"Погоня" - читать интересную книгу автора (Касслер Клайв)Глава 10«Мясник опережает меня повсюду на целую милю», — подумал Белл, когда поезд замедлил ход и остановился на станции в Риолите. Он получил от Ван Дорна длинную телеграмму, в которой сообщалось об убийствах в Солт-Лейк-Сити. Как он, так и все остальные меньше всего ожидали нападения Мясника на банк в таком крупном городе, как Солт-Лейк-Сити. Это была его следующая остановка после Риолита. Белл вышел из поезда с кожаной сумкой, в которой было всё самое необходимое для поездок. Зной пустыни показался ему раскаленным жаром доменной печи, но воздух был сухой, и рубашка не промокла от пота. Он сразу направился в тюрьму и в офис шерифа, узнав у начальника станции, где они расположены. Шериф Марвин Гуи был человеком среднего роста с копной взъерошенных седых волос. Он оторвался от стопки плакатов «Их ищет полиция» и поднял на Белла свои мягкие карие глаза. — Шериф Гуи, я Исаак Белл, детективное агентство Ван Дорна. Гуи не встал из-за стола и не протянул руку для рукопожатия; вместо этого сплюнул табачную жвачку в плевательницу. — Да, мистер Белл, мне сказали, что вы приедете на десятичасовом поезде. Как вам понравилась наша погода? Белл взял стул, который ему никто не предлагал, и сел напротив Гуи. — Предпочитаю прохладный горный воздух Денвера. Шериф слегка улыбнулся. — Если бы вы пожили здесь достаточно долго, то смогли бы привыкнуть. — Я телеграфировал вам о своем расследовании, — заговорил Белл без предисловий. — И хотел бы получить всю информацию, которая может помочь выследить Мясника. — Надеюсь, вам повезет больше, чем мне. После убийств мы обнаружили только брошенный ветхий грузовой фургон и упряжку лошадей — то, на чем он прибыл в город. — Кто-нибудь смог хорошо рассмотреть его? Гуи снова покачал головой. — Никто не обращал на него никакого внимания. Три человека дали самые противоречивые описания. Они совершенно не согласуются между собой. Мне известно только то, что мой отряд полицейских не обнаружил никаких следов фургона, лошадей или автомобиля, ведущих из города. — А что на железной дороге? Гуи покачал головой. — В течение восьми часов после преступления ни один поезд не отправился из города. Я организовал посты на железнодорожной станции, которые обыскали перед отправлением все пассажирские вагоны, но не обнаружили никого, кто мог бы вызвать подозрения. — А что с товарными поездами? — Обыскали единственный товарный поезд, который отправлялся из города в тот день. Ни полицейские, ни машинист, ни тормозные кондукторы, ни пожарные не нашли никого, кто мог прятать в крытых товарных вагонах или около них. — Каковы ваши предположения? — спросил Белл. — Каким образом ему удалось скрыться, как вы думаете? Гуи сделал паузу, чтобы выплюнуть следующую табачную жвачку в медную плевательницу. — Сдаюсь. Мне тяжело говорить об этом, но не имею ни малейшего представления о том, каким образом ему удалось ускользнуть от меня. Откровенно говоря, всё это буквально вывело меня из строя. За тридцать лет работы я ни разу не потерял того человека, которого преследовал. — Можете утешиться тем, что вы не единственный шериф, который потерял его после того, как он совершил ограбление банка. — Но всё равно гордиться нечем, — пробормотал Гуи. — С вашего разрешения я опрошу трех свидетелей. — Напрасно потеряете время. — Можете дать их имена? — настаивал Белл. — Мне нужно сделать свою работу. Гуи пожал плечами и написал на обратной стороне плаката «Их ищет полиция» их имена, а также адреса, по которым их можно найти. — Я знаю всех этих людей. Они добропорядочные, честные граждане, которые верят в то, что они видели, даже если это ни с чем не согласуется. — Спасибо, шериф, но моя задача заключается в том, чтобы расследовать каждую улику, независимо от се значительности. — Сообщите мне, если от меня потребуется какая-нибудь помощь, — сказал Гуи, немного оживляясь. — Обязательно, — сказал Белл, — свяжусь с вами, если понадобится. Почти всё следующее утро Белл потратил на поиски и опрос людей по списку, данному ему шерифом Гуи. Белла считали специалистом по получению свидетельских показаний, но на этот раз он не смог ничего добиться. Никто из этих людей, двух мужчин и женщины, не дали согласовывающихся между собой показаний. Шериф Гуи оказался прав. Беллу пришлось смириться с полным поражением и отправиться обратно в гостиницу; надо было ехать в следующий город, в котором произошла такая же трагедия, — Боузмен в штате Монтана. Белл сидел в ресторане гостиницы и ел тушеную баранину, когда вошел шериф и подсел к нему за столик. — Хотите что-нибудь? Я закажу, — предложил Белл. — Нет, спасибо. Я ищу вас, потому что подумал о Джеки Раглс. — А кто это? — Совсем мальчишка, лет десяти. Отец работает на шахте, а мать прачка. Он утверждал, что видел странного человека в день ограбления, но я не отнесся всерьез к его словам. В городе его не считают особо умным. Я думал, что он просто хотел произвести впечатление на остальных мальчишек, заявив, что видел бандита. — Хотелось бы допросить его. — Отправляйтесь на Третью улицу к Менло. Затем поверните направо. Он живет во втором доме слева, настоящей лачуге, готовой рухнуть каждую минуту, как большинство домов в том районе. — Премного обязан. — Вам не удастся получить от Джеки больше, чем от остальных. Возможно, даже меньше. — Но я должен надеться, — сказал Белл. — Как я уже говорил, нам нужно проверить каждую ниточку, пусть даже самую ненадежную. Детективное агентство Ван Дорна, как и вы, очень хочет поймать убийцу. — Можете зайти в универмаг и купить жевательные конфеты, — сказал шериф Гуи. — Джеки их очень любит. — Спасибо за подсказку. Белл легко нашел дом семьи Раглс по описанию, данному Гуи. Деревянное строение покосилось на один бок. «Еще два дюйма, — подумал Белл, — и оно рухнет прямо на улицу». Он уже начал подниматься по шатким ступеням, когда из дома вылетел мальчишка и понесся на улицу. — Ты Джеки Раглс? — спросил Белл, схватив его за руку. Мальчишка ничуть не испугался: — А кто хочет это знать? — Меня зовут Белл. Я из детективного агентства Ван Дорна. Мне хотелось бы расспросить тебя, что ты видел в тот день, когда ограбили банк. — Ван Дорн! — с восторгом произнес Джеки. — Черт возьми, ваши парни известны каждому. Детектив Ван Дорна хочет побеседовать со мной? — Правильно, — сказал Белл, приготовившись к атаке. — Хочешь жевательных конфет? Он достал небольшой пакетик, который только что купил в магазине. — Вот это да! Спасибо, мистер. Не теряя времени, Джек схватил пакетик и положил конфету в рот. На мальчишке была хлопчатобумажная рубашка, штанишки, обрезанные выше колена, и поношенные кожаные туфли, которые достались ему от старшего брата, как догадался Белл. Одежда на нем была очень чистая: ведь его мать работала прачкой. Он был худой, как жердь, с усеянным веснушками личиком и копной нечесаных светло-каштановых волос. — Шериф Гуи сказал мне, что ты видел грабителя банков. Не переставая жевать конфету, мальчишка заговорил: — Конечно, видел. Только мне никто не верит. — Я верю, — поддержат его Белл. — Расскажи мне, что ты видел. Джек уже готовился взять следующую конфету и полез в пакетик, но Белл остановил его: — Съешь их потом, после того как расскажешь мне всё, что знаешь. Мальчик рассердился, но пожал плечами. — Я играл с друзьями в бейсбол на улице, когда этот старик… — Насколько старый? Джеки посмотрел на Белла. — Приблизительно твоего возраста. Белл никогда не считал, что старость наступает в тридцать лет, но мальчишке десяти лет он мог показаться старым. — Продолжай. — Одет он был как большинство шахтеров в нашем городе, но на голове у него была огромная шляпа, как у мексиканцев. — Сомбреро. — Думаю, что она так и называется. И он тащил на плече тяжелый мешок, который так раздулся, что казалось, будто он битком набит чем-то. — Что еще ты заметил? — На одной руке у него нет мизинца. Белл замер на месте. Это был первый ключ для опознания убийцы. — Ты уверен? — Так же точно, как в том, что я стою на этом месте, — ответил Джеки. — На какой руке? — спросил Белл, сдерживая нарастающее возбуждение. — На левой. — Не сомневаешься, что на левой? Джеки просто кивнул, с вожделением поглядывая на пакетик с жевательными конфетами. — Он посмотрел на меня просто как сумасшедший, когда увидел, что я оглянулся. — А что потом? — Мне нужно было принять подачу. А когда я повернулся, его уже не было. Белл потрепал мальчика по волосам, и его рука почти запуталась в океане непослушных рыжих волос. Он улыбнулся. — Давай ешь свои конфеты, но я бы на твоем месте жевал их медленнее, тогда можно растянуть надолго. Покинув гостиницу, прежде чем сесть в поезд, Белл расплатился с телеграфистом железнодорожной станции за телеграмму, которую тот должен был отправить Ван Дорну, с сообщением о том, что у бандита Мясника нет мизинца на левой руке. Он знал, что Ван Дорн быстро распространит эту новость среди своей армии агентов, которые возьмут ее на вооружение и будут докладывать о любом человеке с подобным изъяном. Вместо того чтобы вернуться в Денвер, он решил поехать в Бисби. Возможно — только возможно — ему снова повезет, и он найдет еще один ключ к опознанию бандита. Он откинулся на спинку сиденья. Невыносимый зной пустыни раскалил внутри весь пульмановский вагон, но Белл едва замечал это. Первый верный ключ, предоставленный худеньким мальчишкой, далеко не был прорывом, но это было начало. Белл был вполне доволен собой и размечтался о том дне, когда он встретится с бандитом лицом к лицу и опознает его по отсутствующему пальцу. |
||
|