"Четыре желания" - читать интересную книгу автора (Колфер Оуэн)Глава V Как навести красотуВ числе прочего Нора, очевидно, пропила и машину, поэтому в Дублин пришлось отправиться поездом. Поскольку Лоури был пенсионером, он мог путешествовать по своему проездному только вторым классом, так что ему пришлось беседовать с невидимой спутницей на глазах всего вагона. — Итак, куда и зачем мы едем, Маккол? Лоури очнулся от дремы: — А? — Поцеловать Цецилию. Первое из Четырех Желаний. Что оно означает? Старик чуть не испепелил ее колючим взглядом. — Именно то оно и означает. Существует женщина, которую зовут Цецилия. И я должен поцеловать ее. — Ясно. Но почему? — Не задавай вопросов. Просто делай то, зачем тебя сюда послали. Мэг нахмурила лоб и взлетела над сиденьем на шесть футов. — Ты же знаешь, что я просто хочу помочь тебе. А немного вежливости тебе совсем не помешает. — Вежливость? — фыркнул Лоури. — И кто это взялся учить меня хорошим манерам? Та, что вломилась в мой дом и сделала меня калекой? Та, что сыграла такую жестокую и злую шутку со своим отчимом? Мэг почувствовала, как злоба начинает душить ее от одного только упоминания Франко. — Кто тебе об этом рассказал? — Он сам. — Так ты знаком с Франко? Лоури заерзал на сиденье. — Он приходил ко мне извиняться, после того... случая. Мэг почувствовала, как гнев сотрясает каждый ее атом. Даже после смерти одна мысль об этом человеке приводила Мэг в бешенство. — Бедняга, — добил Лоури. — По сравнению с ним я легко отделался! Мэг не могла поверить собственным ушам. — Тебе его было жалко? — Еще бы мне его не было жалко после того, что ты с ним сделала! — Он заслужил это, — прошипела Мэг. — Он заслужил гораздо худшего! — Не знаю уж, — хмыкнул Лоури, — заслужил ли такое хоть один человек на свете. Это было... — Справедливо, — отрезала Мэг. — Это было справедливо. Этот урод продал драгоценности моей мамы. Он продал ее браслет с брелоками, к которому мы подвешивали по новой подвеске каждый год. И он смотрел Лоури вгляделся в лицо девочки. — И, поди, ты еще от него пару раз схлопотала по шее, верно? На какой-то миг повисло молчание, а затем Мэг опустилась обратно на потрескавшееся сиденье. — Давай не будем переводить стрелки, Маккол, — сказала она внезапно. — Лучше расскажи мне, кто такая эта Цецилия? И почему ты так уверен, что она не свернет тебе нос на сторону, как только ты попытаешься чмокнуть ее? Лоури прислонился к окну и извлек из нагрудного кармана толстую, похожую на сардельку сигару. — Цецилия Броган, — вздохнул он, вертя колесико на старинной бензиновой зажигалке. Вспыхнувшее пламя воняло ничуть не лучше сигары. Мэг, словно завороженная, смотрела, как дым проходит через ее живот насквозь. — Цецилия Броган — это та девушка, на которой я был должен жениться. На ней, а не на этой старой пьянчужке Норе. Цецилия была настоящая женщина. Теперь таких уже не делают... — Почему не делают? Материал кончился? — Нет. — Завод закрыли? — Может, ты все же заткнешься? — проворчал Лоури, перебивая Мэг. — Это просто такое выражение. Оно означает, что Цецилия уникальна. Другой такой нет и не будет. — Ах, вот как. — Однажды, когда я назначил ей рандеву... — Кого, кого? Лоури почувствовал, что у него начинает болеть голова. — Это такое выражение! У нас было свидание. Я назначил ей свидание. — Понятно. — Прежде всего мы пошли в кинотеатр на О'Коннелл-стрит. — Что там показывали? Лоури бросил на привидение сердитый взгляд. — Я не помню, — начал он, но тут морщины у него на лбу разгладились и он воскликнул. — Вспомнил! Это была «Маска Зорро»! — Ну, этот фильм даже я знаю. Его все еще иногда крутят. — Я вспомнил, потому что, пока мы шли за чипсами, я разыгрывал перед ней фехтовальные сцены. Ясное дело, я был тогда еще очень молод. Мэг хмыкнула: — Ты? Ты дурачился прямо на улице? Ни за что не поверю! — Мне и самому сейчас с трудом в это верится. Возможно, мои старые мозги уже сочиняют сказки. И тем не менее это был шикарный вечер. Такие случаются далеко не каждый день. Может быть, за всю жизнь только пять-шесть таких и наберется. Таких дивных дней. Я и сейчас вижу мою Цецилию, как живую, вижу ее рыжий завиток за ушком. В то время это был последний писк моды. — Угу, — промычала затосковавшая Мэг. — И в том же году изобрели туалетную бумагу. Но Лоури был слишком погружен в себя, чтобы обращать внимание на маленькую нахалку. С лица старика спала тень уныния, и воспоминания лились из него легко и свободно. Мэг видела, как они сгущаются в воздухе перед ним, превращаясь в живые картинки. — Дивный вечер... — Но? — Но я все испортил. Как обычно. — Как тебе это удалось? Всего-то и дел было, что проводить ее домой, поцеловать и... — Я не поцеловал ее. — Вот урод! Лоури согласно закивал седой головой: — Я знаю. Ты думаешь, я не знаю? Не проходит и дня, чтоб я этого не вспоминал. Меня подвели мои руки. — Руки? — Они у меня сильно вспотели. Ужасно вспотели. Мокрые были, как две губки. Я боялся взять ее за талию такими руками. Это глупо, я знаю. Очень глупо. Призрачная спутница не нашлась, что и возразить на эти слова. — Я подумал, что если я положу эти две большие мокрые ладони ей на талию, то у меня не останется больше никаких шансов. И тогда я решил: поцелую-ка ее лучше завтра; может, жара спадет и я не буду так потеть. Поэтому я попрощался и отправился домой. — И ты никогда ее больше не видел? Старик горько улыбнулся: — Разумеется, я ее видел. Я видел ее после этого каждый день еще в течение четырех лет. Я видел обиду в ее глазах, которая затем сменилась холодностью. Я видел, как она вышла замуж за друга моего детства. И мне пришлось стоять рядом, и улыбаться, и вручать кольцо с таким видом, словно я самый счастливый шафер в мире. — Если это все случилось, когда ты был молодым, то теперь Цецилия — дряхлая старушенция! Когда ты последний раз ее видел? Лоури поскреб щетинистый подбородок. — Лицом к лицу? Сразу и не вспомнишь. Лет сорок прошло, это уж наверняка. Мэг подлетела на шесть дюймов вверх над своим сиденьем. — Сорок лет! Да она, наверное, уже давно померла, или живет в доме для престарелых, или еще что-нибудь в этом роде! — О нет, она жива и в полном порядке. Это-то я знаю наверняка. — А почему ты так в этом уверен? После того как я недавно побывала в твоем мозгу, я бы недорого дала за твое «наверняка». И тут Лоури поставил точку над «и»: — Потому что в замужестве эту Цецилию зовут Цецилия Вард. А это имя даже такой хулиганке, как ты, должно быть знакомо. Мэг рухнула в изумлении на поролоновую подушку сиденья: — — Да, та самая Цецилия Вард. Ведь она не сразу стала звездой — когда-то она была самой обычной девушкой. Как это ни забавно, Мэг внезапно прониклась серьезностью ситуации: — Так говоришь, у тебя был шанс жениться на самой знаменитой телебабусе в стране и ты этот шанс упустил? Лоури постучал костяшками пальцев по собственному черепу. — Так точно. Именно это я и хочу сказать. Мэг присвистнула: — Да, с тобой все очень непросто. А я-то думала раньше, что невезучее меня в мире просто нет никого. — Но я, по крайней мере, еще жив. — Не волнуйся, это ненадолго. Лоури очнулся. Его яркие воспоминания начали втягиваться обратно в череп, словно краска в сливное отверстие. — Ты права. Ненадолго. Поэтому, если ты будешь просто делать то, что я скажу, и не задавать лишних вопросов, мы сэкономим немало времени. — Но... — Никаких «но». Ты здесь только потому, что тебя сюда направили. Будь на то твоя воля, ты бы наверняка сейчас высматривала, что и где на том свете плохо лежит. Отчеканив эту фразу, Лоури натянул кепку себе на глаза и приготовился вздремнуть. Опять спать? Мэг не могла в это поверить. И это после того, как он прохрапел всю ночь напролет. Как это человек умудряется спать так долго, когда ему осталось жить всего каких-то полгода? Она погрозила кулачком небесам. Спасибо вам большое, ничего не скажешь. Это мой последний шанс на спасение, а вы посылаете меня к типу, который ко мне относится еще хуже, чем ненавидевший меня Франко. Когда поезд вкатился на Хьюстонский вокзал, из открытого рта Лоури все еще вырывалось хриплое дыхание. Мэг становилось не по себе, стоило ей только посмотреть на его зубы. Возникало ощущение, словно какой-то средневековый зубной врач поспешно заполнил дыры между зубами старого Маккола протезами из кусков угля. «А как он одет!» — думалось ей. Очевидно, Нора пропила вместе со всем остальным еще и чувство вкуса, которым когда-то обладал ее муж Если Лоури станет ходить по улицам Дублина в таком виде, прохожие, чего доброго, начнут подавать ему милостыню. К тому же с этим сонливым типом, похожим на опустившегося бродягу, шансы пробраться в телецентр равны нулю. Необходимо немедленно что-то предпринять. Люди Цецилии Вард вряд ли позволят старому, грязному, невнятно бормочущему бродяге подойти к телезвезде — мало ли кто однажды не решился ее поцеловать в те незапамятные времена, когда не существовало даже цветного кино. А уж Мэг легко могла себе представить, как нелепо будет выглядеть Лоури. «Я, э-э-э, пожалуйста, пропустите меня, потому что у меня тут есть Четыре Желания, да-да, это может подтвердить одно привидение. Оно у меня где-то над головой, просто его не видно...» ШМЯК... БУМ... И вот уже тело Лоури вылетает из дверей и падает на тротуар. Нет уж, если они хотят выполнить хоть одно из Четырех Желаний, то за дело придется взяться ей лично. Пора вселяться в тело. Мэг слегка напряглась и, не испытывая сопротивления, вошла в спящий организм старика. «А это не так уж и противно, — подумалось ей. — Особенно теперь, когда знаешь, что к чему». В мозгу у Маккола царило спокойствие. Красочные картины парили повсюду, словно сказочные облака. Старикан явно видел сны. Ну что ж, не будем его будить. Ему все равно вряд ли понравится то, что она намерена сделать. Мэг размяла свои скрипучие ноги и вышла на платформу. У нее за спиной две монахини перекрестились и начали пылко молиться о том, чтобы им не довелось к старости выглядеть так же, как этот старый бродяга, что-то бормочущий себе под нос. Отрыжка радостно оскалился. Мысль о том, что теперь он может проникать в любое жилище, когда ему заблагорассудится, не спрашивая ни у кого разрешения, его очень грела. «ДЫРКА», — подумал он и проплыл прямо через закрытые двери квартиры Маккола. Восхитительно! — Их здесь нет, — прожужжал за спиной ВЕНИК. Отрыжка облизал клыки тонким языком. — Как бы тебя вырубить, а? ВЕНИК замигал, просматривая файлы. — Пользователь не может отключить меня ни при каких обстоятельствах. Любая попытка произвести отключение приведет к мощному энергетическому разряду в мэйнфрейме пользователя и трансферу всех его файлов на базовый сервер. — Короче, я прямо в ад отправлюсь — ты это хотел сказать? — Именно. — Отлично. Тогда заткнись, пожалуйста, хотя бы на время, пока я осмотрю квартирку. ВЕНИК улыбнулся так, как улыбается маленький ребенок жучку перед тем, как его растоптать. — Я готов, как вы выражаетесь «заткнуться», но только потому, что при данных обстоятельствах это наиболее эффективная линия поведения. Отрыжка немного пошарил по полкам, но быстро пришел к выводу, что дело зряшное. Он шлепнулся на диван, закинув призрачные ботинки «Док Мартенc» на допотопный стеклянный кофейный столик. — Жуткий клоповник, — заметил он. — Ума не приложу, чего это меня сюда в тот раз понесло? ВЕНИК мигнул снова, исследуя файл, содержащий сведения о жизненном пути Отрыжки Бреннана. — Исключительно потому, что вы — тупица. По моим данным, вы всегда поступали, как законченный идиот. Отрыжка вскочил с дивана, отчего тот отлетел к стене и врезался в нее. — Был у меня уже один учитель вроде тебя. Все называл меня тупым и учил жить. Ну, я ему мозги вправил. Проколол все покрышки, а на багажнике кое-что нацарапал. ВЕНИК кивнул: — Да. Я просматривал видеофайл. Вы нацарапали на багажнике машины мистера Кихо собственное имя. Весьма интеллектуально. — Сейчас я и с тобой разберусь! — зарычал Отрыжка, кидаясь на голограмму. — А вот это вряд ли, — ухмыльнулся ВЕНИК, — мальчикопес прошел сквозь его электрическое поле, не причинив киберпризраку никакого вреда. — Я очень надежно защищен. Для того чтобы «разобраться» со мной, вам необходимо отделить свою собственную голову от туловища и похоронить ее в освященной земле. По моим расчетам, это по меньшей мере маловероятно. Отрыжка извлек себя из стены, в которую по инерции врезался, и бросил злобный взгляд на своего советчика. — Ну ладненько, мистер ВЕНИК. Замнем это дело, но в один прекрасный день... — Мне казалось, что мы здесь для того, чтобы выяснить, где сейчас находится интересующий нас субъект. Нам нужен ключ. — Ключ? — Расспроси мебель. — Шутки шутишь? ВЕНИК вздохнул: — Нет, болван. Я имею в виду остаточные воспоминания. Ду́хи очень к ним восприимчивы. — Тогда сам и расспрашивай. Я вовсе не собираюсь беседовать с комплектом мягкой мебели. — Но я совсем не дух. Я... — Знаю, знаю, ты — ВЕНИК, что бы это ни значило. Но если ты будешь продолжать надо мной потешаться, я могу попытаться удалить тебя самостоятельно. Небось еще мертвее, чем сейчас, не стану! Отрыжка повернулся к покалеченному дивану. — Ну что, диваша, — пробормотал он, чувствуя себя полным дураком, — ты знаешь что-нибудь насчет того, куда подевалась Финн вместе с этим ее старикашкой? Он ждал ответа, тайно подозревая, что сейчас потертые старые подушки превратятся в губы, которые произнесут ответ. Но вместо этого на них появилась Мэг. Ну, скажем, не совсем Мэг. Скорее портрет Мэг, написанный очень прозрачными и своевольными красками. — Отлично, — сказал ВЕНИК — Остаточные воспоминания четвертого порядка. Довольно свежие. — Заткнись, умник. Я пытаюсь понять, что она делает. — Поступает ли аудиоинформация? — Чего? — Вы ее слышите? Отрыжка прислушался, приподняв свои заостренные уши. Слова слетали с губ Мэг, словно разноцветные птицы, причем преобладали темные цвета. Финн была в дурном расположении духа: «Значит, ты считаешь, что мы должны поступить именно так? Объехать всю Ирландию вдоль и поперек для того, чтобы выполнить четыре идиотских желания? А ничего другого ты не хочешь?» — Что? — Я просто повторил ее слова. ВЕНИК задумчиво парил в воздухе. — Итак, старик дал ей задания. Вне всяких сомнений, они уже отправились их выполнять. — Насколько они опережают нас? — Трудно сказать. На астральном уровне время течет иначе. Судя по периоду полураспада воспоминаний, я бы сказал, что мы отстаем от них на шесть часов. Отрыжка попытался глумливо хохотнуть, но получилось что-то похожее на тявканье пуделя. — Шесть часов! Да за это время они, может, за границу свалили! Я тебе точно говорю! Теперь не поймаешь! С тем же успехом мы можем сидеть здесь и смотреть телик, пока они не вернутся. Если они вообще вернутся. ВЕНИК прикусил голографическую губу. В данном случае ему ничего не оставалось, как признать правоту этого кретина. Старик обошел их на повороте, попросту уехав из дому. Эта мысль приводила киберпризрака в бешенство. Вряд ли Миюши сильно обрадуется, узнав, что его двойник потерпел поражение. Скорее всего, творец просто засунет неудачливую голограмму в микроволновку, в которой Вельзевул разогревает еду. Отрыжка начал переключать каналы в поисках мультиков. Новости, новости, реклама. Чушь собачья. Он уже был готов раздраженно выключить ящик, когда на экране мелькнуло знакомое лицо. Не может быть... Но он не ошибся. Хищное рычание вырвалось из его горла. Ему везло как никогда. Явно кто-то в аду молился за него Люциферу. Мэг шла вдоль О'Коннелл-стрит, наслаждаясь бризом, холодившим ее лысину. Раньше она и не подозревала, как это приятно. Она прекрасно ориентировалась в Дублине — мама, пока была жива, привозила ее сюда за покупками перед каждым Рождеством. Обычно для этого приходилось отпрашиваться на день из школы. Одежда, игрушки — все, чего она только пожелает, — а в конце поход в «Макдоналдс». Доброе старое время. То и дело она ловила взглядом свое отражение в витрине какого-нибудь магазина и в испуге вспоминала о том, зачем она сюда приехала. А приехала она сюда для того, чтобы привести в человеческий вид одного старикашку. Тогда, возможно, у него появится хотя бы микроскопический шанс чмокнуть самую любимую бабушку всей Ирландии. Первой мыслью Мэг было стащить все, что нужно, в магазине, но потом она сообразила, что прическу в магазине не украдешь. Кроме того, в ее ауре и так уже появилось слишком много красных прожилок, чтобы рисковать, в очередной раз нарушая заповеди. Тогда Мэг принялась рыться в карманах Маккола. Работу эту нельзя было назвать приятной. Больше всего она напоминала работу мусорщика на свалке. В результате своих поисков она выудила на свет божий несколько скомканных салфеток, многочисленные таблетки, скопившиеся за десятки лет болезней, расческу, жирную от бриолина, и упаковку древних карточек для игры в лото. И наконец наткнулась на золотую жилу: глубоко в складках поношенного бумажника обнаружилась новенькая карточка «Visa». Класс! Начать она решила с головы. За долгие годы Лоури, очевидно, привык к своему внешнему виду, но на свежий взгляд Мэг выглядел он жутковато. Седые волосы торчали отовсюду, кроме того места, на котором им полагалось расти. Воспаленные глаза были кроваво-красными, щеки и подбородок покрывала щетина, больше похожая на наждачную бумагу. Необходимо срочно принимать меры. И помочь тут может только салон красоты. Мама как-то водила ее туда, когда нашла, что им обеим необходимо освежиться. Они сделали маникюр, маски на лицо и отправились домой на поезде в час двадцать, сверкая, как две новенькие золотые монетки. Мэг толкнула стеклянные двери и вошла. Ее появление в салоне красоты произвело примерно такой же эффект, который в фильмах про ковбоев производит появление в салуне прославленного бандита. Повисла мертвая тишина. Можно было услышать, как падает шпилька — в самом деле, несколько шпилек вывалились изо рта ученицы парикмахера, которая держала их между зубами, и упали на пол. Одетая в черное молодая блондинка неуверенно направилась к Мэг. Она прижала руки к груди, чтобы случайно не задеть ими неожиданного посетителя. — Здравствуйте, меня зовут Натали. Чем могу вам помочь? — спросила она вслух, но глаза ее при этом сказали: «Убирайтесь отсюда, пока я не вызвала полицию». Мэг прочистила горло: — Вы обслуживаете мужчин? Натали неохотно кивнула: — Да... вообще-то. — Отлично. А этого мужчину вы не могли бы обслужить? Натали моргнула: — Простите? — Э-э-э... не могли бы вы обслужить меня? — Наши услуги довольно дорого стоят. Может, вам лучше обратиться в вашу местную парикмахерскую... Мэг махнула в воздухе кредитной карточкой. — Тут у меня на все хватит, Натали. Натали наклонилась рассмотреть карточку. Наклонилась, но всего чуточку. Улыбка облегчения мелькнула на ее ярко накрашенных губах. — Ну что ж, тогда все в порядке. Что вы желаете? Мэг фыркнула: — Разве не понятно? Я желаю, чтобы меня привели в полный порядок. Натали щелкнула пальцами, и две одинаково одетые ассистентки, как по волшебству, возникли с нею рядом. — Этот джентльмен хочет, чтобы его привели в полный порядок. И, позволю себе заметить, лучше поздно, чем никогда. Мэг усадили в хромированное кресло, вокруг ее головы установили разнообразные приспособления, при помощи которых наводится красота. Некоторые ей были известны: фены, галогенные лампы и электролитические лазеры. Но другие казались снятыми прямо с борта космической станции из научно-фантастического сериала. — Шуму много будет? — нервно спросила Мэг. Первая ассистентка радостно чирикнула: — Нет, нет, что вы! Это самые последние модели, снабженные улучшенной звукоизоляцией для того, чтобы обеспечить клиенту максимальный комфорт. Мэг кивнула: — Отлично! Потому что я как раз хотел немного вздремнуть. К обеду Лоури Маккола постригли, побрили, освежили, подровняли, сделали маникюр, покрасили (в цвет осенних листьев с шестикратной отмывкой) и закутали в простыню. И при этом ни разу не оторвали его от сладкого сна. Каждый раз, когда старик пытался очнуться, Мэг попросту усыпляла его снова. Делала она это очень мягко, без грубости, с которой она обычно общалась со взрослыми. Она позволила Лоури очнуться только один-единственный раз — для того, чтобы подписать счет. И то не вполне, потому что бедняге в этот самый момент снилось, будто он выиграл в Национальную лотерею. Внешний вид Маккола изменился феноменально. Даже Натали была потрясена. — Если бы не ваша одежда, сэр, вы бы легко сошли за урожденного дублинца! — сказала она, а это, как известно, самый лестный комплимент, который столичный житель способен отвесить приезжему. Ну ладно, теперь можно переходить к следующему пункту. Новые тряпки. Пора одеть эту окаменелость Маккола в соответствии с требованиями двадцать первого века. Мама всегда посещала торговый центр на Стивенс-грин, поэтому Мэг заставила дряхлые ноги старика пройти всю Графтон-стрит до самого конца и подняться на второй этаж этого универмага. Она выбрала тот магазин, из которого доносилась самая громкая музыка, и вошла. Звуки «техно» немедленно окутали ее со всех сторон, а внутри ее головы — точнее, внутри головы Маккола — сознание старика тяжело заворочалось во сне. — Ну-ка, ну-ка, спи спокойно, рано тебе еще просыпаться. Какой-то тип с низким лбом и кольцом в носу подскочил к ней, чтобы направить ее в зубопротезный кабинет. — Ты не туда забрел, дед. Здесь продают одежду. Для лиц моложе ста лет. Мэг восприняла эту фразу очень близко к сердцу — в конце концов, именно она занимала то тело, которое подверглось оскорблению. — Дед? Тип с кольцом в носу нервно сглотнул слюну. — Ну, я имел в виду, что вы уже весьма пожилой джентльмен и все такое. Мэг открыла рот Лоури, чтобы достойно ответить нахалу, но поняла, что делать этого не стоит. Низколобый урод был прав. Ей в этом магазине, возможно, было самое место, но никак не Лоури. Ведь трудно представить себе, чтобы премьер- министр Ирландии или кто-нибудь вроде него оделся бы в бомбер и галифе. У пожилых людей совсем другие шмотки, которые придумали еще до появления компьютерных игр. Жуть, конечно, но взрослым нравится. Мэг наградила типа с кольцом в носу высокомерным ВЗГЛЯДОМ: — Я собирался купить здесь что-нибудь в подарок моей праправнучке, но после того, как со мной здесь так обошлись, я лучше отнесу мою толстую пачку денежек куда-нибудь в другое место. Мэг с достоинством вышла из магазина, довольная тем, как ловко она построила фразу, и тем, какое выражение застыло на лице продавца после того, как она ее произнесла. Через три двери от магазина молодежной моды располагалось заведение под названием «Таунсенд и сыновья». В витрине была выставлена куча всякого старомодного тряпья. Галстуки и все такое. На один из манекенов был даже нахлобучен цилиндр. По всем признакам это было то самое место, где мистера Маккола могут одеть подобающим образом. Мэг нерешительно толкнула дверь, по-прежнему ощущая себя девочкой, которую из подобных заведений выгоняли по меньшей мере раз десять за жизнь. По помещению бегали с самодовольным видом несколько дядек, у которых с шеи свисали портновские ленты, — чересчур пожилых, чтобы сойти за сына Таунсенда. Один из портных подскочил к Мэг. Из кармана его рубашки торчал мелок, а лицо украшали обвислые усы, делавшие его похожим на персонажа мультфильма про Кролика Банни. — Сэр? — спросил он с таким выражением, что стало ясно — произнести «Сэр, чем могу вам помочь?» он считает просто ниже своего достоинства. Мэг покосилась на портного. Как ей держаться с ним? «Непринужденно», — ответила она сама себе. Как будто ты всю жизнь провел в подобных местах. — Э-э-э... приказчик, Натали только что привела в порядок мою голову. Теперь я хотел бы одеться во что-нибудь пристойное. Только прошу вас, никаких цилиндров, а то он убьет меня, когда проснется. Впрочем, убить меня ему будет не так-то просто, — Мэг нервно хихикнула. — Вам костюм, сэр? Какой-нибудь определенной марки? — Нет, просто сообразите мне что-нибудь поприличнее. Моя «Visa» все выдержит. И тут же внезапно вокруг Мэг расцвели угодливые улыбки. Портные принялись действовать своими метрами с той же ловкостью, с которой Индиана Джонс управлялся с хлыстом. Они ухватили Лоури под мышки и спросили: — Сэр, вы предпочитаете готовый костюм или пошитый по вашей мерке? — Э-э-э... я не вполне уверен, но, пожалуй, лучше что-нибудь уже готовое. — Очень хорошо. Пожалуйста, не шевелитесь. Тройку или двойку? — Не знаю. Пальто не надо. — Разумеется, сэр. — И вот эту пару коричневых туфель. С такими вот скобками, через которые пропускают ремешок. — С пряжками? — С ними самыми. — Размер? Хитрый вопрос. Без сообразительности тут никак не обойтись. — Размер? Что-то я подзабыл. В старости память пробуксовывает. Я же уже совсем дряхлый. — До тех пор пока вы, сэр, помните, как подписываться под чеком, это не имеет ни малейшего значения. — Простите? — Ох, ничего. Просто шутка. Мэг показалось, что одевать ее принялся смерч. Семейство Таунсендов в полном составе суетилось вокруг, выкрикивая на лету маловразумительные фразы и цифры. После нескольких показавшихся Мэг нескончаемыми минут примерки и подгонки портные наконец завершили свою лихорадочную деятельность. — Мэг отважилась открыть глаза. «Совсем неплохо», — подумалось ей. Потрепанное шмотье Лоури исчезло, вместо него на старике красовался темно-синий пиджак и серые брюки. Отвороты брюк идеально легли на темно-коричневые туфли с пряжками и шнуровкой. Темно-красный галстук дополнял накрахмаленную до хруста бледно- голубую рубашку. — Сэр? Таунсенды вились вокруг своего клиента, ожидая от него похвал с таким видом, с каким стервятники вьются над умирающим от жажды путником в пустыне. — Ну... это... — Да? Что бы сказал в подобной ситуации Джеймс Бонд? — Выдающийся результат, джентльмены! Работа высшего класса! Похоже, Мэг попала в самую точку, потому что Таунсенды сразу же весело зачирикали между собой. Глава семейства тут же приблизился к Мэг с маленьким серебряным подносом. И тут ее поджидали дурные известия. Очень дурные известия. Хуже не придумаешь. Восемьсот сорок фунтов! Если бедный Лоури имел бы малейшее представление о том, что произошло, сердечный приступ убил бы его на месте. Мэг вручила портному кредитную карточку, надеясь на то, что умереть банкротом не такой уж большой грех, чтобы испортить ауру. В противном случае старина Лоури крупно влип. Один из сыновей Таунсенда подлетел к ней. Перед собой он держал старую одежду Лоури, сложенную в пластиковый мешок, с тем же примерно видом, с которым нянька держит грязные подгузники. — Извините, сэр, вам не нужны эти... вещи? Мэг обдумала заданный вопрос. Она уже переложила в карманы нового костюма бумажник, железнодорожный билет, пенсионное удостоверение, ключи и до обидного малое количество наличности. — Нет. Сэру эти вещи без надобности. Выбросьте их в мусорный бак. — Мудрое решение. Назад дороги не было. Попытаться проникнуть в телецентр теперь можно было или в этом шикарном новом костюме или в подштанниках. К последнему свободный мир, несмотря на все перемены, произошедшие в нравах, все еще не был готов. Настало время будить старика. Мэг покинула тело Маккола и стала ожидать, когда в ее адрес полетят гром и молнии. Старик сонно моргнул зелеными глазами, и тут по его лицу расплылась улыбка. — Привет, — пробурчал он, адресуясь непонятно к кому. Выглядело это довольно странно. Таунсенды всем скопом попятились к противоположной стене. Лоури поднял палец вверх: — Твое лицо мне до боли знакомо. Мэг огляделась по сторонам. С кем, черт побери, старикан беседует? — Мне никогда его не забыть. Какое еще лицо? Может быть, от того, что Мэг вселилась в старика повторно, мозги его не выдержали и он лишился рассудка? Она проследила за направлением взгляда Маккола. Оказывается, сонный дурень беседовал с собственным отражением в большом зеркале, висевшем на противоположной стене примерочной кабины. Взрыв счастливого смеха вырвался из уст девочки. Лоб Маккола вновь наморщился в привычном раздражении. — Что здесь такого смешного? Таунсенды покраснели: они конечно же пересмеивались между собой над странным поведением своего нынешнего клиента. Мэг справилась со смехом и ответила: — Ничего, если не считать того, что ты разговариваешь с собственным отражением в зеркале. — Да ничего подобного! Это вовсе не я! — Присмотрись, Маккол. Это именно ты. Лоури еще раз вгляделся в элегантную фигуру, стоявшую напротив него. Он заметил, что вокруг незнакомого джентльмена имеется рама. Что довольно-таки необычно. За исключением, разумеется, того случая, когда мы имеем дело с отражением в зеркале. — Боже мой, — вздохнул он, когда до него наконец дошло. — Вот кем я мог бы быть! Мэг фыркнула: — Господи, Маккол! Ты умудряешься хныкать по любому поводу. На твоем месте я бы радовалась! Лоури прикоснулся к стеклу, чтобы убедиться, что все это ему не чудится. — Я и радуюсь. В это просто невозможно поверить. Спасибо тебе. — Не за что. Я готова на все, ради того, чтобы у тебя появилась возможность чмокнуть Цецилию Вард. — На какое-то мгновение мне почудилось, что ты сделала это ради — А разве это не так? Нет, правду говорят, что у стариков тяжелый характер. Неужели ты даже улыбнуться не можешь, не задумавшись о последствиях? Лоури поправил шелковый галстук. — Да мог когда-то. Давным-давно. Еще до того, как случилось все... это. И тут старика посетила внезапная мысль. — Слушай, а как ты за все за это расплатилась? Несмотря на то, что в жилах Мэг уже два года не текло ни капли крови, она все же каким-то чудом покраснела. — Я не расплачивалась. — О, только не это! Ты воспользовалась моим телом для того, чтобы ограбить этот магазин? — Нет. — Как же тогда? Мэг выплыла в двери под носом у Лоури. — Какая разница? Ты помнишь, что нам пора на телевидение? А это ведь за городом, в Доннибруке. Впервые за много лет Лоури не шел, а летел. — Постой, погоди. Скажи мне правду. — Ну, как хочешь. Но она тебе не понравится. — Наплевать. Все равно скажи. И Мэг сказала ему правду. Как и следовало ожидать, Лоури Макколу она не понравилась. |
||||||
|