велиндре плотнее сложила руки на груди. — Если ты не скажешь мне, кто именно жаловался, мог бы хотя бы пересказать, что обо мне говорят. — Ты проводишь очень мало времени с новыми учениками по сравнению с другими колдунами твоего поколения. — Рафрид откинулся в кресле, метнув на пол видавшую виды лоскутную подушку. — И, как я понимаю, любой из более опытных учеников, обратившийся к тебе с просьбой наставлять его, чаще всего встречает отказ без каких-либо объяснений. — Волшебников, достаточно дошлых, чтобы нянчить новичков, хоть отбавляй, — Велиндре с бесстрастным видом передернула плечом. — Я готова взять любого проучившегося два или три года, чтобы укрепить его привязанность к делу, если считаю выбранное им направление достойным внимания. — Тебя не освобождает от исполнения долга то, что другие лучше помнят, чем они обязаны этому острову и залам премудрости, — сурово начал Рафрид. — Я прекрасно помню все, чем обязана Хадрумале и своим товарищам-чародеям, — холодно произнесла Велиндре. — Я провела здесь всю свою жизнь. — Мне это известно, — Рафрид нахмурился, поставил локти на подлокотник и повернул тяжелое кольцо на среднем пальце правой руки. В серебро был вставлен внушительный сапфир, темный и загадочный. — Ты рождена на Хадрумале, как и твои родители. Оба они заметно обогатили чародейскую премудрость. Однако твои родители всегда находили время заботиться о мальчиках и девочках, прибывающих к нашим причалам и еще не справившихся с потрясением после открытия, что они рождены волшебниками. Что же касается дальнейшего учения, то за твоей матерью числилось великое множество учеников, следовавших стезе. Велиндре сидела молча. Ее тонкие губы стали почти невидимыми. Рафрид пробарабанил толстыми пальцами по краю стола, выпятив квадратную челюсть. — В прошлом ты проводила больше времени с учениками, — напомнил он, стараясь не выходить из себя. — И среди твоих учеников встречались такие, кто ощутимо продвинулся, и не просто в познании стихии воздуха. Что же изменилось нынче зимой? — Скажи, сколько времени я должна отводить на учеников, — Велиндре убрала ногу с ноги и встала. — И сколько учеников требуется взять? — Каллион вовсе не из расположения поощрял в тебе жажду возрасти до Владычицы Облаков, — резко произнес Рафрид. Велиндре с вызовом подняла подбородок: — Я уже поняла, что ты говорил об этом с Властителем Очага. — С ним, — мрачно подтвердил Рафрид. — И с Троанной. Наша высокочтимая Владычица Потока не заблуждается, догадываясь, что я думаю о ее вмешательстве. — Поразительно, что ты требуешь от меня внимания к ученикам, если сам столь невысокого мнения о моих способностях, — кисло произнесла Велиндре. — Не будь дурой, — огрызнулся Рафрид с горечью. — Я очень высокого мнения о тебе как волшебнице. Твое дивное сосредоточение на нашей стихии привело к важным озарениям. Не припомню кого-либо, кто острее бы ощущал первозданный воздух за те двадцать лет, что мы с тобой знакомы. О, чего тебе не хватает, так это чутья, необходимого для службы вроде этой, — он небрежно махнул в сторону свитков, валявшихся на столе. — Как Властелин Хиуона до того, как занял эту должность, я, бывало, удерживал в воздухе все свои мячи лучше, чем жонглер на празднике. Ты всегда была способна ставить свое призвание на первое место, и это очень хорошо, но властелин или владычица стихии должны смотреть на вещи шире. Нельзя держаться в стороне, если задеты твои чувства. Нельзя сделаться неприступным, если не хочешь, чтобы твои ученые занятия прерывались на несколько дней подряд. Нужно прикладывать ухо к земле, а не витать в облаках. — А Планир обратил ухо к тебе, когда для него настал срок делать новые назначения в Совет, — Велиндре произнесла это на грани издевки. К некоторому ее удивлению, Рафрид рассмеялся, полнозвучно, от души. — Ты льстишь мне, если думаешь, будто наш высокочтимый Верховный Чародей оказал бы мне такой почет лишь потому, что мне взбрело в голову носить это хорошенькое синее колечко. — Он подался вперед, полыхнув на Велиндре гранями сапфира, она содрогнулась, точно от удара. На мгновение Рафрид грозно нахмурился, затем продолжил: — Единственное, о чем хотел меня спросить Планир, это кому заменить меня как Властителя Хиуона. Не знаю, кто первый предложил, чтобы меня возвысили до звания Властителя Облаков. Но мне известно, что Планир долго это обдумывал и советовался с волшебниками, куда более выдающимися и опытными, чем мы с тобой. Здесь, на Хадрумале, и за его пределами. — Он помедлил, а когда продолжил, голос у него звучал ровно, даже по-доброму. — Я не горжусь, что победил тебя, Велиндре. Я просто хочу оправдать ожидание наших с тобой товарищей-колдунов. Я обязан старательно руководить теми, кто рожден властвовать над нашей стихией, и больше помогать тем, кто от рождения склонен к иным стихиям, стремится лучше понять взаимодействие воздуха с землей, огнем и водой. Мне нужна твоя помощь, а не враждебность. А это как раз то самое, что необходимо нашим ученикам, старшим и младшим. Велиндре ничего не сказала, ее заостренное лицо хранило ледяное спокойствие. Рафрид глубоко вздохнул. — Сделай себя достижимой для любого, кто будет желать твоих наставлений от завтрака до полудня. После этого время в полном твоем распоряжении. Я дам знать, что ты подумываешь взять новых младших учеников после праздника Равноденствия. Непременно найдутся двое-трое достаточно смышленых и бойких, чтобы представить свои замыслы на твое рассмотрение. После Солнцестояния, вероятно, твои товарищи, изучающие другие стихии, предложат тебе своих самых многообещающих учеников. — Как тебе угодно, Властелин Облаков. — Велиндре приготовилась уйти, ее карие глаза не выдавали никаких чувств. Когда она взялась за дверной засов, хозяин заговорил вновь: — Когда в следующий раз ко мне придет орава старших учеников, да будет так, ибо они не смогут достаточно громко петь тебе хвалу. Я сказал тем, последним, что ты одна из искуснейших в волшебстве на нашем острове. Не подведи меня. Велиндре не отозвалась ни словами, ни как-нибудь иначе, а лишь открыла дверь, готовая шагнуть на ступени. — Не оставь без внимания возможное мнение Отрика о твоем недавнем поведении, — крикнул ей вслед Рафрид. Велиндре захлопнула за собой дверь, да так резко, что заметалось эхо, сопровождаемое гневным стуком ее сапожек по видавшим виды ступеням. — Возможное мнение Отрика! — бормотала она, яростно втирая в лицо тыльной стороной ладони жгучие слезы и одновременно срывая с вешалки теплый плащ. — А каково возможное мнение Отрика о твоих унылых занятиях? Или думаешь, он ни с того ни с сего велел бы ученикам призывать ливни, чтобы освежить увядшие листья репы? Широкими шагами Велиндре пересекла мощеный плитами двор, окруженный с четырех сторон жилыми строениями. Она подняла взгляд к мансардам, торчащим острыми выступами над крутой шиферной крышей. Кто из учеников, забившихся в эти тесные каморки, имел наглость на нее нажаловаться? Ее взгляд скользнул ниже, к третьему этажу, а там и ко второму, к широким окнам, крепко запертым по случаю скверной погоды. Кто эти неблагодарные, которые молили ее о руководстве, а теперь сочли себя вправе скулить, ибо она отвергла их, чтобы они сами встали на ноги? Лучше бы они волочились хвостами за такими, как Колна и Пеммел, подумала она с презрением. Лишенные вдохновения только скуки и заслуживают. Пусть они пасут и старших, и младших, а у нее есть более достойные дела. Она добьется магического озарения, которое прославит ее среди высочайших на Хадрумале. Она откроет нечто такое, что Планир так и сядет, воззрившись на нее, нечто такое, что заставит Верховного Чародея пожалеть о своей ошибке в отношении Велиндре. Она бросила взгляд через плечо на главную башню Замка Чародеев и на тройное окно гнезда Рафрида посреди четырех квадратов. Каково возможное мнение Отрика о нем как о Властителе Облаков? Старый негодник смеялся бы так, что сбился бы с дыхания, да и всех прочих вверг бы в исступленный хохот, ехидно разложив по полочкам все, что вытворяет Рафрид. Велиндре подняла руку к глазам, так как горечь утраты вновь поразила ее при мысли об Отрике. Направилась к полутемному проходу в одном из углов двора. — Прости меня, госпожа, — прачка пыталась уйти с дороги Велиндре, но ей мешала большая плетеная корзина. — Да, прошу извинить меня, — Велиндре прижалась к оштукатуренной каменной стене, пропуская прачку. Ощутив загривком холод и сырость, волшебница натянула капюшон полуночно-синего плаща, завязав тесемки на подбородке. Первый приступ гнева развеялся, и она медленно прошла через ворота, а далее двинулась узким проулком на задворках Подветренного Замка. Итак, каждое утро придется теперь тратить на недоразумения и неразбериху, которую всегда вносят в жизнь новые ученики. — Нет, никого не отправляли в безвозвратную ссылку, корабли, которым покровительствует Верховный Чародей, постоянно прибывают на Хадрумале и отбывают отсюда, — произнесла она вслух, шагая по булыжнику. — Да, можно отправиться домой и навестить родных после того, когда усвоишь, как не запалить камин, если рассердишься, и не заморозить воду в колодце, если на душе уныло. — Велиндре испытывала сочувствие к волшебнорожденным с материка, у большинства из них не случилось поблизости какого-нибудь волшебника, чтобы охранять и руководить после первых проявлений дара, не говоря уже о жутких сплетнях, которые и ныне разносит невежественное пошлое население. Но негодование тут же развеяло прочие чувства. — Нет, Совет Чародеев не кабала могучих и коварных колдунов, втайне направляющих королей и князей на стезю мудрости. Не думаешь ли ты, что материк меньше раздирали бы склоки и борьба самолюбий, если бы дело обстояло так? Нет, это кружок самодовольных мужчин и женщин, которые пытаются взглянуть сквозь морские туманы, окутавшие по их воле Хадрумале, вопреки воле провидения. Велиндре свернула в совсем уж тесный проулок, перерезавший прежний путь, ведущий меж высоких каменных стен к длинной извилистой большой дороге, спинному хребту небольшого города Хадрумале. Позади остались скопления нехитрых домишек, населенных ремесленниками и торговцами, обеспечивавшими колдунам возможность спокойно предаваться ученым занятиям. Выйдя на дорогу, Велиндре поглядела в сторону окутанных туманом холмов, плавно поднимающихся за городом, где сельские хозяева острова разводили скот и возделывали поля, а совсем далеко угадывались башни чародейских замков. Можно отправиться погостить к брату отца. Пусть-ка эти ученики, пожелавшие ее руководства от большого ума, докажут, чего они стоят, таскаясь туда каждое утро. Пусть Рафрид выставит себя на посмешище, пытаясь залучить ее обратно в город. И тетушка, и кузены не дадут и гроша Лескари за все сплетни вокруг чародейского города, как и прежде, лето за летом, когда она ребенком гостила у них в усадьбе. Никакого шепотка за углом и сверкающих глаз, никаких догадок о том, почему Верховный Чародей Планир не выделил ее и почему Совет вручил награду не ей, как следовало бы, но Рафриду. Но нет, это означало бы жалкое бегство. Ни отец, ни мать такого не одобрили бы, если бы только оторвались от книг и свитков достаточно надолго, чтобы заметить ее отсутствие. Шагая по плитам, она взглянула на светлую башню замка Уэллери, желтого камня, резко выделявшуюся на фоне серого неба. Дальше к востоку едва виднелся приземистый пенек башни Замка Аттен над перекрывающими одна другую крышами. Они, поди, воображают, будто она все еще по законному праву добивается места в Совете. Они обозначили для нее эту стезю еще тогда, когда впервые стали поощрять ее восхищенное внимание к раскрывающемуся дару. Хадрумале должны руководить волшебники, ясно понимающие все возможности магии и большого мира. И тогда прозорливые вожди скрытого острова смогут наставлять близоруких правителей материка, дабы те следовали более верной дорогой, чем любая, какую те неизбежно выберут сами. У Велиндре криво дернулись губы. Кто-то наверняка увидел. Не важно. Шаг ее опять стал шире, и плащ захлопал, подкладка ажурного щелка сияла, словно летнее небо. Велиндре миновала темные впадины нескольких подворотен и свернула во двор с фонтаном посередине. В чаше сухо, изваяние в центре скрыто пучками соломы и мешковиной. Неужели в этом жилище нет никого, кто не пожалел бы времени на чары, защищающие камни от мороза? Когда Велиндре проходила мимо фонтана, в дальней стене отворилась дверь и показалась стройная женщина. Она была укутана столь же основательно, сколь и статуя, зеленый, как мох, шарф закрывал лицо до самых моргающих светлокарих глаз. — Эли, — Велиндре двинулась ей навстречу. Рукой в перчатке женщина сдернула шарф с лица, пучки черных волос выбивались из-под каймы вязаной шапочки. — Что тебе нужно? Коротко. — Рафрид только что отчитал меня, напомнив о моем долге перед учениками, — Велиндре от души скорчила рожу. — Ты должна знать, кого хотела бы протолкнуть Троанна или, может, Каллион. — Ты все еще думаешь, что на них стоит оглядываться? — Эли, точно пташка, склонила голову набок. — Разумеется, — невозмутимо ответила Велиндре. — И Рафрид может хоть на уши встать, если это ему не нравится. — Посмотрю, что можно узнать, — Эли задрожала под плащом, и ее сережки с бирюзой заплясали. — Рафрид сказал что-нибудь еще? Велиндре передернула плечами: — О чем? — Он один из немногих, кому дано видеться наедине с нашим высокочтимым Верховным Чародеем. — Тонкие, старательно выщипанные брови Эли исчезли под рубчиком шапки. — Он случайно не обмолвился о настроении Планира? Не прорвалось у него, что может твориться за гранитной стеной? Плечи Велиндре вновь передернулись. — Ну да ладно, — тщательно подкрашенные губы Эли натянулись в раздражении. — Ты Галена где-нибудь видела? — Я пришла его искать, — Велиндре подняла светлые брови, глядя на Эли. — Вы с ним опять видитесь? — Он своего не упустит, — признала Эли, украдкой улыбнувшись. — Особенно в такой холод. — Что, в твоей постели для него больше удовольствия, чем в кастрюле горячей воды? — с легкой игривостью спросила Велиндре. — Иногда, — кисловато произнесла Эли. — Хотя, кто знает, может, он станет когда-нибудь Властелином Камня? Эли опять натянула на лицо шарф. — Держи глаза и уши открытыми на случай новостей о Планире. Если играешь в послушную мелкую сошку при Рафриде, — и затопала прочь пустынным двором в своих громоздких сапогах бараньей кожи. Вскоре она скрылась в подворотне. Велиндре подняла взгляд к окнам Галена. Он вправе надеяться стать Властелином Камня не больше, чем на должность Верховного Чародея, даже если Планир согласится оставить за собой две самых малых из своих обязанностей. Эли обманывалась, считая, что как возлюбленная Галена получит какое-то влияние. Лучше пыталась бы добиться для себя большего через сплетни, которые собирала и пересказывала Владычице Потоков Троанне и Властелину Очага Каллиону. Собственными заслугами она место в Совете не получит. Эли, по правде сказать, никогда много не обещала как ученица. Велиндре прыснула, покидая двор. Она надеялась, что на благо Эли Гален теперь лучше освоил любовное искусство, чем во времена, когда они все вместе учились и казалось возможным все. Ее улыбка угасла. Главная дорога Хадрумале была почти пустынна. Несколько тележек подпрыгивали по булыжникам, везя хворост или мешки и сундуки неведомо с чем мимо закрытых портновских лавочек, мастерских мостовщиков, переплетчиков и чернильщиков. Один виноторговец убрал ставни, и помещение озаряли только свечи, радуя замерзших подмастерьев, лелеющих в ладонях кубки подогретого вина с ароматными травами и пряностями. Велиндре замедлила шаг, уловив манящий запах свежего хлеба, только что из печи. Затем опять пошла быстрее. Едва ли она нынче в настроении перекидываться шуточками с колдунишками-новичками вдвое моложе нее. Перешагнув через канаву, по которой бежала грязная дождевая вода, она двинулась мощеной плитами дорожкой туда, где разнородные лавчонки сменялись древней каменной кладкой строения, которое, как ни странно, именовалось Новым Замком. Миновав густую тень привратницкой, украшенной резьбой, давно уже обветшавшей до неузнаваемости, Велиндре пересекла двор, где впадины в плитах, вытоптанные несчетными поколениями, заполняла темная влага. Порывшись под плащом, колдунья достала цепочку с ключами и отперла обитую железными бляхами дверь у основания главной башни. Внутри круто бежала вверх винтовая лестница. Щелкнув пальцами, Велиндре вызвала светло-голубое пламя, чтобы осветить себе дорогу по темным каменным ступеням. Не замедляя шага, она прошла мимо двери покоев на втором этаже. У дверей своего убежища на третьем она помедлила с ключами в руке, подняв взгляд по ходу молчаливой лестницы к покоям наверху. Что бы сказал ей Отрик? Становилось все трудней вспоминать, как звучал его голос. Случались дни, когда его лицо расплывалось перед ее внутренним взором. Велиндре отперла дверь и прошла в мастерскую, бросив бледный огонек в очаг, где уже лежало приготовленное топливо и теперь мгновенно занялось. Затрещала угольная пыль. Латунные держатели и натертые до блеска высокие шкафы из каштана по обе стороны от очага засияли, едва взметнулось пламя. Стена напротив очага справа и слева от узкой двери была увешана полками, где в четком порядке разместились книги и свитки. Между книгами затесалось несколько разнородных предметов: флейта из птичьей кости, стеклянный ящичек с собранием помеченных на ярлычках крылатых семян, высушенных и хрупких, как бумага. Там и сям попадались изображения птиц и морские виды, весьма точные и подробные, одни маслом, другие мелом или тушью. Единственное кресло с высокой спинкой, обитое кожей, стояло у огня, два непритязательных стула без всякой обивки виднелись с торцов широкого стола, где ждали ее внимания переплетенные в кожу книги, подобранные по размерам, и стояли так, чтобы оказаться под рукой, чернильница и перья. Велиндре предпочла книгам свежие румяные булочки и кусок плотного желтого сыра, оставленные одной из здешних служанок. Толстый ломоть сдобы, густо намазанный сливовым вареньем, лежал на отдельной тарелочке, а рядом высилась небольшая фляжка красного вина и кувшин родниковой воды. Что бы сделала Эли, если бы Гален предложил ей руку? Равнодушно подумав об этом, Велиндре отщипнула от одной из булочек. Знает ли эта чудачка, что он некогда вздумал делать предложение Велиндре? Он по-прежнему ищет нечто среднее между женой и матушкой, чтобы штопала ему носки, пришивала пуговицы, баловала вкуснятиной и никак не угрожала чародейским даром, превосходящим его собственный? Что же, это были не первые и не последние игривые отношения, которые для Велиндре испортило такое соперничество. Отрик никогда не считал, что ему угрожают. Она налила полрюмки чудесного красного вина и, подняв глаза к гипсовой лепнине под потолком, молча почтила память старого чародея. Самый могущественный Властелин Облаков, какого видел Хадрумале за двадцать поколений, ни разу не знавал такой неуверенности. Стоя у стола и потягивая вино, Велиндре глядела в окно поверх крыш на раскисшие луга с тусклой поникшей травой и соляные топи за ними, еще более унылые. Зимний ветер колыхал то в одну, то в другую сторону мертвый тростник. Велиндре наблюдала за приливами и отливами воздуха, заметными лишь тем, кто разделял ее склонность. За соляными топями волновалось еле видимое сегодня серое море, которое гонит постоянно меняющиеся облака и бури к скалистым облакам Хадрумале. Крутые волны, брызжущие белой пеной, незаметно растворялись в свинцовом небе. Велиндре следила, как влажный воздух над волнами поднимается медленно, но верно, не удержавшись и впитав соблазнительное тепло, принесенное нагретыми солнцем загадочными течениями, пронизывающими бездорожье океана. Едва согревшись, этот воздух воспарил в крайние верхние пределы небес. Велиндре следила, как клубящиеся потоки охлаждаются и нагружают принесенной влагой растущие кучевые облака. Теперь, отяжелев, охлажденный воздух бежал вниз, поднимая ветер, и тот еще выше взметывал волны, мрачные, с пышными брызжущими гребнями, и те рушились с неистовым плеском и ревом. А над ними все темнели облака, и первые вспышки молний предвещали близящуюся бурю. Как часто она стояла здесь и смотрела, что там с погодой, в обществе Лариссы. Сколько времени пройдет, прежде чем она станет забывать лицо Лариссы и ее голос? Велиндре поставила вино и наклонилась, чтобы развязать шнурки, а затем сбросила обувь, и та, упав, глухо ударила по чистым половицам. Эли, Галену, Каллиону и всем прочим следовало бы осторожней вести себя с Планиром. Человек обречен постичь скорбь, даже если он Верховный Чародей, а их с Лариссой отношения не были мимолетной забавой. Велиндре знала это из ночных признаний Лариссы. Возможно, неблагоразумно слишком привязываться к кому-то из них, в особенности к Каллиону. Обычное добродушие Планира куда-то делось несколько вечеров назад, когда Верховный Чародей обедал в большой столовой вместе с учениками. — Велиндре! Слабый голосок позвал ее так неожиданно, что она вздрогнула, ударилась об стол и расплескала вино вокруг ножки рюмки. Волшебница круто повернулась, ее длинная коса взлетела над плечами. Кружок охристого света величиной с ладонь Велиндре горел посреди мастерской. Он все рос, и возникло алое обрамление. — Кто здесь? — спросила Велиндре. — Дев, — голос прозвучал не сильней, но она легко узнала его. Теперь волшебный круг стал размером с ручное зеркало. Велиндре подошла к нему. — Где ты? — А как ты думаешь? — Волшебство плавало в охристом круге, точно золотистое масло, стекавшее по цветному окошку. — На Архипелаге, на самой южной окраине. — Теперь вижу. — Трепещущее свечение успокоилось, и Велиндре увидела знакомую лысую голову и злобную ухмылку. — Чего тебе от меня надо? Ведь ты глаза и уши Планира на Архипелаге, разве не так? — желчно уточнила она. — Все дуешься? — Дев ухмыльнулся шире. — Я слышал, он не утвердил тебя Владычицей Облаков. Но ты и не думала, что поднимешься столь высоко, не так ли? — Давай-ка порази Планира, как ты научился разговаривать на расстоянии, — и Велиндре повернулась спиной к кругу. — Мне нужна ты, — от его раздражения чары зазвенели, точно задетая струна. — Зачем? — Велиндре опять повернулась к видению в пылающем круге и воззрилась на него. — Во что это ты опять ввязался? — Она села на один из простых стульев, подобрала рюмку, а пролитое вино вытерла муслином, в который был завернут сыр. — Да на тебе, никак, доспехи? Круг слегка замерцал и расширился. Велиндре подумала, что едва ли такая неустойчивость необычна, если учесть, сколько бессчетных лиг одолела по пути к ней колдовская сила. Теперь Велиндре разглядела, что Дев стоит на палубе небольшого судна в открытом искрящемся кобальтовом море. Алдабрешское солнце пылало так ярко в полумгле ее жилища, что ей показалось, будто она почувствовала на лице его жар. — Ты никогда не поверишь, — ухмыльнулся Дев. — Я… — Погоди! — резко перебила она, сев поближе, и вгляделась сквозь муть у края круга. — А кто, во имя Саэдрина, эти двое? Темнокожий мужчина в богатой и прихотливой алдабрешской броне стоял чуть позади волшебника. Он заботливо прикрывал хрупкую на вид девчушку в просторных кремовых шароварах, рубахе и в ярком алом шарфе поверх густых черных волос. Дев отстранился и насмешливо простер руку: — Велиндре Ихане, колдунья из Хадрумале, хочу представить тебе Чейзена Кейду, предводителя самого южного из владений Архипелага. Вот, а это Ризала, она, вероятно, раскидывает перед ним ноги, хотя это наименьшее из ее дарований. — Предполагаю, что они не говорят по-тормалински, — едко произнесла Велиндре. Оба уроженца Архипелага подозрительно косились на волшебный круг, ничем не выдавая, что понимают Дева. — Я немного говорю на вашем северном языке, — ошеломила обоих чародеев осмелевшая вдруг девчушка. — Так что вряд ли ты сможешь переврать нам то, что она скажет, Дев. Гладкоголовый колдун быстро пришел в себя. — Девушка, воспитанная в одном из северных владений, которое, судя по всему, торгует с материком. — И она воздала тебе положенное, — Велиндре заметила, что девчушка говорит с предводителем. — Скажи мне, как ты собираешься уйти от алдабрешского вождя со шкурой, которую не сдерут заживо после того, как ты в открытую ворожил перед ним? — Долго рассказывать, — хмыкнул Дев. — И ты не хочешь поделиться этим рассказом с Планиром? — догадалась Велиндре. — Ас чего ты взял, что я пожелаю слушать? Вместо ответа Дев сам задал вопрос: — Что ты знаешь о драконах? — О драконах? — повторила она, нахмурившись. — О драконах, — нахально подтвердил Дев. — Драконы, что уцелели, обитают на дальнем севере за крайними вершинами земли Горных Людей. — Велиндре распростерла руки, озадаченная. — На Архипелаге их не встретишь. — Только что мы одного из них встретили, — бодро сообщил Дев, — он откуда-то явился на юг. И есть волшебнорожденные, что живут где-то на юге за горизонтом. Они явились сюда в истекшем году и учинили всевозможные безобразия. Отвратительные твари, Велле. — И повелевают драконами? — Велиндре не скрыла от него недоверия. — В минувшем году сюда налетели просто завывающие дикари, метавшие копья и пригоршни огня. — Дев внезапно заговорил спокойно и веско. — Что, как ты можешь себе представить, позволило им вогнать в страх жителей Архипелага, гордых тем, что они держатся далеко от нечестивого колдовства. Вот у этого Кейды хватило ума найти меня, чтобы отплатить колдунам дикарей, а простая добрая сталь довольно недурно порубила их приспешников. Мы думали, что сейчас избавимся от последних из них, и можно возвращаться домой, пить да закусывать. И тут откуда ни возьмись дракон. Жрет любого, кого сочтет вкусным. Не иначе как один из дикарских колдунишек проскользнул сквозь нашу сеть, — заключил он с отчаянной горечью. — Ты думаешь, этот волшебник призвал дракона? Почему же только теперь? — спросила Велиндре. — Почему не тогда, когда ты ударил по нему и его союзникам своими чарами? Что ты, собственно, делал? — Не важно, — нетерпеливо произнес Дев. — Что мне нужно, так это узнать побольше о драконах и о том, как их приманивают. Может, тому колдунишке просто случайно удалось его призвать. — Не думаю, что на такое заклинание набредают случайно, — возразила Велиндре. — Отрик был единственным колдуном Хадрумале, умевшим призывать дракона, а он, сам помнишь, лучший Властелин Облаков за последние десять поколений. И прости, Дев, ты не слышал? Он мертв. — Знакомая тупая боль заныла в ее груди. — Знаю. И знаю, что ты дольше всех у него проучилась и была к нему ближе всех в любом смысле слова. — Даже теперь, крайне озабоченный, Дев не удержался от непристойной улыбочки. — Ну, Велле, он не обмолвился в беседах на подушке, как их приманивать? — Отрику не требовалось хвастаться своими достижениями в волшебстве, чтобы убедить женщину в том, что с ним стоит забраться под покрывало, — язвительно произнесла Велиндре. — И тебе, когда у нас с тобой начиналось, стоило брать с него пример, — ухмыльнулся Дев, ничуть не раскаиваясь. — Должно быть что-то. В дневниках Отрика, в его записях. Он был скрытным малым, но знал, чего стоит как Властелин Облаков. Должны быть какие-то намеки, — в его голосе зазвучал энергичный напор. — Если один из этих дикарских колдунишек еще жив и научился призывать Драконов, его ничто не остановит до самого Хадрумале. Я видел, как способны разгуляться эти ублюдки, и не был бы… Тут Дев зажал уши ладонями, ибо внезапно раздался пронзительный визг девчушки. В тот же миг алдабрешский вождь заорал, и в потоке его слов чувствовался ужас. Кораблик стал бешено крениться то вправо, то влево. Все трое спотыкались. Девчушка потеряла бы опору, не подхвати ее сильная рука вождя. — Ах какое дерьмо! — И тут уже Дев завопил в страхе и ярости. — Что такое? — бестолково выкрикнула Велиндре в пустое пространство. — Дев! В ответ послышался лишь слабый звон, словно опрокинулся хрустальный кувшин, и изображение в круге пропало. Велиндре вскочила, да так что стул опрокинулся. Побежала к шкафу близ очага, распахнула. Вытаскивая неглубокое серебряное блюдо, она уронила несколько оловянных тарелок, и они звучно покатились по полу. Не замечая их, Велиндре бросилась к выстроившимся в строгий ряд закупоренным и запечатанным бутылям. Рука ее заметалась над горлышками. Но вот Велиндре выхватила одну, оставив дверь шкафа нараспашку, и опять поспешила к столу у окна. Она вылила в серебряную емкость родниковую воду из хрустального кувшина и дрожащими руками попыталась откупорить бутылочку. Пальцы без всякого толка скользили по воску, обгрызенные ногти ни за что не могли зацепиться. Велиндре хлопнула бутылочку на стол, затем глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и более основательно занялась бутылкой. Отправила в воду несколько темно-зеленых маслянистых капель; трезвый и летучий аромат трав заставил ее прослезиться. Вернув на место пробку, Велиндре отодвинула бутылочку и положила руки по обе стороны от блюда. — Если уж ты смог связаться со мной с такого расстояния, Дев, трюмная ты крыса, то я уж и подавно сумею добраться до тебя, — и она с мрачной сосредоточенностью воззрилась на воду. Маслянистые капли образовали хитрые радужные разводы, засиявшие на поверхности воды. Изумрудный огонь полыхнул в глубине, его отсветы ударили от изогнутых бортов блюда. Лучи забились о масляную пленку, затрепетали, упали на дно, отразились от него и опять встретили ту же преграду наверху. Свет удвоился, еще раз удвоился, но все же не покидал блюдо. Велиндре стояла без движения, не сводя с происходящего ореховых глаз. И лишь когда пойманный в ловушку блеск стал соперничать с молнией, сверкающей в тучах за окном, колдунья его высвободила. В один миг поверхность воды отобразила то, что она искала. Велиндре содрогнулась, затем замерла, склонившись над блюдом с раскрытым ртом и не веря своим глазам. Она только и увидела, что часть могучей чешуйчатой спины и шевеление огромного кожистого крыла. Чешуи были малиновые, толстые и неровно идущие вдоль хребта жуткого создания. Крыло выглядело светлей, живей, оно почти просвечивало на солнце, и в нем просматривались кости. Велиндре повела ладонью вокруг емкости. Видение на миг затрепетало, затем перед Велиндре предстала картина, которая открылась бы птице, одной из белых странниц, что скользят по ветру над южными океанами. Птица взлетела повыше над красным драконом на крыльях своих чар, чтобы лучше все рассмотреть. Теперь волшебница видела, чем он занят. По ее коже пробежал холодок, не имеющий никакого отношения к буре, разгулявшейся над Хадрумале. Дракон кружил над кораблем, на котором она видела Дева. Изворачиваясь в небе с поразительным для такой громадины проворством, он бил крыльями, точно ястреб-великан, прежде чем метнуться в обратном направлении. Ветер, вызванный его крыльями, швырял суденышко то так, то этак, точно детскую лодочку из ореховой скорлупы. Парус кораблика превратился в лохмотья. Велиндре затаила дыхание, следя, как судно заваливается набок и отчаянно колышется, прежде чем с усилием выпрямиться. Дракон заслонил от нее судно, спикировав, чтобы пройтись по палубе завесой огня из разинутой пасти с острыми, как бритвы, зубами. Дерево задымилось и обуглилось, обрывки паруса и снастей, полыхая, полетели по ветру вместе с пеплом. Дракон описал над суденышком круг и хлестнул могучим хвостом по единственной мачте. Сосна треснула и раскололась, щепы рассыпались по палубе. Колдовство Велиндре не давало ей услышать звуки разгрома. Единственным звуком в сумрачной мастерской было дыхание хозяйки, резкое из-за беспомощной досады. Дракон хлопнул хвостом по горящей опалубке, но мало чего добился. Ощерив пасть в беззвучном рыке, он взвился в воздух, мощно взмахивая крыльями. Перекувырнувшись, он устремился вниз к пострадавшему кораблику. — Нет, — прошептала Велиндре, не веря глазам. Дракон, порожденный огнем, не стал бы так опасно приближаться к морским волнам. В последний миг страшилище остановило свое падение и взмахнуло задними лапами, чтобы разнести опаленную палубу в мелкую щепу, а передние с выпущенными когтями нацелило в небо. Колотя крыльями, оно принялось удаляться от гибельных для него объятий океана, поднимаясь все выше и выше. Суденышко не могло бы уцелеть. В течение краткого мига вес дракона погружал разломанную палубу ниже поверхности воды. Белые водовороты взметнулись, забурлили, хлынув через нос и корму, вода полилась через поврежденную палубу. Корабль отчаянно содрогался, все больше воды низвергалось в трюм. Нос кораблика вздернулся отчаянным рывком, корма исчезла в синих глубинах. А затем стал погружаться и нос, исчезая в неистовой пене. Дракон в последний раз снизился и облетел по кругу место гибели кораблика. Чудовище хлопало крыльями, чешуйчатый ворот на шее полыхал, демонстрируя злобное торжество победителя. Велиндре принялась обыскивать бесстрастную поверхность океана. Неужели Дев погиб в трюме? Колдун, властный над огнем, даже если это всего лишь одно из его дарований, чтобы спастись, поглощаемый противоположной огню стихией, должен волей-неволей прибегнуть к каким-нибудь чарам. Может, он пустился вплавь, прежде чем страшилище ринулось на судно в последний раз? А двое других? Велиндре пока только и видела, что бесчисленные обломки, всплывшие над местом крушения, но ни одна доска или бревно не походили на человеческое тело ни формой, ни размерами. И опять поле зрения заполнила дикая тварь. Теперь Велиндре отчетливо разглядела ее голову, словно та устремилась прямо к волшебнице. Рубиновые глаза блестели над широкой тупой мордой, тяжелые малиновые чешуи обрамляли челюсти и превращались в колючую гриву на затылке. Чудовище разевало пасть, и колдунью поразили его ослепительные зубы-кинжалы. Она шепотом обругала тварь, затем отпрянула от воды. Повела рукой наискосок, чтобы открылся вид окрестностей. Нет ли поблизости островка, до которого мог доплыть Дев? Полная неудача. Дракон все равно заполнял волшебный круг. Теперь крылья его пропали за краем, остались только голова и часть туловища. С каждым новым взмахом изображение росло в серебряных пределах чаши. И вот уже светящийся круг заполняет только голова. Пасть разверзлась, и раскаленный завиток пламени рванулся к Велиндре, полный неукротимого волшебства. Волшебница отпрянула. Вода в блюде зашипела. Брызги взметнулись через край, выплескиваясь на блестящую столешницу. Велиндре вытянула перед собой руки, отстраняя видение, которое сама же вызвала. Вода успокоилась, но чары остались. Яркий изумрудный свет поднимался из блюда в ореоле закатно-золотого блеска. Колдунья медленно подалась вперед, неудержимо влекомая неуемным любопытством. Задержав дыхание, она осторожно поглядела в воду. Дракон смотрел на нее. Вопреки всему, чему ее учили. Вразрез со всем, что она когда-либо читала или слышала о чарах ясновидения. Бросая вызов рассказам мудрейших мужчин и женщин Хадрумале о волшебстве на расстоянии. Дракон видел женщину сквозь ее волшебство так, словно глядел через прозрачное стекло. Он уставился в глаза Велиндре, и в его грозном взгляде полыхало неистовое любопытство. Вода снова заклокотала, и Велиндре непонятно как разгадала намерения дракона. Он стремился прорваться через водяную мембрану в комнату волшебницы. Ворваться и уничтожить с таким же бешенством, с каким обрушивался на Дева, его спутников и судно, на котором те стояли. Резким взмахом руки Велиндре сбила чашу со стола. Та полетела, вода расплескалась и запятнала штукатурку под окном. Безрассудный страх охватил колдунью, за чашей последовал хрустальный кувшин, разбившийся на бессчетные осколки. Опрокинув стол, волшебница попятилась и споткнулась о стулья, которые отшвырнула раньше, и рухнула на пол. В мастерской по-прежнему было серо и мрачно. Солнце скрывалось за плотными облаками, окутавшими Хадрумале. Слышался только отдаленный треск и грохот бури. Ни в одной из лужиц или капель пролитой воды не содержалось и намека на колдовство. Велиндре некоторое время лежала в намокших чулках и платье и ждала, когда уймется бурно колотящееся сердце. Медленно усевшись, она задумчиво потерла синяк на локте. Расправила платье и встала, потирая бедра, все еще нывшие после удара об пол. Оставив без внимания беспорядок у окна, она поискала сапожки и натянула их. Неожиданно напомнил о себе голод. Велиндре бросила взгляд на хлеб и сыр, а также на сдобу с вареньем. Вся еда теперь валялась на полу. Осколки стекла и глиняной посуды сделали пищу несъедобной. Не важно. Сейчас имеется кое-что поважнее еды. Направляясь за плащом, она дернула за веревку своего колокольчика, чтобы вызвать какую-нибудь безымянную служанку для уборки. И, оставив дверь открытой, легко побежала вверх по лестнице, ее скорые шаги эхом отдавались о стены каменного колодца. Этажом выше Велиндре положила руку на засов и едва слышно прошептала имя старого чародея. Барабанчики замка послушно щелкнули, дверь перед ней распахнулась. Что бы сказал на это Отрик? Как бы ему понравилась мысль, что дракон ответил взглядом на взгляд через чары ясновидения, отыскивая того, кто за ним наблюдает? Мысль показалась бы Отрику увлекательной. Он во что бы то ни стало решился бы узнать, как такое возможно, чтобы в свой черед научиться и самому замечать наблюдателей сквозь завесу чар. Безликие служанки приходили и сюда. Стол был натерт до блеска. Даже свитки, в беспорядке расставленные на полках, не запылились. Подушки на сиденьях высоких кресел по обе стороны от очага были пышно взбиты и ловко уложены. А в очаге виднелись растопка и уголь, можно было в любой миг разжечь огонь. Из-за сырости сажа, осев, покрыла очажные камни, и при вздохе у Велиндре запершило в горле. Она брезгливо содрогнулась. Эта упорядоченная пустота не имела отношения к Отрику. Буфет очистили от ценимого старым пиратом собрания настоек, наливок и вин, набранного у купцов, торговавших по всей давно исчезнувшей Тормалинской империи. Старик всегда хвастал, что у него тончайшее нёбо на Хадрумале, пусть дыхание его и отдавало едкой сладостью жевательного листа. Велиндре отстранилась от щемящих воспоминаний и начала, нахмурившись, изучать книжные полки. Провалы. Слишком много провалов. Некоторые ценные тома, несомненно, возвращены в библиотеки и архивы. Старый колдун без конца набирал книги то там, то тут, и не очень-то спешил их вернуть. А где же его дневники и тщательно переплетенные записи его мыслей, проникновения в каждую деталь существования первозданного воздуха, повелевать которым он был рожден? Отрик дотошно записывал все: свои выводы, предположения, замыслы дальнейших испытаний своих способностей, оценки собственной мощи и того, как она соперничает или дополняет мощь других чародеев, рожденных для иного пути. Разумеется, прочие волшебники и их ученики искали и получали одобрение великого Планира, равняясь на записи покойного Властелина Облаков. Велиндре нахмурилась, пытаясь назвать по именам тех, чьи лица проплывали в ее памяти. Теперь она расплачивалась за то, что пренебрегала учениками. Не важно, можно просто составить список. Сев к чистому столу, она выдвинула ящик, чтобы найти пергамент и одно из тех тростниковых перьев со стальным наконечником, которые предпочитал Отрик. Но, убрав латунную крышку с чернильницы, обнаружила, что в хрустальном сосуде не осталось ничего, кроме сухого темного пятна на дне. Вспыхнула молния, за ней последовал гром, словно само небо раскололось. Дождь хлестал по высокой башне. Ветер выл, ломясь в длинные узкие окна, у которых она когда-то стояла с Отриком, восхищенно слушая голос, открывающий столь многие тайны волшебства, их главного занятия в жизни. Слава старого хитреца как искуснейшего Властелина Облаков, виданного Хадрумале за целую эпоху, не возникла на пустом месте. Велиндре, ничего не видя, смотрела на окна, затерявшись в воспоминаниях, меж тем как снаружи бушевала буря. Имелась, впрочем, одна важная тайна, которой он с ней никогда не делился. Отрик умел призывать драконов. Или, во всяком случае, одного дракона. Создание, подобное туче, полное ярости, едва ему повиновавшееся. Ровно столько он поведал ей в момент нежной близости в прохладную полночь, когда лунные лучи пронизывали пелену снегопада, медленно скользившую за узким окном, чтобы упасть наземь, как длинные золотые волосы Велиндре падали на подушку. Сама она никогда не видела вызванного им дракона, но слышала от других колдунов, а у них не было причин ей лгать. Вдобавок, никогда ей не лгал и сам Отрик. Итак, Дев встретился с драконом. Дев, который с ходу назовет черное белым, в огонь водой, если это послужит его целям, редко достойным и всегда корыстным. Но этого дракона она видела сама, тут не поспоришь. И не какую-нибудь из тварей, что изредка мелькнут над самыми дальними вершинами севера, где не смогли бы ничего добыть, чтобы поддержать себя, даже самые закаленные из Горных Людей. Дракон, порожденный огнем, угрожает ввергнуть в пожар весь Алдабрешский Архипелаг. И Дев сражался с загадочными колдунами дикарей в отсутствующих на картах южных пределах Архипелага. Знал ли об этом Планир? Несомненно, такие новости надлежало бы вынести на Совет Хадрумале. Необузданная магия угрожает каждому колдуну здесь и там, на материке, где у них менее возвышенная жизнь среди тупых обывателей. Как бы принял такие известия Каллион? Как бы он воспользовался такими новостями и догадкой, что именно Планир узнал на Совете? Воспоминание о пылающих глазах дракона изгнало из головы Велиндре мысли о низких дрязгах и попустительстве. Не призван ли этот дракон каким-нибудь необузданным волшебником, воспользовавшимся мудростью, которую Отрик хранил в строгой тайне? А как иначе это могло случиться? Дев хотел узнать, как вызвать дракона. Зачем? Чтобы бросить вызов загадочному колдуну, заполучив в свою власть другого дракона и стравить их? А смог бы он, если бы получил нужные знания? Достаточно ли он силен в волшебстве, чтобы на такое решиться? Разумеется, Дев одарен и вдобавок крайне высокого мнения о себе с тех самых пор, когда оба они учились на Хадрумале. Чего он набрался за те годы, что шныряет, наблюдая и вынюхивая, по Архипелагу? Что открыл в тех краях, где за применение волшебства полагается жестокая расправа? Отрик умел призывать драконов, но он скончался, и прах его лежит в погребальной урне. Дев желал узнать, как призывать драконов, но, вполне возможно, он уже стал пищей для рыб в южных морях. Кто еще в мире чародеев подумывал о драконах? Да никто, насколько это известно Велиндре. А что, если она заново откроет эту премудрость? А что, если узнает, как призвать дракона и подчинить его своей воле? Если именно она отплатит колдунам дикарей, явившимся с юга, и тем самым спасет Хадрумале от угрозы, которая пострашней любого смерча? Разве это не принесет ей по праву место в Совете? Разве не подавится после этого Планир, выбравший для звания Властелина Облаков Рафрида? Разве это не пресечет шепоток позади воздетых рук в библиотеках и хихиканье у нее за спиной, когда она проходит по залам? Так где же эта премудрость? Взгляд Велиндре скользнул к двери, ведущей в спальню Отрика. И не воспоминание о той далекой ночи, а образ из далекого лета заставил ее вскочить. Она упивалась тем, что достигла зрелости и волшебства, и лестным вниманием Отрика в самом расцвете сил, чем отличалась от неоперившихся птенцов, ее товарищей по учению. Разозлившись на себя, Велиндре отбросила мелкие подробности и подошла к оконной скамье. Скинула на пол длинную плоскую подушку и попыталась приподнять доску лавки. Когда Велиндре как следует потянула, доска поддалась, и Велиндре вызвала язычок колдовского света, чтобы лучше видеть, что находится внутри. Маленькие книжечки в бурых кожаных переплетах лежали столбиками по десять штук. Она потянулась за верхней, затем, передумав, нырнула рукой поглубже, в самый низ тайника. С добычей в руках Велиндре пересекла спальню, чтобы сесть на голый матрас кровати, листая странички со знакомыми жуткими каракулями Отрика, теперь, увы, потускневшими. Волшебный свет мелькнул, едва она щелкнула пальцами, и повис у ее головы, проливаясь на раскрытую книжечку. Вернувшись к началу дневника, Велиндре сосредоточилась на тексте. После нескольких страниц ее внимание привлекла одна заметка: «Драконы появляются время от времени среди скал Мыса Ветров, у последнего предела на юге Тормалина. Никто не знает, откуда они явились. Немногим была ведома тайна, как их убивать. Те, кто постиг ее, могли год, а то и два, жить словно короли на полученное, если им удавалось доставить добычу в надежную гавань. Во всяком случае, так утверждал Азазир». Велиндре перевернула страницу и углубилась в чтение, забыв о буре, рвущей облака в клочья и заливавшей город за окнами. |
||
|