"Ящер-2 [Casual Rex]" - читать интересную книгу автора (Гарсия Эрик)24Когда дверца распахнулась, то внезапно перед глазами все закружилось, я пошатнулся, поскольку внизу, на расстоянии десяти метров, зал закачался, как лодка, попавшая в цунами. Все собравшиеся прогрессисты, как один, посмотрели наверх, сотни морд поднялись, сотни круглых глаз сфокусировались на мелодраме, развернувшейся на высоте десяти метров над ними. И я понял, что мы попали из огня да в полымя. С пронзительным хохотом, от которого у меня чуть барабанные перепонки не лопнули, Рааль внезапно лягнул меня в голень, а потом с силой ударил в живот. Руки мои ослабели, и неуловимый глава прогрессистов снова ускользнул от меня, по дороге сорвав спасительные прищепки. Как искусный гимнаст, Рааль сделал шаг на ту самую платформу, на которой я впервые увидел Цирцею, и прыгнул вниз, на расступившуюся толпу, и приземлился на три точки, как заправский летчик, только вместо самолета — его собственное тело. — Они пытаются убить нас, — вскричал Рааль, и его голос разнесся по всему залу. — Они пришли убить нас и… и увести нас отсюда. За доли секунды я успел осмотреться и заметил, что огромный скелет динозавра, который прогрессисты собирали на Гавайях, теперь стоял в этом зале, меня поразило, насколько быстро они смогли его воссоздать. Вокруг наживую скрепленных костей Фрэнка возвышались строительные леса, но тем не менее операция по восстановлению его внешности прошла успешнее, чем в случае с половиной обитетелей Голливуда. И, даже стоя на этой платформе, я доставал лишь до половины его длинной изогнутой шеи и снова удивился поразительным способностям этой организации, выбравшей для себя кривую дорожку. За моей спиной Эрни все еще продолжал удерживать Цирцею, но я не знал, насколько его хватит. Тем временем все прогрессисты в зале вели себя по-разному. Те, кто пришел сюда только пожрать на халяву, уносили ноги, не желая участвовать в этой разборке. Другие, наоборот, готовились к схватке, причем казалось, что это для них пара пустяков. А преследовавшие нас динозавры сгрудились в одном месте, отчего меня мучило дежавю — перед глазами снова стояла сцена случившегося в джунглях. Но теперь за нами по пятам двигалась уже другая группа рептилий, и, хотя эти, возможно, понимали английский, это не делало их менее беспощадными. И тут все стало еще интереснее. Я даже не успел дернуться и выпустить когти на всю длину, как Цирцея отскочила от Эрни, и элемент неожиданности определенно принес свои плоды. Какая-то неестественная сила била в ее теле ключом и отбросила моего напарника почти на метр. Хотя он по-прежнему крепко держал Цирцею за спину, это уже не имело значения, ее тело уже превратилось в стремительную пулю, метнувшуюся на платформу и далее через весь зал, целясь в самый центр толпы. При этом она согнула ноги впереди себя, словно прямо в полете делала приседания. Цирцея рухнула прямо на кучу динозавров, и все, кто имел несчастье оказаться на ее пути, тоже упали, образовав клубок из плоти, крови, слюны. Да, вот Должно быть, это было условным сигналом и для остальных прогрессистов, поскольку вскоре мы с Эрни уже участвовали в стычке. Мы сорвали маски, соскользнули по занавескам не хуже самого Эррола Флинна и отбивались от когтей, зубов и хвостов, которые одновременно нападали со всех сторон. Я превратился в Чака Норриса, только в обличье раптора, и использовал хвост бегущего впереди орнитомима, чтобы отбиться от ти-рекса справа, который собирался вонзить в меня зубы. Я крутился волчком, вертелся во все стороны, наконец пришла и моя очередь побыть последним киногероем. Статуи и портреты с грохотом падали по всему залу, поскольку мы хватались за любой предмет, который мог нам помочь победить в этой битве. Осколки мрамора разлетались вокруг, обломки костей и камешки больно били меня по коже, но я прыгал из стороны в сторону, отражая удары хвостом и ногами, пытаясь удержать нападающих четко перед собой, но желательно так, чтобы они не могли достать меня ни когтями, ни зубами. Это был оборонительный бой, уклонение от открытого столкновения… — Где они, черт побери? — крикнул я Эрни, который пытался разжать лапы бронтозавра. — Я не знаю! — проорал он в ответ и ударил головой по голове противника, раздался характерный хруст, бронтозавр ослабил хватку и шлепнулся на пол, как пьяница, которого выкидывают на улицу, когда бар закрывается, но его место тут же занял другой динозавр. Я не знал, куда делись Цирцея и Рааль, и был не в состоянии это выяснить. Вскоре меня окружили пятеро рычащих динозавров, которые, если бы захотели, могли бы прислушаться к голосу разума, но они предпочли загородиться от логики и вместо этого наносить быстрые болезненные удары по моей голове и телу. Но я отвечал им тем же, впиваясь когтями в кожу, в плоть, защищаясь что было сил, но это все, что мог сделать один раптор, столкнувшись с численным превосходством. Я ударился спиной о какую-то деревяшку и на секунду решил, что на меня напали и сзади, должно быть, повредили позвоночник и весь остаток жизни, если он вообще будет, этот остаток, придется провести в инвалидной коляске, меня ждут вытяжение хвоста и навеки бесполезные ноги. Но это была лишь одна из перекладин в лесах вокруг двенадцатиметрового скелета нашего друга Фрэнка, и я использовал ту же тактику, что и в джунглях, и полез наверх, все выше и выше. Может, я и выдаю себя за обезьяну, натягивая человеческий прикид, но мог бы лазать по деревьям наравне с приматами. К несчастью, то же самое можно было сказать и о моих противниках, которые еще не забыли полезных человеческих навыков. Пока я карабкался по длинным костям, отпихивая ногами рычащие морды и лязгающие челюсти, мои преследователи бодро лезли прямо за мной. Компания динозавров, ползущих как муравьи по останкам совершенного нового вида. Вся конструкция раскачивалась и дрожала, пока мы быстро поднимались по ее фасаду, но другого пути, кроме как лезть наверх, не было. Меня обогнал какой-то раптор и резко выбросил вперед свою лапищу в надежде полоснуть когтями, но я подпрыгнул в воздух, в последний момент зацепился хвостом за деревянную балку, раскачался и приземлился с другой стороны. Я снова полез вверх, не обращая внимания на суматоху вокруг. Наконец я очутился на массивном черепе Фрэнка, причем его морда была длиннее, чем все мое тело; голова «динозавра» не очень надежно была прикреплена к длинной дрожащей шее. Через несколько секунд двое прогрессистов — трицератопс и тот надоедливый раптор, — которые решили не отступать, уже ползли по позвоночнику Фрэнка в моем направлении. Я посмотрел вниз в поисках выхода. Может, повиснуть на его носу, раскачаться, ухватиться за зубы… Но от этого плана я отказался, увидев, что по другой стороне лесов быстро поднимается еще один отряд динозавров. С левой стороны моего появления ждал орнитомим в паре с мелким стегозавром, а с правой — ти-рекс. Они приближались. Мне действительно некуда было деться. И даже спонтанная спячка в этот раз не поможет мне выбраться. Сейчас, когда смерть была неизбежна, мне было очень жаль, что я умру не на улице, не на свежем воздухе, что не смогу вдохнуть в последний раз сладкие запахи природы, но если рай хоть в чем-то соответствует моим ожиданиям, то это будут джунгли, мягкая земля, ложе из листьев папоротника, в котором можно лежать по вечерам и любоваться звездами. Надеюсь, что и Эрни попадет туда, но немного погодя. Внезапно за закрытыми дверьми раздался какой-то грохот, и на мгновение все замерли. Снова что-то громыхнуло, словно началось землетрясение, и преследовавшие меня динозавры в недоумении вытаращили глаза, на минуту прекратив наступление. Этот шум разбудил и во мне любопытство, да и надежды тоже. Внезапно в зале началась неразбериха, поскольку двери с громким стуком выбили и какие-то фигуры ворвались внутрь, словно ураган. К нам на помощь подоспела кавалерия. — Прости, что опоздали, дорогой, — крикнула Джул, одетая в свой лучший вечерний наряд, — но Мэрилин нужно было уложить волосы. Мисс Монро кокетливо хихикнула, а потом жеманно обратилась ко мне: — Но волосы — это же моя гордость, — она надула губки, слегка перебарщивая. Джул гордо возвышалась в центре зала, а с обеих сторон ее окружали самые красивые лос-анджелесские динозавры-трансвеститы, которых только можно увидеть в одном месте. Прически уложены волосок к волоску, ноготки безупречно подпилены, одежда сидит идеально. Это было целое созвездие звезд, каждая — желанная дива, все в них было совершенно — от идеального цвета кожи до эротичных родинок. Они были прекрасны, как и должно было быть, ведь «дамы» отдали большие бабки за эти костюмы. Улыбнувшись своей фирменной улыбочкой, от которой и сам черт бы покраснел, Джул подняла изящную точеную ручку и сладким голоском призвала: — Покажите им, девочки! Бетти Мидлер бросилась в гущу прогрессистов, которые были слишком удивлены тем, что на них напала суперзвезда, чтобы ответить ей тем же. Она аккуратно закатала фальшивую кожу левой ноги на своем костюме, чтобы у Божественной мисс M был доступ к мускулистой ноге и острым когтям, скрытым под латексом. Она повернулась вокруг своей оси, выставив вытянутую ногу, и уложила троих нападавших стопкой друг на дружку; как только с ними было покончено, она ринулась к следующей группе несчастных. Мне на выручку уже подоспели Джейн Мэнсфилд и Грета Гарбо, обе просто сногсшибательные, элегантные, каждая — образец сокрушительной боевой мощи. Раптора и стегозавра я взял на себя, молотил их куда ни попадя, глядя, как две секс-бомбы быстро расправляются с остальными прогрессистами, полезшими за мной на леса. В какой-то момент у Джейн слетел парик, и она завизжала от злости, разорвав на части виновного в случившемся ти-рекса, прежде чем снова закрепить на голове копну длинных платиновых волос. Я перепрыгнул на шею Фрэнка, чтобы драться в паре с Гретой против двух диплодоков, которые намеривались нами поужинать, и тут по залу пронесся раскатистый рев. Внизу по мраморному полу динозавры катались клубком, брызги крови летели во всех направлениях. Я различил очертания разъяренного диплодока — и тут Рааль ухватился за ногу Фрэнка и полез наверх. Он смотрел мне прямо в глаза, и стало совершенно очевидно, куда именно он направляется. Наши подруги ничем не могли помочь, поскольку были заняты в другой схватке, избивая оставшихся прогрессистов, пока те не сдавались. Я огляделся, пытаясь отыскать путь к отступлению, но увы. Если я прыгну отсюда, то велика вероятность сломать себе что-нибудь при падении. Эх, может, если бы я посетил на острове занятие по прыжкам, то все было бы в порядке, да, к несчастью, мне в тот день пришлось сбежать с урока. — Ты… не сможешь… остановить нас… — пыхтел Рааль, с трудом залезая на платформу, кровь тонкой струйкой текла из его пасти. При каждом вдохе и выдохе в его груди что-то булькало, верный признак повреждения внутренних органов, но, по-видимому, и это не лишило его сил. — Ты не сможешь остановить Прогресс. — Да, так говорят, — заметил я. — А еще есть мнение, что не стоит там срать, где ляжешь спать! Краткое его замешательство — все, что мне было нужно, чтобы нанести удар первым. Я отклонился назад, расположив хвост под нужным углом, чтобы амортизировать удар, а затем прыгнул ногами вперед, позволив острым когтям, данным мне матушкой-природой, сделать за меня всю работу. Но Рааль и сам освоил пару трюков, и хотя гены диплодока не предоставляют своему обладателю столько смертоносного оружия, как ДНК раптора, но то, что он хорошо освоил искусство убивать, очевидно. С удивительной быстротой Рааль увернулся, втянул голову в плечи, как напуганная черепаха, и кинулся на меня головой вперед. Мы, сцепившись, полетели было вниз, но ухватились за крепкий позвоночник Фрэнка, дабы остановить падение. Мне удалось вскарабкаться обратно на шею и снова перепрыгнуть на длинную морду ископаемого динозавра. Я стоял там в ожидании атаки, размышляя, что, черт побери, буду делать, если он снова набросится на меня. Вместе с каждым вдохом я ощущал, как в бок впивается пчела. Кажется, у меня сломаны ребра. А на полу тем временем динозавры катались во всех направлениях, стены были заляпаны всеми видами физиологических жидкостей, бесценные произведения искусства определенно получили новое определение — бесценные как не имеющие никакой ценности. И каким-то образом один из поединков закончился тем, что кто-то из противников случайно нажал очень опасную кнопку — внизу открылась огненная яма. — Эрни! — крикнул я. — Барбара, Лиза, Джул, кто-нибудь! Но все они были слишком поглощены собственной битвой — и, кстати, очень неплохо справлялись, — чтобы кинуться мне на выручку. Но даже если бы они прохлаждались без дела, им потребовалось бы время, чтобы взобраться на Фрэнка и прийти мне на помощь. А Рааль тем временем приближался ко мне. У него был сильный аромат, сильнее, чем у Цирцеи, целая цистерна парфюма «Арамис» по сравнению с ее едва уловимым запахом сосновой хвои, и первой моей мыслью было «Прыгай, Винсент, прыгай, и все будет кончено, вот так легко…» Я посмотрел вниз, огненная яма манила меня, а ее очистительное пламя ожидало моего прибытия. Но я через многое прошел за последнюю неделю, чтобы понять, что если бы я и правда сказал себе такое, то наверняка услышал бы сарказм в собственных словах. Я отгонял от себя голос Рааля, который промывал мне мозги своим мощным ароматом, как из шланга, пытался преодолеть его влияние и уверенно стоять на ногах, приготовившись к последнему решающему бою и последним секундам на Земле. Но если я и упаду вниз, то и Прогресс падет вместе со мной. Рааль сгруппировался, по его подбородку с одной стороны текла слюна, и он приготовился покончить с этим спектаклем. В его продолговатом мозгу уже не осталось ни одной мысли, я понял, что он уже во власти инстинктов, поскольку внезапно перешел на следующую ступень Прогресса, превратившись в настоящего первобытного динозавра. Он сейчас был в большей степени диплодоком, чем я когда-нибудь стану раптором. Короче, я попал. Сначала я ощутил удар, словно мне в живот врезался стальной шар для сноса зданий, а затем из солнечного сплетения во все стороны мгновенно растеклась боль, и я не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть. Я с бешеной скоростью отлетел назад, прямо как цирковой артист, только вот без трапеции, Рааль глубоко вдавил свою башку в мой живот, он толкал меня, отпихивая прямо к краю первого позвонка гигантского скелета. Когти Рааля впились в мою кожу, а мои собственные руки были заняты тем, что все время защищали уязвимый низ живота, но вскоре силы меня покинут, и мои внутренности размажутся по полу. Рааль сгруппировался еще больше, собравшись в кулак, поджав задние лапы, при этом он не переставал работать передними, выпустив когти на всю длину. Из его горла вырывались уже не слова, а рычание и хрипение, когда он кусал меня за уши, за нос, за скулы. — Эрн… Эрни! — попытался крикнуть я, но каждая успешная атака противника обрывала этот крик. Моему напарнику ни за что не услышать меня. Надеюсь, он устроит мне пышные похороны и не пустит на них журналюг. Силы покидали мое тело через каждую пору, и хотя я пытался хлестнуть его хвостом, попасть в глаз, в ухо или любую другую незащищенную часть тела, но попросту не попадал в цель. Со злобным ревом Рааль снова ринулся в атаку, и я почти ощутил, как кровь течет у меня из живота, должно быть, он оторвал лоскут кожи и теперь собирается выдрать и кишки… И тут к хору кипевшей вокруг борьбы присоединился еще один ужасный вопль, на секунду слившийся с ревом Рааля, а затем уже соло — это была импровизация на тему злости и предательства. Внезапно тело Рааля замерло, и этого времени как раз хватило, чтобы я вывернулся, практически вырвавшись из его лап. Но через мгновение он уже снова бросился атаковать меня… И тут ему нанесли удар сзади, за ним последовал второй сокрушительный удар буквально сразу же, и из его рта хлынул новый ручеек крови. Он закашлялся, захрипел, задрожал всем телом, наклонился вперед — поперек спины зияла рана, — пошатнулся и свалился с края громадного позвонка… …а с ним и Цирцея. Я прыгнул до того, как понял, что делаю, вытянув ноги и руки на всю длину, в надежде, что я правильно прицелился и место, на которое прыгаю, достаточно крепко, чтобы выдержать силу удара. Когда я приземлился, то ухватился за край глазницы черепа Фрэнка что было сил. Моя нога была тяжелее, чем нужно, килограммов эдак на сто шестьдесят, как мне показалось. Я посмотрел вниз и увидел, что в мою вытянутую ногу вцепилась Цирцея, ее пальцы, все еще залитые кровью Рааля, обхватили мою зазубренную ступню, и мои когти впивались в ее тело. А за ноги Цирцеи в свою очередь ухватился Рааль, очень даже живой и чрезвычайно злой. А под ними огненная яма взревела от радости, страстно желая получить свою порцию пищи. Запах трав налетал на меня теперь со всех сторон, это была уже не мягкая приятная смесь, обволакивающая тело и чувства, а тяжелые удары по голове, по торсу, по мозгам. Аромат Цирцеи атаковал меня то справа, то слева, и не знаю почему, то ли из-за страха, то ли из-за предвкушения чего-то, то ли из-за всего вместе, но он оглушал меня, и я не мог долго сжимать лапу. Рааль начал ползти вверх, прямо по Цирцее, впиваясь в нее когтями, используя ее прекрасное тело просто как опору. Он шел за мной, и ему было плевать, что по дороге он уничтожает свою протеже. Из его рта не переставала идти кровь, а внизу, под ним, бушевало пламя, и тени танцевали на безумной морде Рааля. Но меня беспокоила только Цирцея, и я хотел спасти ее, хоть с Раалем, хоть без него. Если я вытащу ее, то вытащу и его, но это неважно. Как-нибудь разберусь, всему свое время. — Держись, — промычал я. — Просто держись… Цирцея словно не слышала меня. — Это было правильно, — сказала она, ее взгляд метался из стороны в сторону в ритме тустепа.[40] — Прогресс — это правильно… Я напряг мышцы ноги, пытаясь заставить их работать, хотя такой тяжелый вес было нелегко удержать. Я подтянулся, держась за глазницу Фрэнка, из-за чего его голова слегка наклонилась, но мне удалось приподняться не более чем на пару сантиметров. А Рааль тем временем еще выше взобрался по телу Цирцеи, его торс уже на уровне ее ног, и он двигался быстро. — Не беспокойся об этом, — сказал я Цирцее, подтягиваясь еще на несколько сантиметров. — Просто держись покрепче… Но Цирцея покачала головой, не обращая внимания на мои слова. — Вспомни, — шепнула она, ее тихий голос с легкостью пробивался через треск пламени и крики сражающихся динозавров. — Вспомни, как это было… И снова мне в нос шибанул запах трав, на этот раз паприка нанесла удар снизу, от чего у меня запрокинулась голова, но я успел очнуться и подняться на счете «восемь». Так же, как опохмелка помогает вправить мозги алкоголику, эта небольшая порция трав проникла в тайники моей памяти, уцепилась за события недавнего вечера и продемонстрировала их остальной части моего изумленного мозга: — Люби меня, Винсент, — вздыхает Цирцея. — Люби меня. Но вот я снова вернулся на Голливудские Холмы, и Цирцея, которая с самого начала знала, что я чувствую и почему, кивнула мне. То, что я видел, это правда. Моя маленькая гавайка все это время была рядом со мной. — Держись, — сказал я, удваивая усилия и скрежеща зубами от напряжения. — Держись… Но Рааль лез наверх, лез быстро, взбираясь по спине Цирцеи. Его когти оставляли на ее теле длинные кровавые следы. Он уже приготовился прыгнуть ей на плечи, а оттуда сделать последний рывок к спасению, но впервые с момента нашей встречи Цирцея была сама себе хозяйкой — себе и своим чувствам. Прекрасная рапторша покачала головой, посмотрела мне прямо в глаза, и этот взгляд проник в самое сердце. — Пришло мое время встретиться с предками, Винсент. Пришло время стать настоящим динозавром. И когда Рааль приготовился к финальному прыжку, напряг мускулы для последнего смертельного нападения на вашего покорного слугу, Цирцея разжала руки. Просто взяла и разжала их. Падение было быстрым, а пламя жарким. В какой-то момент мне показалось, что я учуял запах опаленного листика базилика, на долю секунды мне послышался крик певчей птицы, сгорающей в огне, но все это лишь полет фантазии. За какие-то мгновения все было кончено. Эрни стоял рядом. Не знаю, когда он успел подняться, но он осторожно оттащил меня с края головы Фрэнка подальше от огненной ямы, облизывающейся внизу. Грета Гарбо, в миру милый булочник из Санта Моники, который в каждый мой приезд бесплатно угощает меня плюшками со смешным названием «Медвежьи лапы», тоже забралась наверх, и они с Эрни стали помогать мне спускаться. — Все хорошо, дорогой, — сказала Грета со смешным шведским акцентом. — Все кончено. Не совсем. Внезапно Грета крепко схватила меня за руку (да, единственный момент, когда она не хотела остаться в одиночестве), поскольку скелет начал разваливаться на части. Сначала обвалились гигантские ноги, потерявшие устойчивость из-за сотрясений, за ними быстро последовали массивные бедра и торс, болты, которыми крепились кости, вылетали наружу, падали на землю, а проволока рвалась. Мы втроем прыгнули на ближайшую стену, уцепившись за портьеру, и съехали вниз именно тогда, когда Фрэнк развалился на части и рухнул на пол, превратившись в огромную гору новеньких костей. Его череп раскололся надвое, а челюсть соскользнула в гудящую огненную яму. Другие дамы закончили свое представление и теперь двигались самым грациозным образом, хотя и умудрились нанести своим противникам огромное количество повреждений. Лайза Миннелли прекрасно владела ударом снизу, но ее мама, Джуди Гарланд, превосходила дочку в умении отправлять соперников в нокаут. Она выбрала своей целью ти-рекса, оценила расстояние до этого малодушного монстра и, резко ударив по башке, отправила его в далекую, но хорошо знакомую ей страну Оз.[41] Бой закончился в считанные минуты, в основном зачистку оставшихся врагов проводила Барбара Стрейзенд. Без сомнения, само присутствие этой женщины действовало магическим образом, когда она, пританцовывая, кружила по залу, оставляя за собой горы тел. Она была настолько искусна, что расправлялась с врагами, не пролив ни капли крови, и любого могла уложить за пару секунд. А я еще посмеивался над ее ролью в «Повелителе приливов». |
||
|