"Сценарист" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)13Послышался сухой щелчок. — Джули? — Я не шучу! Он сделал шаг вперед. Молодая женщина нажала на спусковой крючок второй раз. Снова раздался щелчок. — Стой или ты умрешь! — Джули, это я. Она облегченно всхлипнула. Дрожащей рукой положила револьвер на пол. Села, согнула колени и положила на них голову. — Ты в порядке? — Дерек пошел на звук рыданий, нашел ее в углу и опустился на пол рядом. Легким движением он коснулся макушки Джули. — Ты не пострадала? — Нет. — У тебя входная дверь открыта настежь. Почему нигде не горит свет? Что случилось? Джули истерически рассмеялась: — Я едва тебя не убила. — Почему ты сидишь в темноте? — Света нет. — Где у тебя распределительный щит? — В шкафу. За твоей спиной, справа. Я уронила фонарик где-то у двери. В незнакомой комнате в темноте Митчелл то и дело на что-нибудь натыкался, но фонарик все-таки нашел. Луч света задвигался по комнате и в конце концов остановился на стенном шкафу. Джули услышала стук передвигаемых вешалок, а затем скрип металлической дверцы распределительного щита. Через несколько секунд вспыхнул свет. Он буквально ослепил Джули, и она зажмурилась. Когда молодая женщина открыла глаза, Дерек стоял рядом с ней на коленях. — Пробки вылетели. Наверное, перепад напряжения. — Наверное. Он взглянул на валяющийся на полу револьвер: — Ты на самом деле едва меня не застрелила. — Выходит, что так. — Ты не пострадала? — снова спросил Митчелл. Она отрицательно покачала головой. — Не хочешь рассказать мне, что происходит? — Я приехала домой. Света не было. Я… я перепугалась. — Джули сказала ему про скамейку в холле. — Я боялась, что наткнусь на грабителя, что он еще в доме. — Почему ты не ушла и не позвонила в полицию? — Я рада, что этого не сделала. Я и без того чувствую себя как последняя дура. Женщина попыталась встать, но ноги ее не слушались. Дерек подхватил ее под локти и помог подняться. — Спасибо, — она чувствовала себя ужасно глупо. — Извини. Мне нужно выпить воды. Джули прошла в ванную и наполнила стакан водой из-под крана. Она сделала глоток, но чуть не поперхнулась, остановившись взглядом на зеркале. Молодая женщина поставила стакан, повернулась и уставилась на шелковое белье с кружевами, висевшее на крючке на двери. Она не могла припомнить, когда в последний раз надевала его, но это точно было давно. Эти трусики и лифчик должны были лежать в ящике комода, а не висеть в ванной комнате. — Все в порядке? — Дерек просунул голову в дверь, и выражение его лица изменилось. — Что случилось? — Это не должно было быть здесь, — она показала на белье. Джули выскочила из ванной и бросилась назад в спальню. Она остановилась посередине комнаты и стала лихорадочно оглядываться. — Что ты имела в виду, когда сказала: «Это не должно было быть здесь»? — Только то, что сказала, — она оглядывалась, разыскивая что-нибудь, лежащее не на месте. — Это не твое? — Мое, но я не доставала это белье из ящика уже… Я даже не помню, когда надевала его в последний раз! Джули быстро вышла из комнаты, спустилась вниз и направилась в спальню для гостей. Она включила свет и внимательно все осмотрела, но на сей раз не заметила ничего подозрительного. В гостиной, однако, было нечто, не бросившееся ей в глаза сразу, когда она проходила здесь с фонариком. На столике у дивана лежала открытая книга, страницами вниз. Закладка — рядом, а не в книге, как ей полагалось. Дерек остановился за спиной Джули: — Что? — Я никогда не оставляю книгу вот так открытой, страницами вниз. Портится корешок. Мой отец очень любил книги и всегда требовал, чтобы с ними обращались аккуратно. Он научил меня никогда не… — она повернулась лицом к Митчеллу. — Я всегда пользуюсь закладкой. Не дожидаясь его реакции, Джули кинулась на кухню и сразу заметила, что там некоторые предметы стоят не на своих местах. Кулинарная книга на подставке закрыта, хотя она всегда оставляла ее открытой, потому что ей нравилась фотография. Бутылка вина открыта, но не начата. И конечно, кованая вешалка с тремя кухонными полотенцами… Они с Полом купили ее в Париже на блошином рынке вскоре после того, как познакомились. Джули вовсе не хотела, чтобы полотенца производили впечатление декоративного убранства и только. Наоборот, ей нравилось, чтобы они выглядели так, будто о них что-то вытирают, если такая надобность возникает. Она пользовалась этими полотенцами постоянно. Теперь они были аккуратно расправлены… — Он был здесь. Джули даже не подумала о том, что сказала это вслух. Дерек мягко взял ее за плечи и тихо спросил: — О ком ты говоришь? Она махнула рукой в сторону вешалки и воскликнула: — Как ты не видишь? Все, как в фильме. Митчелл удивился: — Что именно? В каком фильме? Она стряхнула его руки и отошла к окну: — Тебе лучше уйти. Джули вернулась в спальню, открыла ящик комода и начала вынимать оттуда вещи. Затем взяла большую сумку и побросала все в нее. — Что ты делаешь? — Дерек пришел за ней и сейчас непонимающе смотрел на молодую женщину. — Я здесь не останусь. Я не уверена, что свет снова не погаснет. Пока электрики не проверят, все ли в порядке, я тут жить не буду. Как объяснение желания уйти отсюда это звучало убедительно, хотя на самом деле причин было две, и обе никак не связанные с электричеством. Главная причина — страх. Плюс уверенность в том, что в ее доме побывал Крейгтон Уиллер. Дерек подошел и снова повернул ее лицом к себе: — Что на самом деле происходит? — Я же сказала. Я… — Джули… Молодая женщина дышала прерывисто и сама прекрасно понимала, что по ее лицу видно, как сильно она напугана. Что толку врать? — Он был здесь. — Кто? — Крейгтон. Митчелл опешил: — Да с чего ты взяла? Она оглянулась, разыскивая явные признаки вторжения, но тут же поняла, что никто, кроме нее самой, ничего не заметит. — Скамейка. Он ее передвинул. И другие вещи. Белье на двери в ванной. — Джули при одной мысли о том, что руки Крейгтона касались ее белья, задрожала от ярости. — Открытая бутылка вина на кухне. Книга. Я бы никогда ее так не оставила. И эти полотенца. — Твоя приходящая прислуга… Она покачала головой. — Нет. Это Крейгтон… Был такой фильм. Не помню названия… Джулия Робертс притворяется мертвой, чтобы скрыться от мужа, но он догадывается, и, когда находит ее, он… он… выравнивает полотенца. У него была эта придурь, чтобы все было по раз и навсегда заведенному порядку. Так что когда героиня увидела эти ровно висящие полотенца, она поняла… Джули замолчала, потому что сообразила, насколько дико все это звучит. Она глубоко вздохнула и постаралась справиться с дрожью в голосе: — Я попросила тебя уйти. Почему ты все еще здесь? Что ты вообще делаешь в моем доме? Митчелл на эти вопросы отвечать не стал. — Ты уверена в том, что в твоем доме был посторонний человек? — Абсолютно уверена. Адвокат внимательно глянул на нее, а потом спокойно сказал: — Ты должна позвонить в полицию. Джули отрицательно покачала головой. — Если ты не хочешь делать это сама, давай позвоню я. Митчелл потянулся к мобильному телефону, но Джули схватила его за руку: — Не нужно звонить в полицию. — Но ты же подозреваешь, что в твой дом залезли… — Я не подозреваю. Я это знаю. — Ты можешь сказать, что что-то пропало? — Он пришел ко мне не воровать. Просто хотел показать, что может это сделать. — Крейгтон Уиллер? Джули прочитала в глазах Дерека сомнение, круто повернулась и прошла в ванную комнату. Митчелл двинулся за ней. — Советую тебе ничего не трогать, пока полиция все не осмотрит. — Ты что, не слышал, что я тебе сказала? Я не собираюсь заявлять об этом. Ты мне не поверил. Почему поверят они? — Я не говорил, что не верю тебе. — А это вовсе не обязательно. В любом случае в полицию я звонить не буду. Признаков взлома нет. Они решат, что я рехнулась. — Если к тебе залезли, об этом надо заявить. — Вот ты и заявляй, — огрызнулась Джули. Она стала доставать шпильки из волос и бросать их на туалетный столик. — Проведешь всю ночь в полицейском участке, без конца повторяя одно и то же. Я через все это прошла в тот день, когда убили Пола… И почти ежедневно после этого история повторялась. Ни к чему все это не привело… Повторения я не желаю. — Она встряхнула головой, распуская волосы, и негромко добавила: — Я не доставлю ему такого удовольствия. Джули собрала кое-какие туалетные принадлежности, снова пошла в спальню и положила их в сумку. Она застегнула молнию, взяла сумку и показала Дереку на дверь: — Пошли. — Куда ты собралась? — В отель. — Не хочешь сначала переодеться? Они оба все еще оставались в вечерних туалетах, хотя сейчас рубашка Дерека была расстегнута, а снятая бабочка и вовсе высовывалась из кармана. Джули в этом состоянии вообще было наплевать на то, во что она одета. — Нет, я поеду так. — Я тебя отвезу. — Зачем? — Тебе не стоит сейчас садиться за руль. — Я в порядке. — Конечно, но ты дрожишь. Митчелл был прав. Страх, помноженный на ярость, вызывал у Джули дрожь. Дерек между тем поднял с пола револьвер: — У тебя есть на него разрешение? Она взяла оружие и молча сунула под матрас. — Серьезная пушка, — заметил Митчелл. — Мне дал его Пол. Он считал, что оружие всегда должно быть под рукой. Человек, обладающий таким состоянием, всегда может стать добычей для вымогателей. У Пола это была навязчивая идея. Он боялся, что кто-нибудь попытается достать его через меня. — Сколько гнезд в барабане были пустыми? — Два. — Однако я везучий. — Я тоже. Если бы я тебя застрелила, то уж точно бы провела ночь в полицейском участке. Запирать дом в такой ситуации, наверное, было смешно, но Джули все-таки это сделала. — Я успокоилась, — сказала она Митчеллу. — Уже не трясусь и вполне могу вести машину. Он покачал головой. — Ладно. Можешь поехать за мной, чтобы убедиться в том, что я благополучно прибыла туда, куда хотела. — Машину поведу я. — Чтобы не слушать больше возражений, Митчелл взял у нее сумку. — Утром позвоню Кейт и попрошу ее отвезти меня домой, — смирилась молодая женщина. — Хороший план. Дерек посадил Джули на пассажирское сиденье, бросил сумку назад, обошел машину и сел за руль. Несколько кварталов они проехали в молчании, затем молодая женщина повторила вопрос, на который не получила ответа: — Что ты делал в моем доме? — Мне нужно было поговорить с тобой. — О чем? — Ты вчера вечером виделась с Крейгтоном? — Ох! Митчелл скосил на нее глаза: — Сие восклицание нужно понимать как да? — Я ни в чем не признаюсь. — Это юридически грамотно с твоей стороны. Джули внимательно посмотрела на адвоката: — Дуг сказал, что ты отказался представлять их интересы. — Верно. — А еще он сказал, что ты объяснил свой отказ чрезмерной занятостью и, соответственно, невозможностью брать новых клиентов. Уиллер тебе не поверил. — Не поверил и не принял мой отказ. Сегодня днем он перевел аванс на счет моей фирмы, причем сделал это электронным способом, оставив в бумагах след шириной в милю. — Значит, пока ты не вернешь деньги… —…я его адвокат. Во всяком случае, моя фирма представляет его интересы. Что одно и то же, — на светофоре Митчелл взглянул ей в глаза. — А это означает, что инцидент не исчерпан. Тут загорелся зеленый свет, и они двинулись дальше. — В таком случае, — удивилась Джули, — почему ты пришел ко мне домой? — Я не хотел звонить. — Потому что мой телефон может прослушиваться? Митчелл пожал плечами: — Осторожность никогда не помешает. Так или иначе, после вашей встречи с Крейгтоном в ночном клубе он заявился ко мне домой. Без приглашения. Чем вывел меня из себя, о чем я ему не замедлил сообщить. Он был вне себя от злости. Заявил, что ты его преследуешь, что страдаешь от посттравматического расстройства и можешь представлять опасность для его жизни. — Это нелепо. — Так ты его преследовала? — Нет, конечно. — Просто случайно заглянула именно в этот клуб, именно в этот вечер, именно в это время. И надо же, там оказался Крейгтон Уиллер — твой заклятый враг. Джули отвернулась и стала смотреть в окно. — Я знаю, что он ходит в такие клубы, как «У Кристи». Я заглянула в несколько других, прежде чем увидела его. — Зачем тебе понадобилось его увидеть? — Чтобы разозлить. — Тебе это удалось. Крейгтон хочет получить судебное решение, запрещающее тебе приближаться к нему. Я приехал сегодня, чтобы предупредить тебя. Джули снова повернулась к Дереку: — Ты хотел сказать «предостеречь от…»? — Я сказал то, что хотел сказать, — предупредить тебя, Джули. Разговор о подобном судебном решении — полный бред, но найдутся юристы, которые могут этим заняться, просто чтобы освободить Крейгтона от части его денег. — Я и сама могу получить судебное решение против него, — гневно сказала Джули. — Он поджидал меня в гараже, когда я уезжала с аукциона. — Что?.. — Да, да. И мне было очень страшно… — она рассказала Митчеллу, что там произошло, с горечью добавив: — Полагаю, ему было мало забраться в мой дом, хотелось насладиться моей реакцией воочию. — Ты его видела? — В гараже? Нет. Но я знаю, что это был Крейгтон. Там он копировал мизансцену из другого фильма. Прямо ходячая энциклопедия истории кино! — Сцена в гараже повторяется в нескольких фильмах, но из-за зажигалки я думаю, что это была «Вся президентская рать».[18] — «Глубокая глотка».[19] Ты видела первый фильм? — На лекции по американской истории. Мой отец ссылался на него, когда рассказывал на занятиях об администрации президента Никсона. Он был учителем. — История в одиннадцатом классе… Джули удивленно посмотрела на него: — Откуда ты знаешь? Митчелл остановил машину на другой стороне улицы, напротив маленького старинного отеля, выключил мотор и повернулся к ней: — Давай посидим здесь минутку. Посмотрим, не ехал ли кто-нибудь за тобой. — Никто за мной не ехал, — сердито сказала молодая женщина. — Отвечай на вопрос! Откуда ты знаешь, чем занимался мой отец? — Я попросил одного своего сотрудника узнать твою биографию. Джули залилась краской ярости: — Мою биографию? Зачем? Боялся, что у меня есть какая-нибудь страшная тайна? Ты мог просто спросить. — Джули… — И что ты еще узнал из моей биографии? — Что ты закончила учебу в Париже, а потом вышла замуж за художника. — Который меня бил, — увидев выражение лица Митчелла, она засмеялась. — О, твой сотрудник это упустил? Какой позор! Это же самая интересная и важная деталь! — Хочешь рассказать? Дерек не сводил с Джули глаз. Голос тихий, и даже поза побуждает к откровенности. — Почему бы и нет? — зло улыбнулась она. — Иначе ты обязательно пошлешь свою ищейку, чтобы она вынюхала что-нибудь еще, и этот На лобовое стекло начали падать крупные капли дождя, но ни он, ни она не обратили на это внимания. — Я прожила в Париже почти год, прежде чем встретила Генри. Он был художником, добивающимся признания, нищим и неуверенным в себе. «Ты будешь моей музой», — сказал он. Во время пикников — вино и хлеб — он впадал в поэтическое настроение и говорил о том, как красота и чистота моей души вдохновят его на создание шедевров, — Джули печально улыбнулась. — По-французски даже чушь звучит поэтично. Все было как в романах. Потом мы поженились. Я работала в галерее, а он писал картины. Со временем Генри стал чаще брать в руки стакан, чем кисти. Приводил домой таких же пьяных друзей. Они утешали его метущуюся душу и помогали укрепить веру в себя. У меня было куда более презрительное мнение о них, чем у моего супруга. Скоро романтика совсем ушла… Образ жизни из богемного превращался в элементарно нищенский. Свою страсть Генри переместил с творчества на издевательства надо мной. О, только на словах, но ссоры были дикие! После них я казалась себе вся в синяках, хотя до рукоприкладства дело не доходило. Сейчас Джули вспоминала прошлое, но уже не могла представить себя в подобной ситуации. Память услужливо подсовывала картинку, но молодая женщина не видела себя участницей тех сцен. Они были настолько несовместимы с ее теперешней жизнью, что казались кошмарным сном, который привиделся кому-то другому. — «В постели с врагом»,[20] — тихо сказала Джули. — Это название фильма, который я не могла вспомнить. — На стекло падали новые капли — их становилось все больше. — Однажды я вернулась домой и застала Генри с девкой, одной из этих немытых лахудр, которыми он себя окружил, чтобы укрепить веру в собственный талант. Похоже, она оказалась более понимающей музой, чем я. Естественно, он говорил, что ни в чем не виноват. Если бы я лучше понимала его, ничего не требовала, не критиковала… — Она на минуту замолчала и все-таки закончила: — Ну, ты все понял. Это я была виновата в том, что он алкоголик, бабник и неудачник. Я стала возражать, и тут он меня ударил. Краем глаза Джули отметила, что руки Дерека сжались в кулаки. — Это случилось только один раз, — сказала она, — но мне вполне хватило. Я позвонила в полицию, и его арестовали. Потом я отказалась от обвинений и подала на развод. Генри никак не мог поверить, что я могу его бросить. Он ужасно раскаивался и умолял меня вернуться. Говорил, что будет работать, никогда больше не изменит мне, бросит пить. — Джули вздохнула. — Не буду утомлять вас подробностями, мистер Митчелл. Если захотите их узнать, прикажите своему сотруднику копать глубже. В общем, я тогда попала в сложную ситуацию и не знала, что мне делать. — И тут появился Пол Уиллер. — Да, — Джули повернулась к Дереку. — Он вытащил меня из болота, в которое превратилась моя жизнь, и поставил на твёрдую почву. Что ты еще хочешь знать? Молодая женщина ожидала, что Митчелл снова станет расспрашивать о замужестве или о Поле, но адвокат ее удивил: — За что ты так сильно ненавидишь Крейгтона Уиллера? — Ты ведь его видел. Зачем тогда спрашивать? Тебе он понравился? — Это не имеет значения. — Для меня имеет. — Почему ты так уверена, что это он проник в твой дом? — Почему ты так уверен, что он этого не делал? — Ничего подобного. Я этого не знаю, а ты в этом убеждена. Почему? Джули сложила руки на груди, прислонилась спиной к дверце машины и с интересом посмотрела на Дерека: — Я полагала, что адвокаты не задают вопросов, на которые сами не знают ответа. — При перекрестном допросе задают. — Наш разговор напоминает перекрестный допрос. — В самом деле? — Да. Митчелл не собирался отступать: — Ты возненавидела Крейгтона с первой же встречи? — Да, но Пол мне о нем рассказывал и раньше. Я была готова невзлюбить его, и Крейгтон в полной мере оправдал мои ожидания. — А не было какого-нибудь эпизода или события, которое бы настроило тебя против него? Джули склонила голову набок: — Что это за вопрос, мистер Митчелл? Тот, на который ты уже знаешь ответ? Или не знаешь? — Простое любопытство. — Не верю. — Да что ты? Ну надо же! — Дерек усмехнулся и сказал нарочито плачущим голосом: — Ведь у меня такая честная улыбка! — Мне жаль тебя разочаровывать, но твою усмешку можно назвать как угодно, только не честной улыбкой. Это гримаса карточного шулера с четырьмя тузами в рукаве. — Мне доводилось слышать о себе и не такое, — хмыкнул Митчелл, немного подождал и добавил: — Еще один вопрос — последний. Ты носишь черное, потому что в трауре? Внезапная смена темы застала Джули врасплох. Дерек это заметил и немедленно воспользовался ее замешательством: — При каждой нашей встрече ты была в черном. В самолете — черный костюм. Кроме блузки. Она была цвета слоновой кости. С перламутровыми пуговицами. Такие маленькие, круглые перламутровые пуговицы. Джули вспомнила, как торопливо он эти пуговицы расстегивал, и густо покраснела. — У себя в галерее — черное платье. И сегодня опять черное. — Его глаза переместились с глубокого выреза на подол и назад. — Облегающее, очень сексуальное, но все-таки черное. Это из-за Уиллера? — Просто мне нравится черный цвет. — Ты его хорошо носишь. И сегодня выделялась среди этого многоцветья. — К примеру, на фоне изумрудного платья, — она поколебалась, но сказала: — Кстати, женщина очаровательна. — Да. — Она знала, что ты поедешь ко мне после того, как проводишь ее? — Нет. Секунды уплывали, и атмосфера в машине изменилась. Что-то сдвинулось или, наоборот, застыло. Вдруг сразу стало душно. — Мне пора, — Джули потянулась к ручке дверцы и замерла. Дождь усилился. Швейцар гостиницы, расположенной через дорогу, спрятался в холле. — Я слышала об этом отеле, но никогда здесь не бывала. На тенте можно было разглядеть логотип — две золотые переплетенные буквы, К и X. «Кухер-хаус» — так когда-то называлось заведение, возведенное в начале XX века. Несколько лет назад его перестроили в эксклюзивный роскошный отель, пребывание в котором могли позволить себе только владельцы платиновых кредитных карт. — Там очень уютно, — сказал Дерек. — Отель небольшой, но элегантный, и обслуживание на высшем уровне. Я рекомендую его своим клиентам, которые приезжают из других городов. За ослепительной молнией последовал оглушительный раскат грома. Они смотрели, как гроза набирает силу, и слушали стук дождевых капель по крыше машины. Несколько минут оба молчали. Окна начали запотевать. Наконец Дерек спросил: — Ты узнала человека на фотографии? — Того, из холла в «Молтри»? Нет. Даже на последнем комплекте фотографий. — Есть еще комплект? Я видел только один. — Этот парень еще нашелся на пленке, снятой за два дня до того, как убили Пола, — Джули рассказала, что сегодня утром Сэнфорд и Кимбалл приносили фотографии в галерею. — Один из снимков относительно четкий, но я все равно его не узнала. Дуг и Шэрон тоже. — А также Крейгтон… — Ты в это веришь? — Я сам показывал ему снимок и следил за его мимикой. Ждал реакции — я в этом деле специалист. Он никак не отреагировал. — Ну разумеется! Крейгтон ведь знал, что ты за ним наблюдаешь. Разве не ясно? Он играет разные роли. Джули заставила себя остановиться. В данный момент Митчелл был адвокатом Крейгтона Уиллера. Он, наверное, думает, что ее обвинения в адрес племянника Пола вызваны всего лишь острой неприязнью к нему, иначе зачем Дереку ее об этом спрашивать? — В вечерних новостях фотографию этого человека должны были показать все телевизионные каналы. — Может быть, кто-нибудь его узнает. — Может быть. А тем временем у полиции появилась новая версия. — Какая именно? — Что это я подставила Пола, чтобы его убили в лифте. — Дерек промолчал, и она спросила: — Ты язык проглотил? — Да, потерял дар речи. Такого поворота я не ожидал. — Я тоже. — Откуда взялась эта идея? Джули рассказала, как она не сразу выполнила требование преступника встать на колени. — Раз я немедленно не рухнула на пол, значит, первая в списке подозреваемых. — А почему ты не рухнула? — Я пыталась разглядеть под маской Крейгтона. — Это был не он. — Сколько раз я это уже слышала? Они опять замолчали. Тишина в машине подчеркивала, насколько сильно разбушевалась гроза. Наконец Митчелл спросил: — Когда я получу свою картину? — Ее доставят завтра. Знаешь, она совсем не стоит того, что ты заплатил. — Это капиталовложение. — Ты можешь и не дождаться, когда полотно окупится. Он вовсе не выглядел расстроенным: — Деньги пойдут на доброе дело. Кроме того, я хотел купить эту картину. — Независимо от мнения своей дамы? — Она моя подруга, — спокойно сказал Митчелл. — Это совсем не мое дело. — Тогда почему ты к ней то и дело возвращаешься? Ответить Джули было нечего. — Я познакомился с Линдзи, когда мой лучший друг по юридической школе объявил о своей помолвке с ней, — сказал Дерек. — Я был шафером на их свадьбе и стал крестным отцом их сына Джексона. Вскоре после крещения Джексона мой друг погиб. Попал в аварию во время утреннего столпотворения на Восемьдесят пятой улице. Мы с Линдзи помогли друг другу это пережить и продолжаем дружить. Я очень ценю эти отношения. Иногда, как, например, сегодня, ей нужен сопровождающий на каком-нибудь мероприятии. Потом я везу ее домой и иду по своим делам. Линдзи не знает, что мне нужно было после аукциона поговорить с тобой, потому что, как бы близки мы ни были, я никогда не видел ее раздетой и никогда не увижу. Джули глубоко вдохнула и медленно выдохнула: — Тебе удалось заставить меня почувствовать себя ужасной дрянью. Ты этого хотел, да? Митчелл закрыл глаза, сурово сдвинул брови и потер переносицу: — Да. Именно этого я и хотел. — Зачем? Он убрал руку от лица и взглянул на Джули: — Затем, что ни разу, ни в какой ситуации ты не обратилась ко мне по имени, а мне бы очень этого хотелось. Затем, что в данный момент я формально адвокат Уиллеров. Затем, что ты обвинила одного из них в нарушении закона, а это ставит нас по разные стороны юридических баррикад. Затем, что наша встреча наедине неэтична и неправильна. Затем, что я придумал причину, чтобы приехать к тебе домой и побыть с тобой наедине. Затем, что я с трудом сдерживаюсь, чтобы не обнять тебя, и думаю только о том, как бы снять с тебя это платье. Быстрым движением Дерек протянул руку, положил ее на шею Джули под волосами и притянул к себе. — Почему ты подошла ко мне тогда в самолете? — Ты знаешь почему. — Я знаю то, что ты — Так оно и есть. — Никакой другой причины? — Нет. — Врешь. Его губы прижались к ее губам и раздвинули их. Язык отыскал ее язык… Джули показалось, что ее кости размягчаются. Поцелуй был глубоким и очень чувственным, отнюдь не завершением, а прелюдией, предсказанием того, что произойдет, если она не остановит Митчелла. Джули вырвалась и пробормотала: — Пожалуйста, не делай этого. Пожалуйста, не надо, — но когда молодая женщина шептала эти слова, ее губы двигались, требуя продолжения. Они поцеловались снова. Дерек коснулся ее шеи кончиками пальцев, затем его рука опустилась на грудь и начала ласкать ее через ткань платья. Джули шепотом запротестовала, оторвалась от него и отвернулась. — Не надо… Его большой палец ласкал ее губы, и она не могла подавить искушение не ответить. Реакция собственного организма так поразила Джули, что она оттолкнула Митчелла: — Нет, Дерек! Он сразу отпустил ее и, тяжело дыша, откинулся на спинку сиденья. — Ну, по крайней мере, ты назвала меня по имени. Джули схватилась за ручку дверцы и сильно дернула. Выходя из машины, она чуть не запуталась в подоле своего платья. Сильный дождь впился в ее обнаженные плечи как тысяча иголок. В одно мгновение и волосы, и платье промокли насквозь. Джули открыла заднюю дверцу машины и взяла сумку. — Спасибо, что подвез. Дерек смотрел, как она перебегала улицу, путаясь в своем длинном наряде. В конце концов Джули одной рукой подобрала подол и подняла его до колен. Швейцар увидел гостью и выскочил ей навстречу с раскрытым зонтом. Они вошли в холл отеля через вращающиеся двери. Дерек Митчелл выругался. Ему очень хотелось завести мотор и рвануть с места с такой скоростью, чтобы из-под колес пошел дым. Пусть увидит, как он злится! Так мог вести себя только подросток, но он сейчас и чувствовал себя таковым. Обниматься на переднем сиденье машины с запотевшими стеклами! Надо же было дойти до такого… Дерек не мог поверить, что он вел себя подобным образом. Впрочем, когда он суммировал свои разочарования в этой дурацкой ситуации, Митчелл мог поклясться, что Джули выглядела такой же несчастной, как и он сам, и не меньше, чем он, не хотела, чтобы все закончилось поцелуем. Черт побери, он был уверен, что она желала большего, желала Или он круглый идиот, а она хитрая бестия, как утверждает Крейгтон? Она пользовалась любой возможностью опорочить племянника Пола, пошла так далеко, что даже утверждала, будто он стоит за убийством дяди. Бесспорно, Крейгтон наглый сукин сын, но его таким вырастили. Невозможно быть фантастически богатым человеком и остаться чуждым ощущению вседозволенности. Но был ли он преступником? Мог ли испугать женщину в гараже и проникнуть в ее дом, чтобы довести до состояния животного страха? Мог ли организовать преступление с целью убийства своего ближайшего родственника? Все эти мысли не давали Митчеллу покоя. До сих пор поведение Крейгтона выглядело хамским и бесцеремонным, но у Дерека не имелось никаких оснований для того, чтобы думать, что он способен на преступление. Тогда как Джули… Он по собственному опыту знал, что эта женщина способна оказаться двуличной. Правду ли рассказывал Крейгтон? Может быть, она действительно всего лишь отвергнутая менада, которая нашла возможность отомстить за унижение, причем по полной программе, человеку, который не захотел ее в раздевалке у бассейна во время семейного барбекю? Ведь если Джули домогалась племянника Пола Уиллера практически рядом с ним, то без всяких угрызений совести могла отдаться и совершенно незнакомому мужчине в туалете самолета меньше чем через две недели после того, как закрыли крышку гроба ее прежнего возлюбленного. Эриэл Уильямс набрала номер горячей линии полицейского управления уже три раза и все три раза вешала трубку, не дождавшись ответа. Она прижалась лбом к холодной подставке телефона-автомата и вытерла вспотевшие ладони о джинсы. Ей не хотелось это делать. Совсем не хотелось ввязываться! Но она все-таки вышла из дома, несмотря на грозу, чтобы найти телефон-автомат, потому что побоялась звонить из их с Кэрол квартиры. Вдруг какая-нибудь невероятно сложная система, использующая спутники, приведет полицию прямо к ней? Еще одна встряска за сегодняшний вечер — это уж слишком! Эриэл уже пережила шок, когда всего через несколько часов после тяжелого дыхания Билли в трубке она увидела его рожу на экране телевизора. Девушка уронила ложку в миску с шоколадным мороженым, сначала решив, что глаза ее обманывают. Неужели от него нельзя избавиться и теперь он будет ей мерещиться в каждой тени и за каждым деревом? Снимок был мутным, ракурс неважным. Билли сделал что-то странное с волосами. Свои модные шмотки он сменил на обычную одежду. Но при всем этом Эриэл ни секунды не сомневалась в том, что видит на фотографии Билли Дьюка. Полиция разыскивала человека, снимок которого показали по телевизору, в связи с ограблением и убийством, и просила всех, кто его узнает, немедленно позвонить. Эриэл позвонила Кэрол и поделилась с ней своей тревогой. Подруга убедила ее ничего не делать, по крайней мере немедленно, а сначала выспаться и продумать последствия такого звонка. «Сейчас Билли не твоя проблема», — так она сказала. Кэрол напомнила Эриэл о новых замках в двери и о защелках на окнах, что слегка пригасило ее панику, но не совесть. Совесть грызла девушку, и в конце концов она не выдержала. Несмотря на совет Кэрол, Эриэл решилась. И вот она здесь. Эриэл нервно оглянулась через плечо сквозь мутное стекло телефонной будки, одной из немногих оставшихся в городе. Дождь лил ручьем, без конца сверкали молнии. При каждой вспышке она ежилась. На улицах всего несколько машин. В такую ночь трудно выйти из дома, и сделать это можно только в том случае, если проблема действительно не терпит отлагательства. Даже решив, что ей следует позвонить в полицию, как велит совесть, Эриэл пыталась уговорить себя подождать до утра. Возможно, к тому времени кто-нибудь уже опознает Билли. Возможно, утром она услышит в новостях, что его уже арестовали, сняв, таким образом, с нее ответственность. А что, если его никто не узнал? Если Билли имеет отношение к убийству Пола Уиллера, ее обязанность — рассказать все, что она знает, и сделать это немедленно. Уиллер был известным человеком, он щедро жертвовал на благотворительные цели. Разумеется, сама Эриэл не была с ним знакома, но если верить всему, что она о нем читала и слышала, Уиллер был порядочным и уважаемым гражданином. Но каким бы он ни был, сколько бы денег ни имел сам и ни тратил на добрые дела, он не заслужил того, чтобы его вот так просто пристрелили в лифте. Она видела по телевизору ту брюнетку, что была с Уиллером, когда его застрелили, и сердце Эриэл разрывалось, глядя на убитую горем женщину, потерявшую любимого. Больше того, оказавшуюся свидетельницей его смерти! Бог с ним, с гражданским долгом, Эриэл сделает это для той женщины. Она приказала себе снова набрать номер. После двух гудков ответила женщина. Сотрудница назвалась, но ее голос показался Эриэл каким-то невыразительным и уставшим. Трудно сказать, как много к ним поступило звонков после того, как передали новости… Невозможно даже предположить, сколько позвонило полных идиотов и идиоток. Она, наверное, считает, что и Эриэл одна из них. — Я могу с вами поговорить насчет мужчины на снимке? Я говорю о фотографии, которую показали в вечерних новостях. — Да, конечно. Пожалуйста, назовите свое имя. — Вам не нужно знать мое имя. — Мы гарантируем вам конфиденциальность. — Вам не нужно знать мое имя, — повторила Эриэл. — Но если хотите знать имя этого человека, я его назову. |
||
|