"Дом в Эльдафьорде" - читать интересную книгу автора (Сандему Маргит)5Бумаги были подпорчены после долгого лежанья под яблоками, но текст вполне можно было прочитать. Местами они были перепутаны или приклеились к полке. Но Эскиль не стал их отрывать, он мог читать и так, он только отогнул уголок, чтобы убедиться, что отец Ингер-Лизе писал только на одной стороне. Это намного упрощало чтение. Эскиль стал искать щипцы, чтобы разъединять листки, но ничего не нашел. И ему пришлось читать стоя, постепенно сдвигая в сторону яблоки. Бумаги лежали не по порядку. И Эскилю доставляло удовольствие раскладывать их. Разбирая прихотливый почерк, он забыл про свой голод. Вся эта история началась с богатого господина Йолина Йолинсона, родившегося в 1569 году и умершего в 1647 году. Он построил себе прекрасный дом в тихом месте, намереваясь жить в покое, поскольку страдал от ревматизма. «Да, все сходится, — подумал Эскиль. — Это место надежно защищено от ветров и непогоды, несмотря на то, что расположено высоко. Плато, на котором стоит дом, защищено от ветра склоном холма». Затем следовало восхваление всех достоинств дома, а также деятельности господина Йолина. У Эскиля создалось впечатление, что господин Йолин был крайне мелочным и скаредным человеком, далеко не благородным. Он понял из записей, что у господина Йолина был большой торговый корабль. На этом корабле он плавал вдоль берега, заходя в бухты и фьорды и под покровом ночи брал все, что попадалось под руку. В особенности он любил посещать церкви. Но, думая, что после его смерти можно будет вернуть назад награбленные сокровища, люди ошибались. И его сыну, которого, конечно же, звали Йолином, пришлось заново сколачивать себе состояние, потому что сокровища господина Йолина исчезли без следа. Все куда-то исчезло. Почувствовав приближение смерти, господин Йолин позаботился о том, чтобы надежно спрятать свои сокровища. Сын его долго не прожил дома (не выдержал) и построил себе собственную усадьбу, в которой, судя по описанию, жил теперь Терье. Но, разумеется, смертельно больной господин Йолин не мог сам спрятать свои сокровища. И это сделал для него его старый работник, столь же скаредный, как и его хозяин. Все считали, что этот человек был единственным, кто знал, где спрятаны сокровища. Возможно, так оно и было. Через два дня после смерти господина Йолина этого человека нашли во дворе с проломленным черепом. Вот кто был первым! Первой жертвой проклятия! Ни у кого не возникало сомнений в том, почему погиб этот человек. И люди начали искать. Они шли сюда непрерывным потоком, желая разгадать тайну. Впрочем, их было не так уж много, поскольку люди были напуганы гибелью своих предшественников. Поиски сокровищ велись на протяжении многих поколений. Кому-то одному удавалась смелая попытка — и после этого он погибал жестокой смертью или исчезал бесследно, а все остальные мотали себе на ус и выбывали из опасной игры. Потом приходило следующее поколение… Четверо исчезли, трое погибли, хотя их могло быть гораздо больше. Не слишком пугающие цифры для двух столетий. Могло быть и хуже. Нет, как он может думать так! Описанная здесь история завершилась в… Он порылся в бумагах и нашел титульный лист. Да. Она завершилась в 1790 году. С тех пор произошло много событий, многое осталось неизвестным, о многом он ничего не знал. Жертвами проклятия оказалось множество людей. И повествование заканчивалось словами: «С тех пор, как он спрятал свое имущество и свое золото, над крепостью Йолина тяготело злое проклятие». О самом Йолинсборге больше ничего не говорилось. Во всех записях речь шла, в основном, об Эльдафьорде. Эскиля же интересовал только Йолинсборг. Все то, о чем он прочитал, было интересно само по себе, но в этих записях совершенно не упоминалось о том, где спрятаны сокровища. Какая жалость! Он снова посмотрел бумаги. Вот эта приписка сделана Мадсом, мужем Сольвейг, незадолго до его смерти. Значит… Значит, до Эскиля эти записи, лежащие под яблоками, читали другие люди? Да, это было так. Читали — и погибали? Или исчезали бесследно. А Сольвейг? Она читала это? Нет, сюда она не заходила. После смерти Мадса она сразу же перебралась вниз, в крестьянскую усадьбу. Вполне возможно, что у нее никогда не возникало даже желания прочитать их. В этом доме она бывала лишь в случае крайней необходимости. Здесь хозяйничал Терье, хотя формально владельцем этого дома были она и Маленький Йолин. Прочитав записи еще раз, Эскиль не обнаружил в них ничего нового и снова положил на них яблоки. А Терье даже не подозревал, что у него хранится история Йолинсборга! Эскиль улыбнулся про себя. Но его все-таки раздражало то, что эти деревенские идиоты разгадали, где находится клад, а он — такой умный — нет! Если верить словам мамы Винги, он был самым умным и самым одаренным юношей в Норвегии. Эскиль снова усмехнулся. Выйдя из кладовой, он вспомнил, что голоден, и на этот раз отведал не только сушеных яблок. Он утолил свой голод большой кружкой молока и краюхой хлеба. И поскольку плохо спал ночью, он решил наверстать упущенное, глаза его просто слипались. Увидев через окно серо-белого кота, умывающегося лапой, Эскиль впустил его. Кот вошел, подняв хвост трубой. Кот оказался совсем ручным, и Эскиль поболтал с ним немного, пока тот слизывал остатки молока в миске. Потом кот пошел к нему в спальню и свернулся калачиком под одеялом. Потом пристроился в ногах у Эскиля и замурлыкал. Эскилю это понравилось. Теперь у него было общество, что значило немало в таком доме. Долго спать он не собирался. Как и многие другие люди, он обладал врожденной способностью к самопробуждению, поэтому решил проспать ровно два часа. Не больше. Два часа! Его внутренний «будильник» сработал и на этот раз. Отдохнувший и полный энергии, он спустился вниз, к обеденному столу Сольвейг. Он слышал, как Терье ворчал по поводу того, что не след посреди недели так сервировать стол, но сделал вид, что ничего не замечает — ради Сольвейг. Она суетилась между плитой и столом, на щеках ее горел лихорадочный румянец, темные локоны то и дело падали на лицо. Она откидывала волосы назад, но это не помогало. «Я наедаюсь в Эльдафьорде, словно жеребец, — с ужасом подумал он. — Я думал, что тюрьма приучит меня к спартанскому образу жизни, но ничего подобного! Я все время чувствую голод!» Но Сольвейг и готовила отменно! Терье знал, что делал, когда милостиво позволил ей жить в его доме. — Как сегодня чувствует себя малютка Йолин? — спросил Эскиль, и Терье тут же сделал нетерпеливый жест. — Спасибо, неплохо, — со вздохом произнесла Сольвейг. — Он спал сегодня всю ночь, и это было так хорошо для него. — О, да, но утром он снова завел серенаду, — брюзгливо произнес Терье. — Нет никакого покоя в собственном доме! Ни Эскиль, ни Сольвейг ничего на это не ответили. Они обменялись только смиренными взглядами. — Ну, как ты провел ночь, юноша? — прохрюкал красавчик Терье, ковыряя в зубах и чмокая. — Должен сказать, довольно беспокойно, — усмехнулся Эскиль. — Я могу поклясться, что в доме кто-то был. Оба настороженно посмотрели на него. — Но это оказался всего лишь кот! — Кот? — удивленно спросил Терье. — Да. Думаю, что это твой кот, Сольвейг. Серо-белый. — Нет, у нас нет кота. Это наверняка кот Ингер-Лизе, он в бегах уже целую неделю. — Кот Ингер-Лизе? — удивился Эскиль, сразу решив, что теперь у него появилась возможность снова увидеть хорошенькую девушку. — Ты ее знаешь? — смущенно произнесла Сольвейг. — В общем-то знаю, — неохотно ответил Эскиль. — Я дважды виделся с ней во время прогулки по деревне. С ней и ее подружкой Мари. Это они показали мне сюда дорогу в первый вечер. Должен ли он был говорить об этом? Должен ли был объяснять, что Ингер-Лизе кажется ему очень милой? Терье был не слишком чувствительным ко всякого рода нюансам. — Как же этот проклятый кот забрался в Йолинсборг? — спросил он. — Мы же заходили во двор и выходили обратно, — сказал Эскиль, — так что он мог проскользнуть незаметно. — В самом деле. И где он сейчас? Эскиль задумался. Покидая Йолинсборг, он думал о другом. — Наверно, я его выпустил. Но я точно не помню. Крестьянин с возмущением встал. — Он не должен находиться в доме! — сказал Терье. — Кошки вечно гадят по углам. От них остается запах. Неряшливые юнцы никогда не присмотрят за своими избалованными животными, а другие люди должны из-за этого страдать! — Я скажу Ингер-Лизе, что кот ее находится наверху, — сказал Эскиль, напуганный гневом хозяина. И, желая направить беседу в другое русло, торопливо добавил: — И… поскольку мы заговорили о Йолинсборге, я обещаю поделиться с вами идеями относительно местонахождения клада, как только они у меня появятся. Терье сразу смягчился. — Да, конечно, — небрежно заметил он, и в глазах его засветилось удовлетворение. — Да, если ты что-нибудь найдешь там, значит, ты парень толковый, — усмехнулся он. Эскиль решил ничего не говорить о найденных в кладовой бумагах. Ему не хотелось напоминать Терье о его неграмотности. — Я не собираюсь вести себя так, как это делали другие, — с улыбкой произнес Эскиль. — Читать всякие небылицы, держать все это в тайне, а потом умереть. Я не собираюсь ничего утаивать, я не скряга. — Что-то ты слишком много знаешь об истории клада, — подозрительно произнес Терье, а Сольвейг опустила глаза. — О, вчера разговаривал с людьми в деревне, — тут же ответил Эскиль и чихнул. — Простите! Сегодня рано утром я сидел на пристани и, наслаждаясь видом, совершенно не обратил внимания на то, что замерз. — Надеемся, что ты не простудился, — озабоченно произнесла Сольвейг. — Если же ты простудился, ты должен перебраться вниз. Это предложение показалось ему очень заманчивым. — Спасибо, в случае чего я сообщу. Должен заметить, что нос у меня заложен. Насморк у Эскиля был вызван отнюдь не его ночлегом в лодке. Скорее всего, долгое пребывание в тюрьме понизило его сопротивляемость болезням. Но факт был налицо: он действительно был на грани простуды. — Йолин спит? — спросил он Сольвейг. — Мне хотелось бы увидеть его. Терье фыркнул. Он не был особенно рад тому, что Эскиль собирался перебраться к нему из Йолинсборга. — Сейчас я посмотрю, — воодушевленно произнесла Сольвейг и направилась в комнату. Вернувшись, она позвала Эскиля. Терье же демонстративно вышел, надев шляпу. Эскиль остановился в дверях комнаты Йолина. Как и прежде, мальчик был бледен и изможден, и безнадежное выражение его глаз говорило о непрекращающихся болях. — Привет, Йолин, — сказал Эскиль. — Я не могу подойти к тебе, потому что немного простужен и не хочу заражать тебя. Но когда я поправлюсь, мы выйдем с тобой на свежий воздух, как вчера, если у тебя будет желание. Мальчик кивнул, и от одного этого движения ему стало еще хуже. — И еще я могу научить тебя читать, — продолжал Эскиль. — Мы можем прекрасно проводить время вместе. Йолин приоткрыл рот, чтобы сказать что-то. Сольвейг и Эскиль подошли поближе. — У те-е-бя… есть… еще… Взрослые переглянулись. Во взгляде Сольвейг была мольба. Эскиль медлил. Терье мог узнать, что еще осталось лекарство… И Сольвейг решительно произнесла: — Я дам тебе немного, совсем чуть-чуть. Но если Терье войдет сюда, ты должен стонать и охать. Понял? — Он… не должен… знать, — с трудом прошептал мальчик. — Вот именно, — сухо заметил Эскиль. — Ты умный мальчик. Они дали ему маленькую дозу, и Йолин с благодарностью откинулся на подушку, промокшую от пота. — Мне хотелось бы, чтобы ты был здесь… всегда… — прошептал он Эскилю. Что можно было ответить на это? Эскиль ободряюще улыбнулся мальчику. Сольвейг вышла вместе с ним. Они ничего не говорили друг другу. Оба знали, что дни Йолина сочтены. Ему оставалось жить несколько месяцев, возможно, год. Но выздороветь он уже не мог. Ему могло быть только хуже. Боли могли усилиться. Он мог ослепнуть, стать душевнобольным… Эскиль глотнул слюну. Он чувствовал на глазах слезы, когда пожимал Сольвейг руку, перед тем, как уйти, и не пытался скрыть их. Конечно, ему было неприятно снова являться в дом Ингер-Лизе после того, как его так решительно выставили вон. Но он пришел по делу. Не стало лучше и от того, что он явился во время обеденного отдыха. Ингер-Лизе испуганно выставила его в коридор и предостерегающе шепнула ему что-то. В ответ он прошептал ей, где теперь ее кот. Сначала она обрадовалась, потом озабоченно спросила: — В Йолинсборге? О, я не осмелюсь пойти туда! Ни за что в жизни! Господи, какой хорошенькой была она! От ее одежды пахло хлевом и сыроварней, но на была очаровательной, как ангел! — Я попробую поймать кота и принести его сюда. (Если кот захочет…) — Ах, да, ты сделаешь это? — Конечно, — шепотом пообещала он. — Но я не решусь придти сюда с котом. Твой отец рассердится. Не могли бы мы встретиться у забора? Она кивнула и начала что-то говорить, но тут дверь распахнулась и показался отец, настроенный далеко не благодушно. Ингер-Лизе защебетала: — Эскиль нашел моего кота, отец… — В самом деле? Я не вижу никакого кота. — Он наверху, в Йолинсборге, — вежливо пояснил Эскиль. — Я пришел сюда, чтобы узнать, не вашей ли дочери принадлежит этот кот. — Это Мирре, отец. — Я запрещаю тебе ходить туда! — Нет, Эскиль сам принесет его сюда. — Послушай, бездельник! Кто бы ты там ни был, но не думаешь ли ты, что можешь морочить голову нашим девушкам только потому, что у тебя смазливое рыло? Эскиля стал уже раздражать этот неучтивый крестьянин. Однако он вежливо поклонился и сказал: — Как я уже говорил, меня зовут Эскиль Линд (на этот раз он не стал добавлять, что он из рода Людей Льда, чтобы не вызывать ненужных вопросов). — Я сын помещика и врача Хейке Линда, и я прибыл сюда из округа Гростенсхольм, что неподалеку от Кристиании. — Сын помещика? — хрипло произнес крестьянин. — Да. Моему отцу принадлежат три двора, два из которых можно считать поместьями, это Гростенсхольм и Элистранд, а третий, Липовая аллея, представляет собой что-то вроде большой крестьянской усадьбы. И я единственный его сын. Ингер-Лизе уставилась на него. Отцу же ее было трудно переварить эти новые сведения. — Ты сказал, что он к тому же еще и врач? — недоверчиво спросил он. — Может ли, черт возьми, человек владеть тремя хозяйствами и в то же время быть врачом? — У нас есть, разумеется, арендаторы и управляющие, — миролюбиво ответил Эскиль, наслаждаясь создавшейся ситуацией. — В нашем роду существует традиция, чтобы кто-то был врачом, у кого есть для этого определенные способности. Некоторые из моих предков были королевскими медиками. Но при жизни моего отца короли так часто менялись, что невозможно было за этим уследить. Разинув рот и растерянно кивая, крестьянин смотрел на него. И в этот триумфальный миг Эскиль, конечно же, чихнул. Но отец Ингер-Лизе только дружески похлопал его по плечу. — Но входи же, мой юный друг. Мать! Мать, вставай! У нас есть еще вишневка? Эскиль давно уже не питал никаких иллюзий по поводу своих ближних. Однако он отсидел некоторое время за столом в гостиной и выпил стаканчик вишневки, в то время, как его осыпали канонадой вопросов относительно его имений, да и сам он получил основательные пояснения по поводу их замечательного хозяйства. В конце концов ему пришлось извиниться и сказать, что он боится, как бы кот не удрал. Лучше всего поймать его сейчас, пока он на месте. Родители Ингер-Лизе стояли на крыльце и милостиво кивали ему. И не обмолвились ни словом о том, что их дочь помолвлена. Как чудесно было снова подняться в Йолинсборг! Расслабиться и быть самим собой. Стыдливые, но многообещающие взгляды Ингер-Лизе за столом в конце концов его озадачили. А кота наверху не оказалось! Ни во дворе, ни в доме! Эскиль манил и звал его. Он поднялся на продуваемое ветрами плато, совершенно безлюдное и дикое, и увидел, как удачно расположен Йолинсборг. Но кота не было и среди этих голых или крытых мхом камней. Некоторое время он стоял и озирал могучий горный массив, покрытые растительностью камни и трещины между ними. Были здесь и небольшие ровные участки, поросшие мелкими лиловыми цветами и низкой травой, но у него не было никакого желания бродить там. Зачем он вообще сюда поднялся? И он принялся смотреть вниз, будучи не в силах ни на чем остановить взгляд. Фьорд — зелено-голубой на этот раз, горы, окружающие его с трех сторон, виднеющееся вдали море… А прямо под ним — маленькая одинокая деревушка. Растительность почти полностью скрывала ее из виду. Весна была в самом разгаре. Да, уже близилось лето, которое наступало здесь раньше благодаря близости моря. Стоя так, он вдруг почувствовал озноб, словно кто-то стоял и смотрел на него сзади. И когда что-то бросилось к его ногам, он вскрикнул и подпрыгнул. Но это был всего лишь кот, хозяйский кот, ласково вилявший хвостом. Взяв на руки этого ручного кота и поболтав с ним, Эскиль пришел, наконец, в себя. И стал спускаться вниз с котом на руках. Кот, конечно, охотился здесь на мышей, среди этих камней и трещин. Но долго ли он будет сидеть на руках смирно? Что если кот надумает выпустить когти и царапаться? Но пока что все шло хорошо. Пройдя мимо Йолинсборга, он стал спускаться вниз — и очень быстро, пока Мирре не возражал. При этом он пытался ласково разговаривать с котом. Терье стоял возле ворот и чинил забор. Сгибая ветки, он привязывал их к столбам. Эскиль остановился и улыбнулся ему. — Значит, ты поймал кота? — Да. Наконец-то. И теперь я собираюсь отнести его Ингер-Лизе. — Так будет лучше всего. И скажи ей, чтобы она держала его при себе, — сказал Терье. И снова у Эскиля мелькнула мысль: «На кого же он все-таки похож?» И когда истина дошла до него, он расхохотался. Не только Терье, но и все остальные жители Эльдафьорда имели сходство со старой, милой тетушкой Ингелой, живущей в далекой Швеции. Хотя она и не была его настоящей тетей, просто он называл так ее. Бабушка Анны-Марии. Такой же открытый высокий лоб, такие же вьющиеся волосы и изогнутые брови. Такие же линии губ. Но Терье больше других напоминал ее. Он шел с котом дальше, и кот уже начал беспокоиться. Еще немного, и они будут у цели. Терье… Сходство с его старой родственницей ничего не значило. В этом человеке скрывалось что-то другое. И когда он подумал о коротком разговоре с Терье, ему показалось, что этого вовсе и не было. У Эскиля снова появилось ощущение какой-то нереальности. Он оглянулся и посмотрел назад — и Терье стоял там по-прежнему и чинил забор. Да, так что же он подумал? Что никого не увидит там? Просто у Терье было качество сбивать других с толку. Даже в разговоре с ним чувствовалось, что он говорит не то, что думает. Но это наблюдалось и у многих других людей. Эскиль снова чихнул. Он пришел как раз к дойке коров. Ни у кого не было времени им заниматься, и на его просьбу помочь все шикали на него. Подумаешь, сын владельца трех поместий! Видали мы таких! Однако Ингер-Лизе взяла у него кота и отблагодарила его долгим взглядом, в котором можно было при желании прочесть все. Кот же прямиком отправился в хлев. Пристроившись среди коров, он стал ждать молока. «Перебежчик», — подумал Эскиль. Ему ничего не оставалось, как уйти. Он почувствовал озноб, верный признак простуды. Он надеялся, что снова увидит Терье у ворот и что тот, заметив его плачевное состояние, скажет: «Нет, дорогой друг, в твоем состоянии тебе не следует лежать там наверху в одиночестве. Перебирайся к нам, здесь тепло и уютно, и Сольвейг вылечит тебя!» Но Терье у ворот не было. И к тому же Эскиль сомневался в том, что тот мог сказать ему нечто подобное. Он посмотрел на Йолинсборг, освещенный лучами заходящего солнца. И по пятам сияющих лучей уже двигались мрачные тени. Теперь он был лишен даже общества кота! Какую он сделал глупость, что отнес его! |
||
|