"Искатель. 1970. Выпуск №2" - читать интересную книгу автора6На одиннадцатые сутки пришли в Берген. Пароход отдал якорь на внутреннем рейде Карантинной гавани и принял на борт таможенных чиновников. В Норвегии была уже поздняя осень. День стоял ясный и ветреный. Холодное солнце живым золотом заливало черепичные крыши разноцветных домов на берегу. Они сбегали вниз по кручам гор, обступившим с трех сторон широкую бухту. Одетый в дорожный костюм, с перекинутым через плечо матросским мешком Гармлей вышел на верхнюю палубу. Никто его не остановил. Он попрощался с друзьями-кочегарами, теперь оставалось только получить жалованье и уйти с судна. Гармлей вошел в каюту казначея, находившуюся рядом с салоном, предъявил матросскую книжку. Старый казначей отсчитал ему сорок семь долларов и пятьдесят восемь центов, предварительно вычтя из общей суммы жалованья стоимость выданной Гармлею спецодежды. Поблагодарив его, Гармлей направился на корму. Там уже спускали на воду баркас. Веселые и оживленные толпились на юте матросы. Они отправлялись на берег, чтобы встряхнуться и покутить. Гармлей собрался уже спуститься по веревочному трапу, чтобы прыгнуть в отправлявшийся на берег баркас, но в этот момент к нему подошел боцман Лоббинс. — Вас зовет к себе чиф, — сказал он. — Зачем я ему вдруг понадобился? — растерянно произнес Гармлей. — Пастор Чезаре, родной дядя нашего капитана по матери, прислал своему племяннику два ящика виски, когда мы уходили в море, — совершенно серьезно ответил Лоббинс. — Вероятно, он приглашает вас затем, чтобы распить за компанию с вами пару бутылок. А виски — скажу по секрету — отменное! Хватишь кружку, и сам Иисус Христос голыми пятками в животе защекочет! Войдя в салон, Гармлей увидел капитана Сполдинга. Тот был один, но словно ждал кого-то. — Вы звали меня, мистер Сполдинг? — спросил Гармлей. — Да. Садитесь, пожалуйста, — пригласил капитан. Он достал из ящика стола коробку с сигарами, раскрыл ее и протянул Гармлею. — Простите, я не курю… — Как хотите. Сполдинг щелкнул зажигалкой, неторопливо закурил и, выпуская дым изо рта, обратился к Гармлею: — Если верить старшему механику Тейту, вы социалист? — Не… совсем. — Кто же вы? Гармлей на миг замялся. Он был ошеломлен неожиданным вопросом, но тут же где-то в глубине сознания возникла уверенность, что Сполдинг не затем его вызвал к себе, чтобы вернуть в Америку. Что-то другое заставило капитана затеять эту беседу с кочегаром. — Я коммунист, — решительно ответил он. — Значит, вы считаете необходимым национализировать в нашей стране промышленность, железные дороги и судоходство, как это сделали в России? — задал новый вопрос Сполдинг. — Да. И если большинство населения в Штатах нас поддержит, мы этого добьемся. — Законным путем? — Любым путем. — Так вы стоите за революцию? — Безусловно, — ответил Гармлей. — Значит, вы пропагандируете насильственное свержение власти? — Если нет другого выхода, народ вправе осуществить свою волю и с помощью силы. — Но ведь под словом «сила» следует подразумевать открытое насилие и применение оружия? — допытывался Сполдинг. — Да. — Но это безумие. — Я также против бесцельного и бессмысленного кровопролития. Я считаю преступлением, когда во имя меньшинства населения страны кто-либо предлагает большинству свергнуть правительство. — В ваших доводах, мистер Гармлей, есть доля здравого смысла, но я решительно не могу согласиться с вами в том, что мы, американцы, так же как русские, должны прибегнуть к насилию, чтобы усовершенствовать государственное правление, — стоял на своем капитан. — Мне трудно вас убедить, мистер Сполдинг, — вздохнул Гармлей. Они молчали оба какое-то время, в упор разглядывая друг друга. Светлые и проницательные глаза Гармлея смотрели на капитана изучающе, пристально. — Я не собираюсь сделать вам ничего дурного, мистер Гармлей, — стряхнув пепел с сигары, сказал Сполдинг. — Весьма признателен вам за вашу откровенность… Вы получили свое жалованье? — Благодарю вас. Получил. — Что собираетесь делать теперь? Гармлей молчал. — Вы можете не говорить мне этого, если считаете, что так нужно. Что ж, в добрый путь! — Сполдинг поднялся. — И если придется нам встретиться где-нибудь, то я хочу продолжить наш разговор. — С удовольствием, — охотно согласился Гармлей. Он уже взялся за ручку двери, когда капитан снова окликнул его: — Да, кстати, Гармлей! — Что такое? — Вы знаете, что у вас есть двойник? Кочегар недоумевающе смотрел на Сполдинга. — Я только что вспомнил, — продолжал капитан, — перед рейсом мне попала в руки газета. Там была фотография одного журналиста, между прочим, тоже коммуниста. Удивительно похож на вас. Как же его звали, дай бог память? Да, конечно же — Джон Рид! Не встречали такого? Гармлей, не мигая, смотрел в глаза капитана, потом, словно взвесив все в уме, коротко ответил: — Встречал. И достаточно часто. Гармлей вышел, плотно затворив дверь. |
||||
|